Arbeit und von Zeit zu Zeit während des Säens. Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM MECA V4 ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers , turbine...)
SOMMAIRE 1 - Prescription de sécurité 2 - Introduction 3 - Description 4 - Montage et réglage des capteurs «fin de course» 5 - Vitesse de rotation du disque de distribution 6 - Description et utilisation de la console 7 - Stockage du matériel 8 - Pièces de rechange CONTENTS 1 - Safety regulations...
1 - PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de la présente notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
1 - SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the risks involved. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transporting the machine on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is observed and that the machine complies with occupational safety regulations.
7 - Parts subject to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged or worn 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
1 - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine darf nur von speziell geschultem Personal benutzt, instandgehalten und repartiert werden, dass über die geräteeigenen Risiken informiert wurde. Die auf den Maschinenaufklebern, den Zubehöraufklebern und in diesem Handbuch angegebenen Sicherheitsvorschriften müssen unbedingt eingehalten werden. Sich vor dem Befahren öffentlicher Verkehrswege davon überzeugen, dass die Bestimmungen der geltenden Straßenverkehrsordnung und die Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit am Arbeitsplatz eingehalten werden.
Page 9
7 - Verschleiß unterliegende Teile müssen regelmäßig kontrolliert und bei Verschleiß oder Beschädigung ausgetauscht werden. 8 - Der Einsatz von MONOSEM Ersatzteilen ist zwingend vorgeschrieben, da diese den vom Hersteller festgelegten Charakteristika entsprechen. 9 - Vor elektrischen Schweißarbeiten am Traktor oder an der angekuppelten Maschine müssen die Kabel der Lichtmaschine und der Batterie abgeklemmt werden.
1 - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De machine mag alleen worden gebruikt, onderhouden en gerepareerd door daartoe opgeleid personeel, dat bekend is met de hiermee verbonden risico’s. Het is beslist noodzakelijk de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in acht te nemen, zoals deze zijn vermeld op de stickers op de machine, op de accessoires ervan en in deze handleiding.
7 - Het is nodig de aan slijtage onderhevige onderdelen regelmatig te controleren en ze te vervangen indien er sprake is van slijtage of beschadiging. 8 - Bij vervanging is het verplicht gebruik te maken van MONOSEM-onderdelen, want deze voldoen aan de door de constructeur bepaalde eigenschappen.
2 - INTRODUCTION 2 - INTRODUCTION Le contrôleur de semis MONOSEM S 8000e ISOBUS est un appareil The MONOSEM S 8000e ISOBUS sowing controller is an appliance that qui offre la possibilité de gérer électriquement le semoir depuis la cabine allows you to electrically manage the planter from the tractor cab.
3 - DESCRIPTION 3. DESCRIPTION Équipements électriques - semoir MECA VE Electrical equipment - MECA VE planter ①- Contrôleur de semis CS 8000 Le système se compose des éléments suivants : The system is made up of the following elements: ②- Faisceau batterie / ECU principale 1- CS 8000 sowing controller ③- Radar (12 V –...
4 - MONTAGE ET RÉGLAGE DES 4 - ASSEMBLING AND SETTING CAPTEURS « fin de course » THE “end of travel” SENSORS ①- Semoir baissé, positionner un rond de calage Ø 8mm, puis relever ①- Planter in a lowered position, fit a wedging spacer diam. 8mm and ►...
5 - VITESSE DE ROTATION DU DISQUE DE DISTRIBUTION EN tr/min 5 - ROTATION SPEED OF THE METERING DISK IN revolutions/min 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 333.3 166.6 142.8 111.1 90.9 83.3 76.9 71.4 66.6 62.5 58.8...
Page 21
5 - DREHZAHL DER SCHEIBE DES SÄGEHÄUSES IN U/min 5 - DRAAISNELHEID VAN DE VERDEELSCHIJF IN tr/min 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 111.1 83.3 66.7 55.6 47.6 41.7 33.3 30.3 27.8 25.6 23.8 22.2 20.8 19.6 18.5...
6 - DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA 6 - DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE CONSOLE ► Description de la console : A - Touche marche / arrêt ► Description of the console: B - Capture d’écran si clé USB branchée. A - Display C - Retour au menu d’accueil B - Navigation keys...
