Page 1
NG Plus 4 - 2018 Réf.10640112 COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU NG Plus 4 - 2018 Notice de montage, Assembly, Adujstment Manual de Montaje, Motizia di Montaggio, Réglage, and Maintenance Puesta a punto, Regolazione, Entretien Instructions Conservación Manutenzione www.monosem.com...
Page 2
Per maggiori de reclamación, póngase en contacto con la planta informazioni, o in caso di reclami, potete contattare l’azienda RIBOULEAU MONOSEM, il cui numero di telefono è all’ultima pagina. seminatrice si trovano sulla scatola delle distanze.
Page 3
Prescriptions de sécurité Safety regulations Prescripciones de securidad Prescrizioni di securezza Montage général des châssis General frame assembly Chasis Montaggio generale del telaio MONTAGES Rayonneurs et RÉGLAGES Row markers Trazadores Tracciotori ASSEMBLY Boîtier de distribution Metering box INSTALLATION Caja de distribución Scatola di distribuzione Élément NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro MONTAJE...
Page 4
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la confor- mité...
Page 5
7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
Page 6
The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working regulations.
Page 7
7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
Page 8
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la nor- mativa en materia de seguridad en el trabajo.
Page 9
7 - Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8 - Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante.
Page 10
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti. Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale. Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni del codice della strada in vigore e della conformità con la rego- lamentazione in materia di sicurezza del lavoro.
Page 11
7 - I dispositivi di protezione suscettibili all’usura devono essere regolarmente controllati. Sostituirli immediatamente se risultano danneggiati. 8 - I pezzi di ricambio devono rispondere alle norme e alle specifiche indicate dal costruttore. Utilizzare solo pezzi di ricambio Monosem ! 9 - Prima di intraprendere lavori di saldatura elettrica sul trattore o la macchina agganciata, scollegare i cavi dell’alternatore e della batteria.
Page 12
DÉTAILS et MONTAGE des PRINCIPAUX 4 rangs maïs 75-80 cm Barre porte-outils longueur 3 m. Barre porte-outils longueur 3 m. Attelage semi-automatique. Attelage semi-automatique. Axe 6 pans de roues longueur 2,95 m. Axe 6 pans de roues longueur 2,70 m. Axe 6 pans d’éléments longueur 2,70 m.
Page 13
SEMOIRS STANDARD MONOSEM NG Plus 4 12 rangs à 75 ou 80 cm maïs - Châssis couplé (180 x 180 mm) 2 barres porte-outils 4 m à 75 - 4,50 m à 80. Attelage à broches sur barre d’accouplement (en 180 x 180 mm).
Page 14
TELAI PORTATI 4-6 rangs monobarre Fig.1 4 and 6 rows single bar 4-6 filas monobarra 4-6 file monobarra Châssis monobloc 125 long Longoff-set monoblok 125 frame Fig.3 Chasis monobloc 125 largo Telaio monoblocco 125 lungo 8-12 rangs double barre 8 and 12 rows double bar Fig.4 8-12 filas doble barra 8-12 file telaio doppia barra...
Page 15
UTILISATION DES RAYONNEURS L1 = E x (Nb rangs + 1) – V L2 = E x (Nb rangs + 1) Exemple : 12 rangs à 0,5m – traçage à la roue – voie 1m80 Exemple : 12 rangs à 0,5m – traçage au centre L1 = 0,50 x (12 + 1) –...
Page 17
Les chapes latérales d’attelage ordinaire a et semi-automatique b seront peut-être à The lower mounting brackets of the standard hitch a or semi-automatic hitch b can be fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs à réaliser. Ne pas mounted as a counter clamp of the planting units according to the interrow spacing as oublier les tirants renfort e.
Page 19
MONTAGE ET UTILISATION ASSEMBLY AND INSTALLATION DES RAYONNEURS OF THE ROW MARKERS Fig. 21. Inverseur manuel de rayonneurs avec guides cordes (option). Fig. 21. Manual reverse of the row marker with guiding ropes (optional). Fig. 22. Inverseur automatique mécanique de rayonneurs de châssis 3 m Fig.
Page 21
BOÎTIER DE DISTRIBUTION METERING BOX Description Description A - Corps principal fixé à demeure sur l’élément. A - Main housing mounted in the planter metering unit.. B - Couvercle avec trappe de vidange et fenêtre de contrôle. B - Cover with trap door and control window. C - Disque de distribution avec agitateur unique pour toutes semences.
Page 22
Fig. 36 Fig. 37 Fig. 38 Fig. 39 WORKING SPEED VITESSES DE TRAVAIL This speed should be chosen as a function of the required precision in the row, Cette vitesse devra être choisie en fonction de la régularité désirée sur rang, de the ground conditions and the seed population.
Page 23
à semer. adjust the degree of suction to the weight of the seed to be planted. LE SYSTÈME MONOSEM (breveté) PERMET PAR UN RÉGLAGE UNIQUE (fig. 36-37) : THE (patented) MONOSEM SYSTEM ALLOWS A UNIQUE ADJUSTMENT (fig. 36-37) : •...
