Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

E
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
E8D
E9.9D
E15D
9.9F
15F
63V-28199-K2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha E8D

  • Page 1 E9.9D E15D 9.9F OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 63V-28199-K2...
  • Page 3 NOTE: Yamaha. If you have any question about the A NOTE provides key information to make operation or maintenance of your outboard procedures easier or clearer.
  • Page 4 FMU14490 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 Yamaha. * Yamaha se esfuerza continuamente por mejo- rar el diseño y la calidad de sus productos. Por En este manual del propietario, la información de esta razón, si bien este manual contiene la...
  • Page 6 EMU00030 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Des Matières

    FMU00030 SMU00030 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPONENTES BÁSICOS COMPOSANTS DE BASE FUNCIONAMIENTO OPERATION MANTENIMIENTO ENTRETIEN RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA ÍNDICE INDEX LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE UTILIZAR MANUEL DU PROPRIETAIRE EL MOTOR FUERA BORDA.
  • Page 8 EMU00040 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..........1-1 Outboard motor serial number....1-1 SAFETY INFORMATION ......1-2 IMPORTANT LABELS ......1-4 FUELING INSTRUCTIONS .....1-5 Gasoline..........1-6 Engine oil ..........1-6 PROPELLER SELECTION .....1-6 START-IN-GEAR PROTECTION.....1-8...
  • Page 9 FMU00040 SMU00040 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN..........1-1 INFORMATIONS DE SECURITE ...1-2 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 ETIQUETTES IMPORTANTES....1-4 ETIQUETAS IMPORTANTES ......1-4 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Page 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11 Yamaha o bien, como referencia, en auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12: Safety Information

    EMU09180 QSAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13 FMU09180 SMU09180 Q INFORMATIONS DE QINFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD Avant de monter ou de faire fonctionner le 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- lea este manual para obtener una correcta sent manuel.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que con- contenant du monoxyde de carbone, un gaz tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e incolore et inodore capable de provoquer des inodoro cuya inhalación puede provocar lesio- lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’in- nes cerebrales o incluso la muerte.
  • Page 16: Important Labels

    EMU00140¯ IMPORTANT LABELS 001816 9.9, 15 001817 WARNING LABELS WARNING Be sure shift control is in neutral ¡ before starting engine. (except 2HP) Do not touch or remove electrical parts ¡ when starting or during operation. Keep hands,hair,and clothes away from flywheel ¡...
  • Page 17 FMU00140¯ SMU00140¯ ETIQUETTES IMPORTANTES ETIQUETAS IMPORTANTES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT ETIQUETAS DE ADVERTENCIA...
  • Page 18: Fueling Instructions

    EMU00160 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 19 FMU00160 SMU00160 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE CARBURANT REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. MABLES ET EXPLOSIVES! 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 20: Gasoline

    EMU17990 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel. If unleaded gasoline is not available, then premium gasoline can be used. EMU13560 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not avail-...
  • Page 21 FMU17990 SMU17990 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb Gasolina normal sin plomo Si des cognements ou du cliquetis se produi- Si se producen detonaciones o explosiones, utili- sent, utilisez de l’essence d’une autre marque ce una marca de gasolina distinta o gasolina ou de l’essence super sans plomb.
  • Page 22 Yamaha outboard motors are fitted with pro- pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained.
  • Page 23 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equipa- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de dos con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série d’ap- correctamente en una serie de aplicaciones, aun- plications, mais il peut y avoir des domaines que habrá...
  • Page 24: Start-In-Gear Protection

    EMU12090 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.
  • Page 25 CONTRE LE DEMARRAGE EN ARRANQUE CON MARCHA PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha et les unités de Los motores fuera borda Yamaha o las unidades commande à distance agréés par Yamaha sont de control remoto aprobadas por Yamaha están équipés d’un (de) dispositif(s) de protection equipados con un dispositivo de protección con-...
  • Page 26 EMU00370 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ......2-4 Fuel tank ..........2-4 Gear shift lever........2-5 Engine stop button........2-5 Engine stop lanyard switch ....2-6 Choke knob...........2-7 Recoil starter handle......2-7 Tiller handle ..........2-8 Steering friction adjusting screw ..2-10 Trim angle adjusting rod......2-10 Shallow water lever......2-11 Tilt lock mechanism ......2-11...
  • Page 27: Composants De Base

    FMU00370 SMU00370 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES ......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS ....2-4 OTRAS FUNCIONES .........2-4 Réservoir à carburant.........2-4 Depósito de combustible .........2-4 Levier de commande d’inversion....2-5 Palanca de cambio de marcha......2-5 Bouton du coupe-circuit de sécurité...
  • Page 28: Main Components

