Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

E
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
E40X
40X
66T-28199-25

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha E40X

  • Page 1 E40X OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 66T-28199-25...
  • Page 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6 EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Des Matières

    FMA20010 SMA20010 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8 EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 EMISSION CONTROL INFORMATION...1-2 SAFETY INFORMATION......1-3 FUELING INSTRUCTIONS.......1-5 Gasoline ..........1-6 Engine oil ..........1-6 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-9...
  • Page 9 FMB00010 SMB00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATION SUR LE CONTROLE Número de llave ..........1-1 D’EMISSIONS ...........1-2 INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE...
  • Page 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401013 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11 Yamaha, o bien como referencia devez commander des pièces de rechange en caso de sustracción del motor fuera borda. auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol. 1 Número de serie del motor fuera borda 1 Numéro de série du moteur hors-bord...
  • Page 12: Emission Control Information

    EMU01385 EMISSION CONTROL INFORMATION EMU01390 U.S. INSULAR AREAS Engines affixed with the label pictured below conform to U.S. Environmental 108*** Protection Agency (EPA) regulations for marine SI engines. See the label affixed to your engine for details. 1 Emission control information label EMISSION CONTROL INFORMATION ENGINE FAMILY : THIS ENGINE CONFORMS TO 2001 U.S.
  • Page 13 FMU01385 SMU01385 INFORMATION SUR LE INFORMACIÓN SOBRE CONTROL CONTROLE D’EMISSIONS DE EMISIONES FMU01390 SMU01390 ZONES INSULAIRES DES ETATS- PARA ZONAS INSULARES DE EE.UU. Los motores en los que aparece la etiqueta UNIS mostrada a continuación cumplen el reglamen- Les moteurs identifiés au moyen de l’étiquette to de la Agencia de Protección del Medio illustrée ci-dessous sont conformes à...
  • Page 14: Safety Information

    EMB21010 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 15 FMB21010 SMB21010 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 16 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. 8 Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull from the switch, stopping the engine.
  • Page 17 Vérifiez le bon fonctionnement de la manette 8 Compruebe el correcto funcionamiento del des gaz, de l’inverseur et de la commande de acelerador, el cambio y la dirección antes de direction avant de faire démarrer le moteur. arrancar el motor. Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à...
  • Page 18: Fueling Instructions

    EMB01010 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 19 FMB01010 SMB01010 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 20: Gasoline

    EMU01798 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. If unleaded gasoline is not avail- able, then premium gasoline can be used. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE...
  • Page 21 FMU01798 SMU01798 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb Gasolina normal sin plomo Si des cognements ou du cliquetis se produi- Si se producen detonaciones o explosiones, sent, utilisez de l’essence d’une autre marque utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- ou de l’essence super sans plomb.
  • Page 22: Propeller Selection

    Install an optional Rectifier Regulator or use accessories rated to withstand 18 volts or higher with the above models. Con- sult your Yamaha dealer for details on installing an optional Rectifier Regula- tor. EMU01395 PROPELLER SELECTION...
  • Page 23 18 voltios o más. Consulte a su concesiona- régulateur optionnel ou utilisez des acces- rio Yamaha para detalles sobre la instalación soires spécifiés pour résister à une tension de un rectificador regulador opcional. de 18 volts ou plus. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour plus de détails sur l’installation d’un redresseur-...
  • Page 24 Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 25 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equi- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de pados con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série correctamente en una serie de aplicaciones, d’applications, mais il peut y avoir des aunque habrá...
  • Page 26: Start-In-Gear Protection

    EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Page 27 PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Page 28 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-3 Fuel tank..........2-3 Gear shift lever ........2-4 Choke knob ..........2-4 Recoil starter handle......2-4 Starter button ........2-5 Tiller handle...........2-5 Remote control........2-8 Steering friction adjusting lever..2-12 Trim tab..........2-13 Trim angle adjusting rod....2-13 Tachometer..........2-14 Speedometer........2-14 Trim meter ...........2-14...
  • Page 29: Composants De Base

    FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-3 OTRAS FUNCIONES .........2-3 Réservoir à carburant ........2-3 Déposito de combustible ......2-3 Levier de commande d’inversion ....2-4 Palanca de cambio de marcha .....2-4 Bouton de choke........2-4 Mando del estrangulador ......2-4...
  • Page 30: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS !3 !4 1 Top cowling e Choke knob 2 Top cowling lock lever * r Gear shift lever 3 Anode * t Tiller handle 4 Anti-cavitation plate * y Clamp screw 5 Trim tab * u Tilt lock lever 6 Propeller * i Tilt support knob 7 Cooling water inlet...
  • Page 31 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Anode 3 Anodo Plaque anticavitation 4 Placa anticavitación Aileron d’assiette 5 Aleta de compensación Hélice 6 Hélice Prise d’eau de refroidissement 7 Entrado de agua de refrigeración Prise d’eau de refroidissement secondaire...
  • Page 32 EMU01206 MAIN COMPONENTS x1000 r/min YAMAHA km/h YAMAHA YAMAHA YAMAHA * 1 Remote control box * 2 Tachometer * 3 Speedometer * 4 Trim meter * 5 Hour meter 6 Fuel tank * May not be exactly as shown; also may not be included as standard equipment on all models.
  • Page 33 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Boîtier de commande à distance * 1 Caja de control remoto Compte-tours * 2 Tacómetro Indicateur de vitesse * 3 Velocímetro Indicateur d’assiette * 4 Medidor de asiento Horamétre * 5 Contador de horas Réservoir à...
  • Page 34: Operations Of Controls And Other Functions

    EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21012 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) EMC31010 Fuel hose joint This connector is provided for connecting...
  • Page 35 FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle a été équipé d’un réservoir à manera.
  • Page 36: Gear Shift Lever

    EMC25010 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.
  • Page 37 FMC25010 SMC25010 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de franche) marcha, se engranará el embrague con la mar- Tirer l’inverseur vers soi pour enclencher la cha de avance, provocando que la embarca- marche avant (le bateau se déplace vers...
  • Page 38: Starter Button

    EMU00060 STARTER BUTTON (for Tiller control model) When you push the starter button, the electric starter motor cranks the engine to start it. 225012 EMC60310 TILLER HANDLE (for Tiller control model) Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction. In addition, this handle contains the functions as fol- lows.
  • Page 39 FMU00060 SMU00060 CONTACTEUR DE DEMARRAGE BOTÓN DE ARRANQUE (pour modèle à commande par barre (modelo provisto de control de la caña franche) del timón) Une pression sur le bouton du contacteur de Cuando se pulsa el botón de arranque, se démarrage suffit pour que le moteur du démar- acciona el motor de arranque eléctrico para reur électrique lance le moteur.
  • Page 40 EMU01294 Throttle Friction Adjusting Knob A friction device in the tiller handle pro- vides resistance to movement of the throttle grip. This is adjustable for opera- tor preference. Resistance Knob Increase Turn clockwise 502016 Decrease Turn counterclockwise When constant speed is desired, tighten the adjusting knob to maintain the desired throttle setting.
  • Page 41 FMU01294 SMU01294 Bouton de réglage de friction d’accélérateur Mando de ajuste de la fricción del acelerador Un dispositif à friction assure la résistance du Un dispositivo de fricción situado en el asa de déplacement de la poignée d’accélérateur. la caña del timón ofrece resistencia al movi- Cette friction est réglable suivant les préfé- miento de la empuñadura del acelerador.
  • Page 42 EMU00932 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard 000647 will pull out the lock plate, stopping igni-...
  • Page 43 FMU00932 SMU00932 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor La plaquette de coupe-contact 1 doit être Para que funcione el motor, la placa de blo- fixée au coupe-circuit de sécurité à cordon queo 1 debe estar fijada al acollador del inte- pour que le moteur puisse fonctionner.
  • Page 44: Remote Control

    EMC81210 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this remote control also has the elec- trical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701011* 4 Main switch / Choke switch 5 Engine stop lanyard switch...
  • Page 45 FMC81210 SMC81210 BOITIER DE COMMANDE A CAJA DE CONTROL REMOTO Tanto el cambio de marcha como el acelerador DISTANCE se accionan mediante la palanca de control L’inverseur et le papillon des gaz sont tous remoto. Además, en este mando se encuentran deux actionnés par le levier de la commande à...
  • Page 46 EMC50210 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neu- 701033* tral.
  • Page 47 FMC50210 SMC50210 Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de le pignon de marche avant ou arrière, placez le control remoto en la posición de punto muerto levier de commande à...
  • Page 48 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Page 49 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 50 EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034* down.
  • Page 51 FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 52: Steering Friction Adjusting Lever