Page 25
► Menu WORK ► WORK menu Ce menu s’utilise lors du semis, il permet : This menu is used during sowing, it allows you to: - de régler et visualiser la population de semis - see and set the seed population - de visualiser la vitesse d’avancement - see the travel speed - de remplir le disque de distribution avant chaque passe...
Page 27
► Navigation MENU WORK ► WORK MENU navigation - Access to WORK menu - Accès au menu WORK - Filling the distribution disk before starting - Remplissage du disque de distribution avant départ - Access to the “seed population setting” menu - Accès au menu «...
Page 29
► Navigation « MENU WORK » ► WORK MENU navigation - Accès au menu WORK - Access to WORK menu - Accès au menu « jalonnage » - Access to “tramline” menu - Accès au réglage du jalonnage - Access to tramline setting - Réglage des valeurs par la molette - Setting of values via the knob - Accès au menu «...
Page 31
► Navigation MENU WORK ► Navigation WORK MENU Paramétrage du mode jalonnage automatique: Setting the automatic tramline mode: - Mode jalonnage automatique activé - Automatic tramline mode activated ①- Indication du rythme de jalonnage (passage n°1 sur 30) ①- Indication of tramline pace (run n°1 of 30) - Accès au réglage du jalonnage - Access to tramline setting ①- Largeur de traitement du pulvérisateur (valeur en mètre)
Page 33
► Menu TEST ► TEST menu Ce menu permet de tester le bon fonctionnement des moteurs sur This menu allows you to test the functioning of the motors on each seed chaque élément semeur. unit. ①- Version logiciel ①- Software version ②- Version logiciel ②- Software version ③- Version logiciel...
Page 35
► Navigation MENU TEST ► TEST MENU navigation - Accès au menu TEST - Access to TEST menu - Déplacement du curseur « » vers la droite - Movement of the “” cursor to the right - Déplacement du curseur « » vers la gauche - Movement of the “”...
Page 37
► Menu DATA ► DATA menu Ce menu permet de visualiser les paramètres tels que les surfaces This menu allows you to see parameters such as the areas sowed and semées et les heures travaillées. the hours worked. ①- Surface semée pour le compteur no xx ①- Area sowed for meter No.
Page 39
► Navigation MENU DATA ► DATA MENU navigation - Accès au menu DATA - Access to DATA menu - Remise à zéro des compteurs no 1 à no 8 - Resetting meters No. 1 - No. 8 - Accès aux données du compteur no 1 - Access to data for meter No.
Page 41
► Menu SET ► SET menu Ce menu permet le réglage du semoir. This menu allows setting of the planter. ①- Écran ①- Screen ②- Écran ②- Screen : permet le réglage des caractéristiques du semis. : allows setting of sowing characteristics. ③- Écran ③- Screen : permet la calibration du radar pour la vitesse.
Page 43
► Navigation MENU SET ► SET MENU navigation - Accès au menu SET - Access to SET menu - Navigation et réglage sur l’écran principal - Navigation and setting on the main screen - Calibrage du radar - 100m adjustment - Lancement du calibrage «...
Page 45
► Navigation MENU SET ► SET MENU navigation - Accès au menu SET - Access to SET menu - Navigation et réglage sur l’écran principal - Navigation and setting on the main screen - Accès aux réglages du GPS - Access to GPS settings - Accès aux réglages de la page SET2 - Access to the settings of SET2 page - Retour au niveau précédent...
► Liste des alarmes ①- Description de l’alarme ②- Numéro d’alarme ③- Localisation des pannes Code Message d’alarme Cause possible Actions correctives alarme Mauvaise connexion ISOBUS. L’ECU principal Vérifier la bonne connexion entre L’ECU principal n’est pas n’est pas reconnu. L’ECU principal n’est peut- l’équipement ISOBUS tracteur et le faisceau reconnu sur le bus.
Page 47
Code Message d’alarme Cause possible Actions correctives alarme Diminuez la vitesse! La vitesse limite de travail (fixée par la dis- Rouler moins vite. tance entre graines souhaitée et les capacités du moteur) a été dépassée. L’unité a été désactivée pour Surcharge moteur : trop de courant circule Au niveau du rang concerné...