    EMU12060 MAIN COMPONENTS 1 Recoil starter handle 0 Clamp screw 2 Top cowling q Clamp bracket 3 Tiller handle w Trim angle adjusting rod 4 Throttle control grip e Anti-cavitation plate 5 Choke knob r Cooling water inlet 6 Engine stop button/Engine stop lanyard switch t Propeller 7 Gear shift lever y Fuel tank...
  • Page 29 FMU12060 SMU12060 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Poignée de lanceur 1 Manija del arrancador Capot 2 Cubierta superior Poignée de barre franche 3 Asa de la caña de timón Poignée de commande d’accélérateur 4 Puño de control del acelerador Bouton de starter 5 Perilla del estrangulador Bouton du coupe-circuit de sécurité/Cordon du 6 Botón de parada del motor/Interruptor del...
  • Page 30 EMU12060 MAIN COMPONENTS 9.9F, 15F 1 Top cowling q Choke knob 2 Cowling lock lever w Rope attachment 3 Cooling water pilot hole e Clamp bracket 4 Tilt lock lever r Trim angle adjusting rod 5 Recoil starter handle t Anti-cavitation plate 6 Gear shift lever y Cooling water inlet 7 Engine stop button/...
  • Page 31 FMU12060 SMU12060 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Orifice d’eau de refroidissement 3 Hueco del piloto de refrigeración del agua Bouton de support de relevage 4 Palanca de bloqueo de la inclinación Poignée du lanceur à...
  • Page 32 EMU12060 MAIN COMPONENTS 9.9D, 15D 1 Top cowling e Throttle friction knob 2 Cowling lock lever r Tilt lock lever 3 Cooling water pilot hole t Clamp screw 4 Propeller y Rope attachment 5 Anti-cavitation plate u Engine stop button/Engine stop lanyard switch 6 Shallow water lever i Gear shift lever 7 Trim angle adjusting rod...
  • Page 33 FMU12060 SMU12060 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Orifice d’eau de refroidissement 3 Hueco del piloto de refrigeración del agua Hélice 4 Hélice Plaque anticavitation 5 Placa anticavitación Levier de basse eau 6 Palanca de navegación en aguas poco profundas...
  • Page 34: Operations Of Controls And Other Functions

    EMU00390 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU14650 FUEL TANK If your model included a portable fuel tank, its parts and functions are as follows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter (if equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw (if equipped) EMU00420 Fuel Hose Joint This connector is provided for connecting or...
  • Page 35 FMU00390 SMU00390 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU14650 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE FMU14650 Si su modelo incluye un depósito de combustible RESERVOIR A CARBURANT portátil, dispondrá de las siguientes piezas y fun- Si votre modèle comprend un réservoir à...
  • Page 36: Gear Shift Lever

    EMU00510 8D, 9.9D, 15D GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern. 310011 1 Neutral 2 Forward...
  • Page 37 FMU00510 SMU00510 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de mar- franche) cha, se engranará el embrague con la marcha de Tirez l’inverseur vers vous pour enclencher la avance, provocando que la embarcación se des- marche avant (le bateau se déplace vers...
  • Page 38: Engine Stop Lanyard Switch

    EMU09310 8D, 9.9D, 15D ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg.
  • Page 39 FMU09310 SMU09310 CORDON/COUPE-CONTACT DE INTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE SECURITE (pour modèle à commande PARADA DEL MOTOR par barre franche) (para el modelo provisto de control de Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité caña del timón) du cordon doit être fixé au coupe-circuit du Para que funcione el motor, la placa de bloqueo moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 40: Choke Knob

    EMU00570 8D, 9.9D, 15D CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) sup- plies a rich mixture required to start the engine. 001686 EMU10010 9.9F, 15F CHOKE KNOB Pulling out the choke knob supplies a rich mixture required to start or warm up the engine.
  • Page 41 FMU00570 SMU00570 BOUTON DE CHOKE TIRADOR DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se sumi- “MARCHE”) permet d’augmenter la richesse nistra la mezcla fuerte necesaria para arrancar el du mélange en vue du démarrage du moteur. motor.
  • Page 42: Tiller Handle

    EMU00620 TILLER HANDLE (for Tiller control model) Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction. In addition, this han- dle contains the functions as follows. 1 Throttle control grip 2 Throttle indicator 001468 3 Throttle friction adjusting knob/screw 9.9D, 15D 001419 9.9F, 15F...
  • Page 43 FMU00620 SMU00620 POIGNEE DE BARRE FRANCHE ASA DE LA CAÑA DEL TIMÓN Mueva lateralmente el asa de la caña del timón (modèle à commande par barre para ajustar la dirección de la embarcación. franche) Además, este asa contiene las siguientes funcio- Déplacez la poignée de barre franche latérale- nes.
  • Page 44 EMU00670 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throttle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position. Choose the setting that offers the best performance and fuel economy for the desired operation. 1 Throttle indicator 000654 EMU12930 Throttle friction adjusting screw/ knob...
  • Page 45 FMU00670 SMU00670 Indicateur d’accélérateur Indicador de aceleración La courbe de consommation de carburant sur La curva de consumo de combustible que apare- l’indicateur de l’accélérateur donne la consom- ce en el indicador de aceleración muestra la can- mation relative suivant la position de l’accélé- tidad relativa de combustible consumida en cada rateur.
  • Page 46: Steering Friction Adjusting Screw

    EMU01080 STEERING FRICTION ADJUSTING SCREW (for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw/bolt is located on the swivel bracket. EMU12960 408012 Adjustment Resistance Screw/Bolt 9.9D, 15D, 9.9F, 15F Increased Turn clockwise Decreased...
  • Page 47 FMU01080 SMU01080 VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECTION DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de (pour modèle à commande par barre control de caña del timón) Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al franche) movimiento de la dirección.
  • Page 48: Shallow Water Lever