    EMU01295 STEERING FRICTION ADJUSTING LEVER A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable according to operator preference. Resistance Lever Increase Turn to port 408026 Decrease Turn to starboard Do not overtighten the friction adjusting lever. If there is too much resistance, it may be difficult to steer, which could result in an accident.
  • Page 53 FMU01295 SMU01295 LEVIER DE RÉGLAGE DE PALANCA DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN FRICTION DE LA DIRECTION DE LA DIRECCIÓN Un dispositif à friction assure la résistance du Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al mouvement de la direction. movimiento de la dirección. Cette friction est réglable suivant les préfé- Puede ajustarse de acuerdo con las preferen- rences de l’utilisateur.
  • Page 54: Trim Tab

    EMD04011* TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run 603011 after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Page 55 FMD04011 SMD04011 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Page 56: Tachometer

    EMU00124 TACHOMETER This meter shows the engine speed. x1000 r/min YAMAHA 801023 EMU00131 SPEEDOMETER This meter shows the boat speed in km/h and mph. km/h YAMAHA 801026 EMU00132 TRIM METER (for Power trim/tilt model) This meter shows the trim angle of your outboard.
  • Page 57 FMU00124 SMU00124 COMPTE-TOURS TACÓMETRO Ce compteur indique le régime du moteur. Este medidor muestra la velocidad del motor. FMU00131 SMU00131 INDICATEUR DE VITESSE VELOCÍMETRO Ce compteur indique la vitesse du bateau en Este contador muestra la velocidad de la km/h et en mph. embarcación en kilómetros por hora y en millas por hora.
  • Page 58: Hour Meter

    NOTE: YAMAHA The time counting method can be select- 801025 ed that it counts while the main switch is “ON” or the engine is running by opera- tor’s preference. Consult your Yamaha dealer for selecting the time counting method. 2-15...
  • Page 59 Consultez votre concessionnaire Yamaha pour cha, de acuerdo con las preferencias del opera- la sélection de la méthode de comptage voulue. dor. Para seleccionar el método de conteo, póngase en contacto con su concesionario Yamaha. 2-15...
  • Page 60: Tilt Lock Mechanism

    EMD44110 TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to pre- vent reverse thrust from the propeller lift- ing the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the Lock position. To release it, place the tilt-lock lever in the Tilt position.
  • Page 61 FMD44110 SMD44110 MECANISME DE VERROUILLAGE MECANISMO DE BLOQUEO DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN (pour modèle à relevage manuel) (modelo provisto de inclinación manual) Le mécanisme de verrouillage d’inclinaison est El mecanismo de bloqueo de la inclinación se utilisé pour éviter que la poussée inverse de utiliza para impedir que el contraempuje de la l’hélice soulève le moteur hors-bord pendant hélice levante el motor fuera borda al navegar...
  • Page 62 EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. EMD82012 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Page 63 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMD82012 SMD82012 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
  • Page 64: Operation

    EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 Clamping the outboard motor.....3-4 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-5 Filling fuel ..........3-5 Gasoline (petrol) and oil mixing..3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-8 STARING ENGINE........3-10 WARMING UP ENGINE ......3-16 SHIFTING ..........3-17 Forward..........3-17...
  • Page 65 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord....3-4 Fijación del motor fuera borda.....3-4 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE D’HUILE.............3-5 DE MOTOR............3-5 Procédure de plein de carburant ....3-5 Repostaje de combustible ......3-5...
  • Page 66: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Page 67 FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 68: Mounting The Outboard Motor

    EMF12012 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 69 FMF12012 SMF12012 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 70 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Page 71 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Page 72: Clamping The Outboard Motor

