1. Vérifier :
• Fonctionnement du sélecteur
Incorrecte
Régler.
2. Régler :
• Longueur du câble de sélecteur
Etapes de réglage :
(1) Déconnecter le joint du câble de
1
sélecteur
.
(2) Régler le levier de vitesses à la
position neutre (point mort).
(3) Régler le levier de commande de
2
vitesses
à la position neutre
(point mort).
(4) Régler la position du joint de
câble du sélecteur jusqu'à ce que
son orifice s'aligne avec la
goupille de calage située sur le
levier de commande du sélecteur
2
.
3
(5) Monter l'agrafe
et serrer le
4
contre-écrou
.
ATTENTION
Il convient que le raccord de câble soit
vissé de plus de 8 mm (0,31 in).
SYSTÈME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
1. Prüfen:
• Schaltfunktion
Falsch
2. Einstellen:
• Länge des Schaltseilzugs
Einstellvorgang:
(1) Die Schaltseilzugverbind-
1
ung
(2) Den Schalthebel auf Leerlauf
stellen.
(3) Den Schalthebel
lauf stellen.
(4) Die Position der Schaltseil-
zugverbindung so einstellen,
daß ihr Loch an dem Ein-
stellstift des Schalthebels
ausgerichtet ist.
(5) Den Clip
die Gegenmutter
hen.
ACHTUNG
Die Gasseilzugverbindung sollte
mehr als 8 mm (0,31 Zoll)
eingeschraubt werden.
Einstellen.
abbauen.
2
auf Leer-
2
3
durchführen und
4
festzie-
3-20
1. Inspeccione:
• Funcionamiento del cambio
Incorrecto
Ajuste.
2. Ajuste:
• Longitud del cable del cambio
Pasos del ajuste:
(1)
Desconecte la articulación del
1
cable del cambio
.
(2)
Sitúe la palanca de cambio en la
posición de punto muerto.
(3)
Sitúe la palanca de control del
2
cambio
en la posición de
punto muerto.
(4)
Ajuste la posición de la
articulación del cable del cambio
hasta que su orificio quede
alineado con el pasador de la
palanca de control del cambio
(5)
Coloque el retenedor
4
la contratuerca
.
PRECAUCION:
La articulación del cable deberá
atornillarse más de 8 mm. (0,31 pulg.).
F
D
ES
2
.
3
y apriete