    EMU01160 9.9D, 15D SHALLOW WATER LEVER (If equipped) Lifting this lever will tilt the motor up partially to provide more clearance when operating in shallow water. 001548 EMU01530 8D, 9.9D, 15D TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to prevent reverse thrust from the propeller lifting the outboard motor when reversing.
  • Page 49 FMU01160 SMU01160 LEVIER DE BASSE EAU (si équipé) PALANCA DE NAVEGACIÓN EN AGUAS Lorsque vous naviguez en eaux peu profondes, POCO PROFUNDAS (de estar provista) soulevez ce levier pour relever partiellement le Al levantar esta palanca, el motor se inclina par- moteur.
  • Page 50: Tilt Support Lever

    EMU01570 9.9D, 15D TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted-up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. 001687 EMU01620 TOP COWLING LOCK LEVER To remove the engine top cowling, turn the lock lever. Then lift off the cowling. When replacing the cowling, check to be sure it fits properly in the rubber seal.
  • Page 51 FMU01570 SMU01570 LEVIER DE SUPPORT PALANCA DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, verrouillez le levier de support d’incli- ción de inclinación ascendente, bloquee la palan- naison situé...
  • Page 52: Operation

    EMU01740 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Clamping the outboard motor ....3-4 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE...........3-5 PRE-OPERATION CHECKS....3-6 FILLING FUEL AND ENGINE OIL..3-8 Filling fuel..........3-8 Gasoline (petrol) and oil mixing ....3-8 STARTING ENGINE......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-14 SHIFTING..........3-15 Forward..........3-15 Reverse..........3-15...
  • Page 53 FMU01740 SMU01740 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE ..........3-1 INSTALACIÓN............3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda ......3-2 Fixation du moteur hors-bord ....3-4 Fijación del motor fuera borda......3-4 RODAGE DU MOTEUR......3-5 RODAJE DEL MOTOR........3-5 PROCEDURE PREALABLE ....3-6 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA ............3-6 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET...
  • Page 54: Installation

    EMU01750 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or acces- sories such as transom ladders/depth finder transducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
  • Page 55 FMU01750 SMU01750 MONTAGE INSTALACIÓN Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o des accessoires tels que les échelles de tra- el estado de la embarcación o accesorios...
  • Page 56: Mounting The Outboard Motor

    EMU14780 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR 8 Overpowering boat cause severe instability. Do not install an out- board motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufacturer.
  • Page 57 FMU14780 SMU14780 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD 8 La aplicación de una potencia excesiva a una embarcación puede causar inestabili- Une surmotorisation du bateau pourrait dad. No instale un motor fuera borda cuya résulter perte contrôle.
  • Page 58 Mount the outboard motor on the center line (keel line) of the boat, and ensure that the boat itself is well balanced. Otherwise, the boat will be hard to steer. For boats without a keel or which are asymmetrical, consult your dealer.
  • Page 59 Montez le hors-bord sur l’axe (ligne de quille) Monte el motor fuera borda en la línea de crujía du bateau et vérifiez si le bateau lui-même est (quilla horizontal) de la embarcación y asegúrese parfaitement équilibré. Sinon, le bateau sera de que la propia embarcación está...
  • Page 60: Clamping The Outboard Motor

    EMU01830 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the cen- ter as possible. Tighten the transom clamp screws evenly and securely. Check the clamp-screws for tightness occasionally during operation of the motor as they can work loose due to 409011 engine vibration.
  • Page 61 FMU01830 SMU01830 FIXATION DU MOTEUR HORS- FIJACIÓN DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de BORD popa, de forma que quede lo más cerca posi- 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre ble del centro. Apriete de forma uniforme y d’arcasse de façon à...
  • Page 62: Breaking In (Running In) Engine

    EMU15340 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break- in (running-in) to allow mating surfaces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Page 63 FMU15340 SMU15340 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de El nuevo motor necesita un período de rodaje rodage afin d’araser uniformément les surfaces con el fin de que las superficies acopladas de las en contact des pièces mobiles. Un rodage cor- piezas móviles se desgasten uniformemente.
  • Page 64: Pre-Operation Checks

    4) Third through tenth hours: Avoid operating at full throttle for more than 5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs. Vary engine speed occasionally. 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use the standard premix ratio of gasoline:oil.
  • Page 65 4) De la troisième à la dixième heure: 4) Tercera hora a décima hora: Evitez de faire tourner le moteur à plein Evite navegar a plena aceleración durante régime pendant plus de 5 minutes consécu- más de 5 minutos seguidos. Permita que se tives.
  • Page 66 EMU02060 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip. 8 Make sure there are no fuel leaks or gasoline fumes. 8 Check fuel line connections to be sure they are tight. 8 Be sure the fuel tank is positioned on a secure, flat surface, and that the fuel hose is not twisted or flattened, or likely to con- tact sharp objects.
  • Page 67 FMU02060 SMU02060 Carburant Combustible Vérifiez s’il y a bien le plein de carburant 8 Asegúrese de que dispone de suficiente com- pour votre sortie. bustible para su viaje. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de fuites ni de 8 Compruebe que no existen fugas de combusti- vapeurs de carburant.
  • Page 68: Filling Fuel And Engine Oil