    EMU01318 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR Manual tilt model 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of 409011 the motor as they can work loose due...
  • Page 73 FMU01318 SMU01318 FIXATION DU MOTEUR HORS- FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA Modelo provisto de inclinación manual BORD Modèle à relevage manuel 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro.
  • Page 74: Filling Fuel And Engine Oil

    EMF20010 FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMF30011 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 902021 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. EMF35012* GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING...
  • Page 75 FMF20010 SMF20010 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMF30011 SMF30011 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Page 76 8 If the mixture is not thoroughly blend- ed, or if the mixing ratio is incorrect, the following problems could occur: 8 Low oil ratio: Lack of oil could cause major engine trouble, such as piston seizure. 8 High oil ratio: Too much oil could cause fouled spark plugs, smoky exhaust, and heavy carbon deposits.
  • Page 77 Si le mélange n’est pas parfaitement 8 Si la mezcla no está perfectamente combina- homogène, le rapport de mélange est da, o si la relación de mezcla es incorrecta, incorrect et les problèmes suivants pour- podrán producirse los siguientes problemas: ront survenir: 8 Relación de mezcla insuficiente: La falta de Rapport d’huile insuffisant:...
  • Page 78: Pre-Operation Checks

    EMF40013 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
  • Page 79 FMF40013 SMF40013 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 80: Breaking In (Running In) Engine

    EMF43010 Controls 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. 8 The controls should work smoothly, without binding or unusual free play. 8 Look for loose or damaged connec- tions. 8 Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
  • Page 81 FMF43010 SMF43010 Commandes Mandos Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- 8 Antes de poner en marcha el motor, com- teur, de l’inverseur et de la direction avant de pruebe el correcto funcionamiento del acele- faire démarrer le moteur. rador, el cambio y la dirección. Les commandes doivent fonctionner aisé- 8 Los mandos deben funcionar suavemente, ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
  • Page 82 EMF53011 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possi- ble-speed. A fast idle in neutral is best. 2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min).
  • Page 83 FMF53011 SMF53011 Faites tourner le moteur sous charge (embrayé El motor debe funcionar por debajo de su avec une hélice installée) selon la procédure capacidad de carga máxima (con marcha suivante. engranada y una hélice instalada) de la 1) Les 10 premières minutes: siguiente manera.
  • Page 84 EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902043 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Page 85 FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
  • Page 86 EMU01497 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 406031 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 87 FMU01497 SMU01497 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Page 88 EMU01366 Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely. NOTE: It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then give a 305012 strong pull straight out to crank and start the engine.
  • Page 89 FMU01366 SMU01366 Modèle à démarreur manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del N.B.: estrangulador. NOTA: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redé- marrer le moteur chaud. No es necesario utilizar el estrangulador cuan- do se arranca un motor caliente.
  • Page 90 10) Return the throttle control grip slowly to the fully closed position so that the engine does not stall. 8 Never push the starter-switch while the engine is running. 8 Do not keep the starter motor turning for more than 5 seconds. If the starter- 225012 motor is turned continuously for more than 5 seconds, the battery will be...
  • Page 91 10) Repoussez lentement la manette des gaz en 10) Vuelva a situar el puño del acelerador len- position complètement fermée pour que le tamente en la posición completamente moteur ne s’étouffe pas. cerrada para evitar que se cale el motor. 8 No pulse nunca el interruptor de arranque N’appuyez jamais sur le bouton du démar- reur pendant que le moteur tourne.
  • Page 92 8 Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, your arm or leg while operating. 8 Do not attach the lanyard to clothing that could tear loose. Do not route the lanyard where it could become entan- gled, preventing from functioning.
  • Page 93 Fixez le cordon du coupe-circuit du 8 Mientras el motor esté en marcha, fije el aco- moteur à une partie sûre de vos vêtements llador del interruptor de parada del motor a ou à un bras ou encore à une jambe un lugar seguro de su ropa o a un brazo o lorsque vous naviguez.
  • Page 94 8) Press in and hold the main switch to operate the remote choke system. (The remote choke switch returns to its home position when you release your hand. Therefore, keep the switch pressed in.) NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when the engine is warm.
  • Page 95 8) Pressez et maintenez enfoncé le contacteur 8) Pulse el interruptor principal y manténgalo principal pour actionner le système de star- pulsado para accionar el sistema de estran- ter à distance. (Le contacteur du starter à gulador remoto. (El interruptor del estran- distance revient dans sa position de départ gulador remoto vuelve a su posición inicial lorsque vous le relâchez.
  • Page 96: Warming Up Engine