Page 25
Les quelques options énumérées ci-dessous ne concernent que des adaptations à des conditions The few options mentioned below refer only to models adapted to specific conditions or uses. ou utilisations particulières. The drive chain is mounted as per fig. 47. Le montage de la chaîne d’entraînement s’effectue suivant la fig.
Page 26
52 litres 16 litres Fig. 54 Fig. 55 Fig. 56 Fig. 57 Fig. 58 Fig. 59 Fig. 60 Fig. 63 Fig. 61 Fig. 62 ROUE PRO PRO WHEEL RUEDA PRO RUOTA PRO Cette roue plombeuse de Ø 295 mm The press wheel has a diameter of Esta rueda aplomadora Ø...
Page 27
ÉLÉMENT NG Plus 4 PRO ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR PRO WHEEL ON NG Plus 4 METERING UNIT MONTAGE ROUE PRO sur élément NG Plus 4 Le kit de transformation NG Plus 4 en NG Plus 4 PRO est composé de : The kit for transforming the NG Plus 4 into NG Plus 4 PRO consists of : - 1 roue sur son cadre...
Page 28
Fig. 65 Fig. 64 Fig. 66 Sélection de la Seleccíon de la caja boîte de distances de distancias Selection of Selezione della gearbox scatola delle distanze 5/16 1/16 trous 9/16 1/16 trous 1/16 5/14 1/16 trous 9/16 5/16 1/16 trous 9/16 trous 3/16...
Page 29
These distances need to be cheked in the field through a prior test, in order to make RIBOULEAU MONOSEM décline toute responsabilité dans le choix effectif de la distance adjustements, if necessary, so that the distance required is actually obtained.
Page 30
DENSITÉS – DENSITIES – DENSIDADES – DENSITA’ (Chart shown for hectar – For acres divide by 2,47) Distances entre graines sur le rang – Distance between seeds on the rows Distancia entre granos dentre de la fila – Distanze tra semi sulla fila inches 1333330 1142850...
Page 31
DENSITÉS – DENSITIES – DENSIDADES – DENSITA’ (Chart shown for hectar – For acres divide by 2,47) Distances entre graines sur le rang – Distance between seeds on the rows Distancia entre granos dentre de la fila – Distanze tra semi sulla fila inches 5/16 1/16...
Page 32
COMPTEUR D’HECTARES HECTARE COUNTER CONTADOR DE HECTAREAS CONTAETTARI ET DE VITESSE SPEED COUNTER Y DE VELOCIDAD Montaggio del sensore secondo fig. Qui sotto. Il più vicino possibilie ad un supporto. Montaje del captador según figura arriba. Lo Montage du capteur suivant fig. ci-dessous. Sensor assembly, according to schema, as Messa in campo ;...
Page 33
La béquille d’élément sert uniquement lors du dételage du châssis, elle remplace une The metering unit stand is only used during the unhitching of the frame, it replaces a béquille standard montée sur la barre de travail (semoir monté avec roues avant). standard stand assembled on the toolbar (planter assembled with wheels to the front).
Page 35
FERTILIZER FERTILISEUR As shown on the opposite page, for exact placement see also pages 10 + 11 for each planter version. Comme indiqué sur les fig. ci-contre, aux emplacements précisés par les pages 10 et 11 pour chaque The drive is normally mounted in the center of the machine as close as possible to the left side of type de semoir.
Page 36
ACCESSOIRES ACCESSORIES Microgranulateur MICROSEM Insectiside, Insectiside MICROSEM Microgranulator, Microgranulateur MICROSEM Hélicide, Helicide MICROSEM Microgranulator, MICROSEM Hélicide combiné, Combined Helicide MICROSEM, se reporter à la notice Refer to the MICROSEM asembly manual ATTENTION : Nos microgranulateurs “MICROSEM” insecticides sont construits pour Our insecticide MICROSEM microgranulators are designed for the localiser des microgranulés insecticides.
Page 37
2 précautions 2 precautions pour réussir for successful vos semis : planting : CHOISISSEZ UNE VITESSE CHOOSE A REASONABLE DE TRAVAIL RAISONNABLE WORKING SPEED ADAPTED ADAPTÉE AUX CONDITIONS TO THE FIELD CONDITIONS ET A LA PRÉCISION DÉSIRÉE AND DESIRED ACCURACY (voir p.
Page 38
CONSEILS DE MISE EN ROUTE START-UP AND OPERATING INSTRUCTIONS Avant mise en route s'assurer que les principaux boulons sont tous bien bloqués Before starting up the pIanter, check that all main bolts are properly tightened and et que les éléments sont équipés de leur bon disque de distribution, que les volets that planting units are equipped with the proper seed disc.
Page 39
• Check the condition of wearing parts. • Vérifiez l’état des pièces d’usure. • En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces d’origine (Ribouleau MONOSEM). • If parts break, only replace with original manufacturer’s parts (Ribouleau MONOSEM). • Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront immédiatement disponibles •...
Page 40
INCIDENTS POSSIBLES ET CAUSES ATTENTION : Certains produits de traitement de semences, utilisés en particulier sur maïs, ATTENTION : Certain coatings on seeds, particularly on corn, sunflower, beans, rapeseed can tournesol, haricots, colza, peuvent perturber la sélection et provoquer des manques répétés. Seul interfere with the selection and be the cause of repeated skipping.