    EMU01860 FILLING FUEL AND ENGINE EMU15370 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 902021 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to “SPECIFICATIONS,” page 4-1. EMU19260 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING...
  • Page 69 FMU01860 SMU01860 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMU15370 SMU15370 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirez le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Page 70 8 Avoid using any oil other than the des- ignated type. 8 Use a thoroughly blended fuel-oil mix- ture. 8 If the mixture is not thoroughly blend- ed, or if the mixing ratio is incorrect, the following problems could occur: 8 Low oil ratio: Lack of oil could cause major engine trouble, such as piston seizure.
  • Page 71 8 Utilice únicamente aceite del tipo designa- Evitez d’utiliser de l’huile d’un autre type que celui spécifié. Utilisez un mélange huile/essence parfaite- 8 Utilice una mezcla de combustible-aceite ment homogène. perfectamente combinada. Si le mélange n’est pas parfaitement 8 Si la mezcla no está perfectamente combi- homogène, le rapport de mélange est nada, o si la relación de mezcla es incorrec- incorrect et les problèmes suivants pour-...
  • Page 72: Starting Engine

    EMU14610 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstruc- tions. Be sure there are no swimmers 902043 in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor...
  • Page 73 FMU14610 SMU14610 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR Avant de faire démarrer le moteur, veillez 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement segura y que puede sortear cualquier obstá- pour éviter d’éventuels obstacles.
  • Page 74 EMU14970 8D, 9.9D, 15D 9.9F, 15F PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device prevents 406042 310012 the engine from starting except when in Neutral. 5) Attach the engine stop switch lanyard to 8D, 9.9D, 15D a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 75 FMU14970 SMU14970 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Page 76 EMU15140 8D, 9.9D, 15D 7) Pull out the choke knob completely. NOTE: It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then give a strong pull straight out to crank and start the 001686 engine.
  • Page 77 FMU15140 SMU15140 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del estran- N.B.: gulador. NOTA: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redé- marrer le moteur chaud. No es necesario utilizar el estrangulador cuando se arranca un motor caliente.
  • Page 78 EMU02410 9.9F, 15F 7) Pull out the choke knob completely when the engine is cold. After the engine starts, set the choke knob to the 2nd or 3rd position for warming up the cold engine. After warming up the engine, set the choke knob to the origi- nal position.
  • Page 79 FMU02410 SMU02410 7) Tirez complètement le bouton du starter 7) Cuando el motor esté frío, extraiga completa- lorsque le moteur est froid. Après que le mente el tirador del estrangulador. Cuando moteur a démarré, amenez le bouton du haya arrancado el motor, sitúe el estrangula- starter sur la 2e ou la 3e position pour faire dor en la 2ª...
  • Page 80: Warming Up Engine

    Overheating and serious dam- age could occur. Stop the engine and check to see if the water inlet on the lower casing is blocked. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha dealer. 3-14...
  • Page 81 Arrêtez le moteur et vérifiez si l’en- Yamaha. trée d’eau située dans le bas du capot infé- rieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parve- nez pas à localiser et à résoudre le problème. 3-14...
  • Page 82: Shifting

    EMU02610 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 503012 To change the shifting position from for- 8D, 9.9D, 15D 9.9F, 15F ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Page 83 FMU02610 SMU02610 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire faire une marche avant ou Antes de cambiar de marcha, asegúrese de arrière au bateau, vérifiez si vous pouvez que no haya nadadores u obstáculos en el manœuvrer librement et s’il n’y a pas d’obs- agua cerca de la embarcación.
  • Page 84: Stopping Engine

    EMU02730 8D, 9.9D, 15D STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediate- ly after operating at high speed is not rec- ommended. 001476 EMU02750 9.9F, 15F 1) Push and hold the engine stop button until the engine comes to a complete stop.
  • Page 85 FMU02730 SMU02730 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos a quelques minutes à faible puissance ou au velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente des- immédiatement après une utilisation à...
  • Page 86: Trimming Outboard Motor

    EMU14120 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel econo- my while reducing strain on the engine. The correct trim angle depends upon the combi- nation of boat, engine, and propeller.
  • Page 87 FMU14120 SMU14120 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la embar- L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- cación en el agua. El ángulo de asiento correcto bue à...
  • Page 88: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE 8D, 9.9D, 15D EMU09510 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting the 001477 motor up slightly.
  • Page 89 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU09510 Modelo provisto de inclinación manual FMU09510 En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Page 90 EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
  • Page 91 FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado una ter la stabilité...
  • Page 92: Tilting Up/Down

    NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when operating. EMU02850 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by colli- sion with obstructions, and also to reduce...
  • Page 93 N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación cuan- tionnement.
  • Page 94 EMU02900 PROCEDURE FOR TILTING UP 8D, 9.9F, 15F 1) Place the gear shift lever in Neutral. 2) Remove the fuel line connection from the motor. 001257 3) Place the tilt lock lever in the release position. 402032 9.9F, 15F 402015 4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up.
  • Page 95 FMU02900 SMU02900 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 8D, 9.9F, 15F ASCENDENTE 1) Placez le levier de commande d’inversion 8D, 9.9F, 15F au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- punto muerto.
  • Page 96 EMU02860 PROCEDURE FOR TILTING UP 9.9D, 15D 1) Remove the fuel-line connection from the motor. (If the fuel connector is pro- vided on the motor.) 001474 2) Place the tilt-lock lever in Release. 402032 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, and turn the tilt-support lever to the locked posi- tion and support the engine.
  • Page 97 FMU02860 SMU02860 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 9.9D, 15D ASCENDENTE 1) Débranchez le raccord d’alimentation du 9.9D, 15D moteur. (Si le raccord à carburant est monté 1) Retire la conexión del tubo de combustible sur le moteur.) del motor. (Si el motor está provisto de conector de tubo de combustible.) 2) Placez le levier de verrouillage d’inclinai- 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación...
  • Page 98 EMU03000 PROCEDURE FOR TILTING DOWN 8D, 9.9F, 15F 1) Place the tilt lock lever in the lock posi- tion. 2) Slightly tilt up the engine until the tilt support bar is released automatically. 3) Tilt down the engine. 402034 403031 9.9F, 15F 403012 EMU03020...
  • Page 99 FMU03000 SMU03000 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 8D, 9.9F, 15F DESCENDENTE 1) Placez le levier de verrouillage de relevage 8D, 9.9F, 15F en position verrouillée. 1) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación 2) Relevez légèrement le moteur jusqu’à ce en la posición de bloqueo.
  • Page 100: Cruising In Shallow Water