    EMG00010 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. 309032 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is...
  • Page 97 Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-16...
  • Page 98: Shifting

    EMG20111 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMG22310 FORWARD Tiller control model...
  • Page 99 FMG20111 SMG20111 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 100: Reverse

    EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 503012 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
  • Page 101 FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
  • Page 102: Stopping Engine

    EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMG35410 1) Push and hold the engine stop button 506021 or turn the main switch to “OFF”. START 701023 2) If the fuel joints are provided, discon-...
  • Page 103 FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 104: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 105 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 106 ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting the motor up slightly.
  • Page 107 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO SMU00951 D’ASSIETTE Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Page 108 EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Page 109 FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
  • Page 110 EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
  • Page 111 FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité...
  • Page 112: Tilting Up/Down

    NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when oper- ating. EMH10111 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to...
  • Page 113 N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación tionnement.
  • Page 114 EMG63810* PROCEDURE FOR TILTING UP Manual tilt model 1) Place the gear shift lever in Neutral. 2) Remove the fuel line connection from the motor. 3) Place the tilt lock lever in the release position. 402071 4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up.
  • Page 115 FMG63810* SMG63810* PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle à relevage manuel ASCENDENTE Modelo provisto de inclinación manual 1) Placez le levier de commande d’inversion au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- punto muerto.
  • Page 116 EMG53010 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim and tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 2) Push the power trim and tilt switch “UP” until the outboard has tilted up completely. 701034* 3) Push the tilt support knob into the clamp bracket to support the engine.
  • Page 117 FMG53010 SMG53010 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèles à relevage et assiette assistés ASCENDENTE Modelo provisto de asiento e inclinación 1) Débranchez le raccord du tuyau d’alimen- tation du moteur. asistidos 2) Pressez sur le bouton “UP” du contacteur 1) Retire la conexión del tubo de combustible d’assiette et de relevage assistés jusqu’à...
  • Page 118: Cruising In Shallow Water

    EMG70011 CRUISING IN SHALLOW WATER Manual tilt model The outboard motor can be tilted up par- tially to allow operation in shallow water. 105054 8 Place the gear shift in the Neutral posi- tion before using the shallow water cruising system. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
  • Page 119 FMG70011 SMG70011 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Modèle à relevage manuel Modelo provisto de inclinación manual Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
  • Page 120: Cruising In Other Conditions

    3) Slightly tilt up the engine. The tilt- support bar will lock automatically, supporting the engine in a partially raised position. NOTE: This motor has 2 positions for shallow water cruising. 403061 RETURNING TO ORIGINAL POSITION 1) Place the tilt lock lever in the lock position.
  • Page 121 3) Soulevez légèrement le moteur. Le levier 3) Incline ligeramente hacia arriba el motor. de support de relevage se verrouillera auto- La barra de soporte de la inclinación se blo- matiquement, maintenant le moteur dans queará automáticamente, sujetando une position partiellement relevée. motor en una posición parcialmente eleva- N.B.: NOTA:...
  • Page 122 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor ....4-3 Storing outboard motor .......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Replacement parts ........4-8 Maintenance chart ........4-9 Greasing..........4-10 Cleaning and adjusting spark plug ...4-12 Checking top cowling ......4-13 Checking fuel system ......4-14 Inspecting fuel filter ......4-15 Checking wiring and connectors..4-16 Exhaust leakage ........4-16...
  • Page 123: Entretien

    FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE DU TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-3 MOTOR FUERA BORDA ........4-3 Transport sur remorque ......4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-4 remolque ............4-3 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-4...
  • Page 124: Specifications