► Alarms listing ①- Description of the alarm ②- Alarm number ③- Troubleshooting Alarm Alarm message Cause To do code The Main ECU of the planter ISOBUS-Connection faulty, Check the correct connection of the ISOBUS- is not recognized on the no supply voltage for the ISOBUS- Main ECU tractor-cable with the ISOBUS cable of the ISOBUS...
Page 49
Alarm Alarm message Cause To do code Decrease speed! The speed limit has been exceeded for the Drive slower distance between the seeds that has been set by the user. Seeder unit was shut down The cause of this alarm is a motor overload. On the concerned row : due to overload! There is too much current going through the...
► Alarmlist ①- Alarmbeschreibung ②- Alarmnummer ③- Ursprung der Pannen Alarm- Nr. Menü - Bild Ursache Der Bediener / Service soll Der JR der Sämaschine ISOBUS-Verbindung defekt, ISOBUS- JR hat Kabelverbindungen prüfen, zwischen hat sich am ISOBUS nicht keine Versorgungsspannung. ISOBUS-Traktor-Kabel und ISOBUS-Kabel angemeldet Sämaschine.
Page 51
Alarm- Nr. Menü - Bild Ursache Der Bediener / Service soll Geschwindigkeit verringern! Fahrgeschwindigkeit für langsamer fahren. eingestellten Kornabstand zu hoch. Die obere Grenze des Regelbereiches der Motoren wird überschritten. Aggr wurde wegen Als Ursache liegt eine Überlastung des Motors am gekennzeichneten Aggregat: Überlastung abgeschaltet! vor.
Page 53
► Activation et réglage du mode GPS : ► Activating and setting the GPS mode: Positionnement de l’antenne GPS sur le tracteur Positioning the GPS antenna on the tractor Dans le menu « Tractor-ECU », paramétrer la position de l’antenne. In the “Tractor-ECU”...
Page 55
► Autorisation du mode SECTION Control « SC » ► Authorisation of the “SC” SECTION Control mode Dans le menu « TRACK-Leader », puis dans réglage, activé la fonction In the “TRACK-Leader” menu, then in settings, activate the SECTION SECTION Control par « oui ». Control function by selecting “yes”.
Page 57
► Activation et gestion des licences : ► Licence activation and management : Dans le menu « Gestionnaire des licences », vérifier si les deux licences In the “Licenses menu”, check whether or not the two licences have sont activées : been activated: - TRACK-Leader II - TRACK-Leader II...
Page 59
► Branchement et activation compensateur de dévers : ► Connection and activation of the GPS TILT-Module: (En option) (Optional) Le compensateur de devers GPS TILT-Module compense toutes les GPS antennas collect and dispatch information about the position of the différences résultant de la hauteur de la position de l’antenne GPS et de machine.
● Den Zustand der Verschleißteile prüfen. ● Indien onderdelen zijn beschadigd, deze uitsluitend vervangen met ● Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original-Ersatzteile originele onderdelen (Ribouleau MONOSEM). (Ribouleau MONOSEM) verwenden. ● Denk eraan uw onderdelen meteen na de werkzaamheden te bestellen, ze ●...
Page 61
Stockage de la machine : Storing the machine: Le respect des consignes suivantes est impératif : It is essential that you observe the following instructions: ● Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous ● All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity. un hangar.
Page 62
NOTES Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
ENSEMBLE CELLULES DE CONTRÔLEUR - DICKEY JOHN 10230118 10992007 10992033 65031038 10991026 10991025 10991024 65030025 10200169 10200221 65030027 20049850 65030028 10992238 10992322 10992323 10992324 10992082 P04500011 Réf. Réf. Désignation Réf. Réf. Désignation 7263 10200169 Carter de protection cellule NG Plus 10200221 Carter de protection cellule NG Plus et NX 10230118...
Page 69
NOTES Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
Page 70
NOTES Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
LARGEASSE (RIBOULEAU adressée en port payé et accompagnée du formulaire de demande de garantie MONOSEM) for inspection. An exchange for new part, repair or credit note à LARGEASSE (RIBOULEAU MONOSEM) pour analyse. Un échange à...