    EMU13700 CRUISING IN SHALLOW WATER The outboard motor can be tilted up partial- ly to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- 000832 tion before using the shallow water cruising system. 8D, 9.9D, 15D 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
  • Page 101 FMU13700 SMU13700 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACIÓN EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
  • Page 102 EMU03100 9.9F, 15F PROCEDURE 8D, 9.9F, 15F 1) Place the gear shift lever in the neutral position. 2) Place the tilt lock lever in the release position. 402032 402015 3) Slightly tilt up the engine. The tilt-sup- port bar will lock automatically, support- ing the engine in a partially raised posi- tion.
  • Page 103 FMU03100 SMU03100 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 8D, 9.9F, 15F 8D, 9.9F, 15F 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Coloque la palanca de cambio en punto 2) Relevez le levier de verrouillage de releva- muerto. 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación en la posición de desbloqueo.
  • Page 104 EMU03130 PROCEDURE 9.9D, 15D 1) Place the gear shift lever in the neutral position. 2) Push the tilt-lock lever down to the release position. 402032 3) Slightly tilt up the engine and pull the shallow water lever toward the transom. 4) To return the engine to the normal posi- tion, put the engine in Neutral, then slightly tilt up the engine.
  • Page 105 FMU03130 SMU03130 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 9.9D, 15D 9.9D, 15D 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la 2) Abaissez le levier de verrouillage d’incli- posición de punto muerto. naison en position déverrouillée. 2) Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo de la inclinación, a la posición de desblo- queo.
  • Page 106: Cruising In Other Conditions

    EMU03160 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged-up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instructions in “TRANSPORTING AND STORING OUT- BOARD MOTOR”.
  • Page 107 FMU03160 SMU03160 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACIÓN EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau conductos de agua de refrigeración con agua douce de manière à...
  • Page 108 EMU03170 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR ......4-4 Trailering outboard motor......4-4 Storing outboard motor ......4-5 PERIODIC MAINTENANCE....4-8 Replacement parts .......4-8 Maintenance chart ........4-9 Greasing ..........4-10 Cleaning and adjusting spark plug ..4-12 Checking fuel system......4-14 Inspecting fuel filter......4-15 Adjusting idling speed......4-16 Checking wiring and connectors..4-17 Exhaust leakage .........4-17...
  • Page 109: Entretien

    FMU03170 SMU03170 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES ......4-1 ESPECIFICACIONES ........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE DU TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-4 MOTOR FUERA BORDA ........4-4 Transport sur remorque ......4-4 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord....4-5 remolque............4-4 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-5...
  • Page 110: Specifications