    EMK13011 SPECIFICATIONS Model Unit 40XWH Item DIMENSIONS Overall Length mm (in.) 1,073 (42.2) 402 (15.8) Overall Width mm (in.) Overall Height S/L/X mm (in.) — / 1,364 (53.7) /— Transom height S/L/X mm (in.) — / 550 (21.7) / — Weight S/L/X Kg (lb.)
  • Page 125 40XWT E40XMH — 675 (26.6) 1,073 (42.2) 362 (14.3) 402 (15.8) — / 1,364 (53.7) / — 1,237 (48.7) / 1,364 (53.7) / 1,461 (57.5) — / 550 (21.7) / — 424 (16.7) / 550 (21.7) / 649 (25.6) — / 81 (179) / — 72 (159) / 74 (163) / 77 (170) 4,500~5,500 4,500~5,500...
  • Page 126 FMK13011 CARACTÉRISTIQUES Modèle 40XWH Unités Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout 1.073 Largeur hors-tout Hauteur hors-tout S/L/X — / 1.364 / — Hauteur du tableau arriére S/L/X — / 550 / — Poids S/L/X — / 78 / — PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500~5.500 Puissance maxi...
  • Page 127 40XWT E40XMH — 1.073 — / 1.364 / — 1.237 / 1.364 / 1.461 — / 550 / — 424 / 550 / 649 — / 81 / — 72 / 74 / 77 4.500~5.500 4.500~5.500 29,4 (40,0) @ 5.000 29,4 (40,0) @ 5.000 950~1.050 950~1.050...
  • Page 128 SMK13011 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 40XWH Elemento DIMENSIONES Longitud tota 1.073 Anchura total Altura total S/L/X — / 1.364 / — Altura del peto de popa S/L/X — / 550 / — Peso S/L/X — / 78 / — RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 Potencia máxima kW (C.V.) a rpm...
  • Page 129 40XWT E40XMH — 1.073 — / 1.364 / — 1.237 / 1.364 / 1.461 — / 550 / — 424 / 550 / 649 — / 81 / — 72 / 74 / 77 4.500~5.500 4.500~5.500 29,4 (40,0) @ 5.000 29,4 (40,0) @ 5.000 950~1.050 950~1.050...
  • Page 130: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Page 131 Pour plus de détails, consultez votre conces- como, por ejemplo, una barra protectora de sionnaire Yamaha. peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha.
  • Page 132 It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Page 133 Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Page 134 4) Remove the battery for Electric start model. (Refer to “Disconnecting the Battery”) 5) Drain the cooling water completely out of the motor. Clean the body thoroughly. 6) Remove the spark plug(s). 7) Pour a teaspoonful of clean engine oil into the cylinder(s).
  • Page 135 4) Sur les modèles à démarreur électrique, 4) En el caso del modelo provisto de arranque déposer la batterie. (Voir “Déconnexion de eléctrico, retire la batería. (Consulte el apar- la batterie”.) tado “Desconexión de la batería”.) 5) Vider complètement l’eau de refroidisse- 5) Vacíe completamente el agua de refrigera- ment du moteur.
  • Page 136 EMK21510 8 Flushing in a Water Tank 1) Install the outboard motor on the water tank. 2) Fill the tank with fresh water to above the level of the anti-cavitation plate. 3) Shift into neutral and start the engine. 4) Run the engine at low speed for a few minutes.
  • Page 137 FMK21510 SMK21510 8 Limpieza en un depósito de agua Nettoyage dans une cuve d’eau 1) Monter le moteur hors-bord dans la cuve 1) Instale el motor fuera borda en el depósito d’essai. de agua. 2) Remplir la cuve d’eau douce jusqu’à ce que 2) Llene el depósito con agua dulce hasta un le niveau dépasse la plaque anticavitation.
  • Page 138 EMK29011 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 139 FMK29011 SMK29011 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 140: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems...
  • Page 141 être réalisés par un conces- este trabajo deberá encomendarse a un conce- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien sionario Yamaha o a un mecánico cualificado. qualifié. Cualquier persona o establecimiento especiali- L’entretien, le remplacement ou la répara- zado en la reparación de motores fueraborda...
  • Page 142: Maintenance Chart

    Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 143 Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
  • Page 144 Consulte las seccio- nes de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 145 -MEMO-...
  • Page 146: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (grasa anticorrosión) 103012 *1.
  • Page 147 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (grasa anticorrosión) 103162 *1.
  • Page 148: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 149 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Page 150: Checking Top Cowling