    EMU18640¯ SPECIFICATIONS Model Unit E8DMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 718 (28.3 ) Overall width mm (in.) 328 (12.9 ) Overall height S/L/X mm (in.) 1,044 (41.1) / 1,184 (46.6) / 1,234 (48.6) Transom height S/L/X mm (in.) 442 (17.4) / 582 (22.9 ) / 631 (24.8) Weight S/L/X kg (lb.)
  • Page 111 E9.9DMH 9.9FMH E15DMH 878 (34.6) 873 (34.4) 878 (34.6) 363 (14.3) 332 (13.1) 363 (14.3) 1,062 (41.8) / 1,189 (46.8) / — 1,040 (40.9) / 1,167 (45.9) / — 1,062 (41.8) / 1,189 (46.8) / 1,333 (52.5) 441 (17.4) / 568 (22.4) / — 440 (17.3) / 567 (22.3) / —...
  • Page 112 EMU18640¯ Model Unit 15FMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 873 (34.4) Overall width mm (in.) 332 (13.1) Overall height mm (in.) 1,040 (40.9) / 1,167 (45.9) Transom height mm (in.) 440 (17.3) / 567 (22.3) Weight kg (lb.) 36 (79) / 37.5 (83) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min...
  • Page 113 -MEMO-...
  • Page 114 FMU01864 CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités E8DMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout S/L/X 1.044/1.184/1.234/— Hauteur du tableau arriére S/L/X 442/582/631/— Poids S/L/X 28/29/29.5/— PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500–5.500 Puissance maxi Kw (CV) à tr/min 5.9 (8) à 5.000 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 1.200–1.300...
  • Page 115 E9.9DMH 9.9FMH E15DMH 1.062 / 1.189 / — 1.040/1.167 / — 1.062 / 1.189 / 1.333 441 / 568 / — 440/567 / — 441 / 568 / 710 38 / 40 / — 36/37.5 / — 38 / 40 / 41 4.500–5.500 4.500–5.500 4.500–5.500...
  • Page 116 FMU01864 CARACTÉRISTIQUES Modèle 15FMH Unités Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.040/1.167 Hauteur du tableau arriére 440/567 Poids 36/37,5 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500–5.500 Puissance maxi Kw (CV) à tr/min 11 (15) à 5.000 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 700–800...
  • Page 117 -MEMO-...
  • Page 118 SMU01864 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad E8DMH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total S/L/X 1.044/1.184/1.234/— Altura del peto de popa S/L/X 442/582/631/— Peso S/L/X 28/29/29,5/— RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 Potencia máxima kW (CV) a rpm 5,9 (8) a 5.000 Velocidad de ralentí...
  • Page 119 E9.9DMH 9.9FMH E15DMH 1.062 / 1.189 / — 1.040/1.167/— 1.062 / 1.189 / 1.333 441 / 568 / — 440/567/— 441 / 568 / 710 38 / 40 / — 36/37,5/— 38 / 40 / 41 4.500–5.500 4.500–5.500 4.500–5.500 7,3 (9,9) a 5.000 7,3 (9,9) a 5.000 11 (15) a 5.000 1.000–1.100...
  • Page 120 SMU01864 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 15FMH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total 1.040/1.167 Altura del peto de popa 440/567 Peso 36/37,5 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 Potencia máxima kW (CV) a rpm 11 (15) a 5.000 Velocidad de ralentí...
  • Page 121 -MEMO-...
  • Page 122: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Page 123 Pour plus de détails, consultez votre conces- barra protectora de peto de popa. sionnaire Yamaha. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha. Ne vous placez jamais sous le boîtier d’hé- lice, même si le levier d’aide de relevage...
  • Page 124 It is advisable to have your outboard motor ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following proce- dures can be performed by the owner with a...
  • Page 125 Yamaha revise el du moteur hors-bord par un distributeur motor fuera borda. Sin embargo, el propio propie- Yamaha agréé avant de le remiser. Vous pouvez tario podrá realizar los procedimientos siguientes cependant effectuer vous-même, en tant que con un mínimo de herramientas.
  • Page 126 8 Do not place the outboard motor on its side before the cooling water has drained from it completely, otherwise water may enter the cylinder through the exhaust port and cause engine trouble. 8 Store the outboard motor in a dry, well- ventilated place, not in direct sunlight.
  • Page 127 8 No pose el motor fuera borda sobre un lado Ne couchez pas le moteur hors-bord sur le côté avant que le circuit de refroidissement antes de vaciar completamente el agua de se soit complètement vidé de son eau de refrigeración, ya que de lo contrario podrá...
  • Page 128 EMU03450 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU03460 8 Flushing in a Water Tank 1) Install the outboard motor on the water...
  • Page 129 FMU03450 SMU03450 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne faites jamais tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
  • Page 130: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU03560 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 131 Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU03560...
  • Page 132: Maintenance Chart

    Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 133 Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
  • Page 134 Consulte las secciones de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 135 -MEMO-...
  • Page 136: Greasing

    EMU09090 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) *1. For propeller shaft 001479 4-10...
  • Page 137 GRAISSAGE LUBRICACIÓN Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corro- Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) sion) * 1. Para el eje de la hélice *1. Pour l’arbre d’hélice...
  • Page 138 EMU09090 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) *1. For propeller shaft 9.9D, 15D, 9.9F, 15F 9.9D, 15D 001690 4-11...
  • Page 139 GRAISSAGE LUBRICACIÓN Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corro- Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) sion) * 1. Para el eje de la hélice *1. Pour l’arbre d’hélice...
  • Page 140: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems your- self. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 141 En cambio, lleve el motor blème de carburation au niveau de ce cylindre. fuera borda a un concesionario Yamaha. Debe Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- retirar e inspeccionar periódicamente la bujía, ya tic sur les différents problèmes.
  • Page 142 When fitting the plug, always clean the gas- ket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good estimate of...
  • Page 143 Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la superfi- surface de contact et utilisez un nouveau joint. cie del casquillo y utilice un casquillo nuevo. Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez Limpie la suciedad de la rosca y atornille la bujía la bougie au couple spécifié.
  • Page 144: Checking Fuel System

    Check the fuel line for leaks, cracks, or mal- functions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yamaha dealer or other qualified mechanic. Checkpoints 8 Fuel system parts leakage.
  • Page 145 Yamaha o un mecánico cualificado. tement votre distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié en vue de la réparation. Puntos de comprobación 8 Fugas en las piezas del sistema de combusti- Points à...
  • Page 146: Inspecting Fuel Filter

    O-ring 3 to make sure they are in good condition. Replace them if necessary. If any water is found in the fuel, the Yamaha portable fuel tank or other fuel tanks should be checked and cleaned. 000983...
  • Page 147 à carburant por- depósito portátil de combustible de Yamaha o table Yamaha ou les autres réservoirs à car- en otros depósitos de combustible, se hará burant doivent être vérifiés et nettoyés.
  • Page 148 4) Reinstall the filter element in the cup. Make sure the O-ring is in position in the cup. Firmly screw the cup onto the filter housing 4. 5) Attach the filter assembly to the bracket so that the fuel hoses are attached to the filter assembly.
  • Page 149 4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel- 4) Vuelva a instalar el elemento del filtro en la le. Veillez à ce que le joint torique soit cor- cazoleta. Asegúrese de que la junta tórica rectement positionné dans la coupelle. queda en posición en la cazoleta. Atornille fir- memente la cazoleta a la caja del filtro 4.
  • Page 150: Checking Wiring And Connectors

    If not warmed up fully, the idle speed will measure higher than normal. If you have difficulty verifying the idle speed, or the idle speed requires adjustment, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. EMU03830 CHECKING WIRING AND...
  • Page 151 être la velocidad de ralentí, o si fuera necesario ajus- réglé, consultez un distributeur Yamaha ou tout tarla, consulte a su concesionario Yamaha o a un autre mécanicien qualifié. mecánico cualificado. FMU03830...
  • Page 152: Checking Propeller

    EMU03880 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Page 153 FMU03880 SMU03880 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Page 154 EMU03900 9.9D, 15D, 9.9F, 15F Propeller Checking Point 8 Check each of the propeller blades for wear, erosion from cavitation or ventila- tion, or other damage. 8 Check the splines for wear and damage. 8 Check for fish line winding around the propeller shaft.
  • Page 155 FMU03900 SMU03900 Point de contrôle de l’hélice Punto de comprobación de la hélice Vérifiez si les pales de l’hélice ne présentent 8 Compruebe cada una de las paletas de la héli- pas de trace d’usure, d’érosion par la cavita- ce para determinar si están desgastadas, tion ou la ventilation ou encore tout autre corroídas por la cavitación, la ventilación o si dégât.
  • Page 156 Otherwise the propeller could come off during operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or a cor- rosion resistant grease to the propeller- shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft. 3) Install the washer and tighten the pro- peller nut to the specified torque.
  • Page 157 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- corrosión al eje de la hélice. 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en de la graisse résistant à...
  • Page 158: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: 001186 For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 159 Si l’huile est d’apparence laiteuse, Póngase en contacto con un concesionario cela signifie que de l’eau a pénétré dans le Yamaha para reparar las juntas de la unidad carter inférieur, ce qui risque d’endomma- inferior. ger les pignons. Prenez contact avec un revendeur Yamaha pour la réparation des...
  • Page 160: Cleaning Fuel Tank

    8 If you have any question about proper- ly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Page 161 Yamaha. correcta de realizar este procedimiento, Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- consulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos celles ou de chaleur, les flammes nues, les cigarettes, etc., pendant le nettoyage du encendidos, llamas u otras fuentes de igni- réservoir à...
  • Page 162: Inspecting And Replacing Anode(S)

    Inspect the external anodes periodically. Remove 001482 604034 scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes. 9.9F, 15F Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
  • Page 163 FMU14622 SMU14622 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están protegi- REMPLACEMENT DES ANODES dos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente los ánodos exterio- contre la corrosion par des anodes réactives.
  • Page 164: Checking Bolts And Nuts

    Checking Painted Surface of Motor Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. 4-24...
  • Page 165 Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. FMU04090 SMU04090 EXTERIEUR DU MOTEUR EXTERIOR DEL MOTOR...
  • Page 166: Coating The Boat Bottom

    EMU04130 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance. The boat bottom should be kept as clean of marine growths as possible. If necessary, the boat bottom can be coated with an anti- fouling paint approved for your area to inhib- it marine growth.
  • Page 167 FMU04130 SMU04130 PROTECTION DE LA COQUE DU RECUBRIMIENTO DE LA PARTE BATEAU INFERIOR DE LA EMBARCACIÓN Une coque propre améliore les performances Un casco limpio aumenta el rendimiento de la du bateau. embarcación. La coque du bateau doit comporter le moins La parte inferior de la embarcación debe mante- d’organismes marins possible.
  • Page 168 EMU04140 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY .........5-5 Impact damage ........5-5 Starter will not operate......5-6 Treatment of submerged motor.....5-8...
  • Page 169: Depannage

    FMU04140 SMU04140 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE ..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE ........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ...........5-5 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Daños causados por impactos......5-5 Traitement d’un moteur submergé.....5-8 No funciona el mecanismo de arranque ..5-6...
  • Page 170: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possible remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 171 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 172 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha dealer. 7. Oil feed/injection pump malfunctions. 7. Have serviced by a Yamaha dealer. 8. Load on boat improperly distributed. 8. Distribute load to place boat on an even plane.
  • Page 173 Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type. 16. Thermostat faulty or clogged.
  • Page 174 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’ap- pliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 175 12. Pièces internes du moteur 12. Faites procéder à un entretien par (Le démarreur endommagées un distributeur Yamaha. fonctionne.) 13. Le robinet à carburant est fermé. 13. Ouvrez le robinet à carburant. 1. Bougies d’allumage encrassées ou 1. Vérifiez les bougies. Nettoyez ou...
  • Page 176 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par lumineux est un distributeur Yamaha. allumé. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha.
  • Page 177 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez spécifications conformément aux spécifications. E. Perte de puissance 16.
  • Page 178 En el diagrama de diagnóstico de problemas se describen comprobaciones básicas y posibles soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 179 12. Piezas internas del motor dañadas 12. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 13. Grifo de combustible cerrado. 13. Abra el grifo de combustible. 1. Bujía(s) sucia(s) o del tipo incorrecto 1. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o cámbielas por otras del tipo...
  • Page 180 Problema Posible causa Solución C. El motor funciona a 18. La válvula de mariposa no se ajusta 18. Llame al servicio técnico de Yamaha. una velocidad de correctamente ralentí irregular o se 19. El conductor de la batería se quita 19.
  • Page 181 20. Rango incorrecto de temperatura de la 20. Compruebe el estado de la bujía y bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. Solicite a un concesionario Yamaha 21. Se ha roto la correa de transmisión de la bomba de combustible de alta que la cambie.
  • Page 182: Temporary Action In Emergency