    1 Spark plug gap 2 Spark plug I.D. mark (NGK) EMU16350 CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by pushing it with both hands. If the fitting is loose have it repaired by a Yamaha dealer. 4-13...
  • Page 151 Compruebe que la cubierta superior está bien appuyant dessus des deux mains. ajustada presionándola con ambas manos. Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. 4-13...
  • Page 152: Checking Fuel System

    EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Page 153 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 154: Inspecting Fuel Filter

    3 to make sure they are in good con- dition. Replace them if necessary. If any water is found in the fuel, the Yamaha portable fuel tank or other fuel tanks should be checked and cleaned. 4) Reinstall the filter element in the cup.
  • Page 155 Si es necesario, cámbielos. Si se le carburant, le réservoir à carburant por- encuentra agua en el combustible, en el table Yamaha ou les autres réservoirs à car- depósito portátil de combustible de Yama- burant doivent être vérifiés et nettoyés.
  • Page 156: Checking Wiring And Connectors

    5) Attach the filter assembly to the bracket so that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks. EMK78011 CHECKING WIRING AND CONNEC- TORS 1) Check that each grounding wire is properly secured.
  • Page 157 5) Fixez le filtre sur son support pour raccor- 5) Fije el conjunto del filtro al soporte de der les tuyaux d’alimentation au filtre. modo que los tubos de combustible que- 6) Faites tourner le moteur et vérifiez si le den conectados al conjunto del filtro.
  • Page 158: Inspecting Idling Speed

    If not warmed up fully, the idle speed will measure higher than normal. If you have difficulty verifying the idle speed, or the idle speed requires adjustment, consult a Yamaha dealer or other qualified mechan- 4-17...
  • Page 159 être alta de lo normal. Si tiene cualquier dificultad réglé, consultez un distributeur Yamaha ou tout para verificar la velocidad de ralentí, o si fuera autre mécanicien qualifié.
  • Page 160: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) 4-18...
  • Page 161 N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A) 2 Fusible (20A) 4-18...
  • Page 162: Checking Power Trim And Tilt System

    5) Operate the motor to trim and tilt down. Check that the trim and tilt rod operates smoothly. 1 Trim and tilt rod NOTE: If any operation is abnormal, consult a 411034 Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- 4-19...
  • Page 163 Si vous observez quelque chose d’anormal dans le fonctionnement, consultez un spécialis- Líquido recomendado: te Yamaha. Líquido Yamaha para sistema de asiento e inclinación asistidos o ATF (DEXRON- Liquide préconisé : liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II).
  • Page 164: Checking Propeller

    EML08013 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the spark plug caps from the spark plugs. 210012 Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Page 165 FML08013 SML08013 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Page 166 Other- 602053 wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Page 167 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Page 168: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been 001150 drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 169 Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Page 170: Cleaning Fuel Tank

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Page 171 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos consultez votre distributeur Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
  • Page 172: Inspecting And Replacing Anode(S)

    Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Inspect the external anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes. 604012 Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
  • Page 173 FMU14622 SMU14622 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DES ANODES gidos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente los ánodos exte- contre la corrosion par des anodes réactives.
  • Page 174: Checking Battery

    EMU04041 CHECKING BATTERY (for Electric start models) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 175 FMU04041 SMU04041 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Page 176 3) If the battery will be stored for longer than a month, check the specific grav- ity of the fluid at least once a month and recharge the battery when it is low. NOTE: Consult a Yamaha dealer when charging or re-charging batteries. 4-26...
  • Page 177 N.B.: NOTA: Consultez un distributeur Yamaha pour charger Consulte a su concesionario Yamaha cuando ou recharger des batteries. cargue o recargue baterías. 4-26...
  • Page 178 EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Page 179 FMU01279 SMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Page 180: Checking Bolts And Nuts

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. 001151 EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Page 181 Las áreas en las que se ha dañado la zones. De la peinture de retouche est dispo- pintura tienen más probabilidad de oxidarse. Si nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha.
  • Page 182 EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Treatment of submerged motor ..5-8...
  • Page 183: Depannage