    Also, inspect the boat for damage. 607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and care- fully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the out- board motor before operating it again.
  • Page 183 3) Que vous découvriez des dommages ou puerto más próximo. pas, regagnez le port le plus proche à faible 4) Solicite a un concesionario Yamaha que ins- vitesse et en redoublant d’attention. peccione el motor fuera borda antes de vol- 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un...
  • Page 184: Starter Will Not Operate

    EMU04230 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emer- gency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 185 FMU04230 SMU04230 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no se pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- puede arrancar el motor mediante el sistema de reur), le moteur peut être lancé...
  • Page 186 EMU04260 Emergency starting engine 1) Remove the top cowling. 301012 2) Remove the starter by removing the bolts. 3) Disconnect the start-in-gear protection cable from the starter if the cable is equipped. 208012 4) Prepare the engine for starting. See 8D, 9.9D, 15D 9.9F, 15F “STARTING ENGINE”...
  • Page 187 FMU04260 SMU04260 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire el mecanismo de arranque, extrayendo lons. los pernos. 3) Déconnectez le câble de protection contre 3) Desconecte el cable del dispositivo de pro- le démarrage en prise du démarreur si le...
  • Page 188: Treatment Of Submerged Motor

    If the outboard motor is submerged, imme- diately take it a Yamaha dealer. Otherwise, some corrosion may begin almost immedi- ately. If you cannot immediately take the outboard motor to a Yamaha dealer, follow the proce- 107012 dure below in order to minimize engine damage. EMU04470 1) Thoroughly wash away mud, salt, sea- weed, etc.
  • Page 189 à un revendeur Yamaha. en el agua, llévelo de inmediato a un concesiona- Le processus de corrosion peut en effet com- rio Yamaha, ya que de lo contrario la corrosión mencer presque immédiatement. podrá empezar a producirse casi de inmediato.
  • Page 190: Index

    EMU04500 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 191: Índice

    FMU04500 SMU04500 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 192 EMU04510 Fuel tank cap ...........2-4 INDEX Fueling instructions........1-5 Gasoline (petrol) ........1-6 Adjusting idling speed......4-17 Gasoline (petrol) and oil mixing ....3-8 Gear shift lever ........2-5 Adjusting trim angle .......3-18 Greasing ..........4-10 Air vent screw ..........2-4 Breaking in (running in) engine....3-5 Identification numbers record ....1-1 Impact damage........5-5 Changing gear oil ........4-21 Important labels........1-4...
  • Page 193 Starter will not operate ......5-6 Starting engine ........3-10 Steering friction adjusting screw....2-10 Stopping engine........3-16 Storing outboard motor......4-5 Temporary action in emergency ....5-5 Throttle control grip........2-8 Throttle friction adjusting screw/knob ..2-9 Throttle indicator........2-9 Tiller handle ..........2-8 Tilt lock mechanism .......2-11 Tilt support bar ........2-11 Tilt support lever ........2-12 Tilting up/down ........3-20 Top cowling lock lever ......2-12...
  • Page 194 FMU04510 INDEX Jauge à carburant ..........2-4 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Levier de basse eau........2-11 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Levier de commande d’inversion....2-5 Arrêt du moteur ..........3-16 Levier de support d’inclinaison ....2-12 Autres conditions de navigation ....3-27 Levier de verrouillage du capot supérieur ..2-12 Bouchon du réservoir à...
  • Page 195 Tableau de nettoyage et de vérifications ..4-9 Tige de réglage de l’angle d’assiette...2-10 Tige de support de relevage ......2-11 Traitement d’un moteur submergé....5-8 Transport et remisage du moteur hors-bord ..4-4 Transport sur remorque ........4-4 Verification du capot superieur....4-24 Vis de purge d’air .........2-4 Vis de réglage de la friction de la direction .............2-10 Vis/molette de réglage de friction de...
  • Page 196 SMU04510 Indicador de aceleración ........2-9 ÍNDICE Indicador de nivel de combustible ....2-4 Información sobre seguridad......1-2 Inspección del filtro de combustible....4-15 Inspección y cambio del anodo ......4-23 Aceite para el motor .........1-6 Instalación ............3-1 Ajuste de la velocidad de ralenti.....4-16 Instalación de la hélice ........4-20 Ajuste del ángulo de asiento ......3-18 Instrucciones de repostaje de combustible ..1-5 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra...
  • Page 197 Recubrimiento de la parte inferior de la embarcación...........4-25 Registro de numeros de identificación .....1-1 Repostaje de combustible ........3-8 Repuestos ............4-8 Retirada de la hélice........4-18 Rodaje del motor ..........3-5 Selección de la hélice........1-6 Tabla de limpieza e inspección......4-9 Tapa del depósito de combustible ....2-4 Tornillo de ajuste de la fricción de la dirección ............2-10 Torrillo del respiradero........2-4...
  • Page 198 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2003-0.5 × 1 ! 63V-28199-K2 Printed on recycled paper (E8DMH, E9.9DMH, E15DMH, 9.9FMH, 15FMH) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 63V-28199-K2-A0...

Ce manuel est également adapté pour:

E9.9dE15d9.9f15f