    FMN00010 SMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unité d’assiette/relevage assistés ne Daños causados por impactos .....5-5 fonctionne pas ...........5-5 No funciona el mecanismo de...
  • Page 184: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 185 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 186 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Page 187 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Page 188 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 189 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
  • Page 190 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Page 191 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Page 192 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 193 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
  • Page 194 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Page 195 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Page 196: Temporary Action In Emergency

    607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again. EMG65210 POWER TRIM / TILT WILL NOT...
  • Page 197 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Page 198: Starter Will Not Operate

    EMN30111 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 199 FMN30111 SMN30111 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Page 200 EMN34910 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the cable 1 by pulling out it from the starter if equipped. 208073 3) Remove the starter/flywheel cover by removing 3 bolts. 4) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE”...
  • Page 201 FMN34910 SMN34910 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le câble 1 en le retirant du 2) Retire el cable 1 extrayéndolo del disposi- démarreur si le moteur en est équipé. tivo de arranque, si está...
  • Page 202: Treatment Of Submerged Motor

    5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 203 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Page 204: Index

    EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 205: Índice

    FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 206 EMP10010 Exhaust leakage ........4-16 INDEX Filling fuel ..........3-5 Filling fuel and engine oil......3-5 Adjusting trim angle......3-21 Flushing cooling system ......4-5 Air vent screw...........2-3 Fuel hose joint ..........2-3 Fuel meter..........2-3 Battery care..........4-7 Fuel tank ..........2-3, 4-5 Battery requirement.........1-6 Fuel tank cap..........2-3 Breaking in (running in) engine....3-8 Fueling instructions .........1-5 Changing gear oil........4-22...
  • Page 207 Transporting and storing outboard Periodic maintenance......4-8 motor............4-3 Power trim/tilt switch......2-11 Treatment of submerged motor ....5-8 Power trim/tilt will not operate....5-5 Trim angle adjusting rod.......2-13 Pre-operation checks .......3-7 Trim angle settings and boat Propeller checking point .......4-20 handling ..........3-23 Propeller selection ........1-7 Trim meter ..........2-14 Trim tab...........2-13 Remote control.........2-8...
  • Page 208 FMP10010 fonctions............2-3 INDEX Fuite d’eau..........4-16 Fuite d’échappement ........4-16 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Graissage ............4-10 Arrêt du moteur ..........3-19 Hauteur de montage........3-3 Autres conditions de navigation ....3-28 Avertissement de surchauffe ......2-17 Horamètre...........2-15 Huile moteur..........1-6 Bouchon du réservoir à carburant....2-3 Indicateur d’accélérateur ......2-5 Bouton de démarreur du moteur ....2-6 Indicateur d’assiette........2-14...
  • Page 209 Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 Vérification du système d’assiette et Numéros d’identification......1-1 d’inclinaison assistés ........4-19 Vérification et remplacement des anodes ...4-24 Pièces de rechange ........4-8 Poignée de barre franche ......2-5 Poignée de commande d’accélérateur...2-5 Point de contrôle de l’hélice .......4-20 Pour nettoyer le filtre à...
  • Page 210 SMP10010 Depósito de combustible ......2-3, 4-5 ÍNDICE Desconexión de la batería......4-27 Empuñadura del acelerador ......2-5 Especificaciones ..........4-1 Aceite para el motor .........1-6 Exterior del motor ...........4-28 Activador de enclavamiento de punto muerto..............2-8 Ajuste del ángulo de asiento ......3-21 Fijación del motor fuera borda ......3-4 Fugas de agua ..........4-16 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra Fugas de escape..........4-16...
  • Page 211 Medidas temporales en caso de Transporte del motor fuera borda en un emergencia ............5-5 remolque............4-3 Medidor de asiento.........2-14 Transporte y almacenamiento del motor fuera Mezcla de gasolina y aceite ......3-5 borda ..............4-3 Montaje del motor fuera borda .......3-2 Tratamiento de un motor sumergido .....5-8 Navegación en aguas poco profundas..3-27 Varilla de ajuste del ángulo de trimado..2-13 Navegación en aguas saladas .......3-28...
  • Page 214 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2003-0.5 × 1 ! 66T-28199-25 (40XWH, 40XWT, E40XMH) Printed on recycled paper (E,F,S) Imprimé sur papier recyclé Impreso en papel reciclado...

Ce manuel est également adapté pour:

40x