SÉCURITÉ :
ATTENTION aux consignes de sécurité :
• Prise de force : voir notice jointe.
• Ne pas travailler sous le semoir.
`
• Rayonneurs :
Ne pas stationner sous la charge.
• Châssis repliables :
Châssis repliables :
ATTENTION : A cause de son poids important, ne pas
laisser le semoir en appui uniquement sur ses 2 roues
centrales. Il est interdit d'atteler ou de dételer l'appareil
replié : celui-ci doit être remisé ouvert.
• Manipulation de produits dangereux : voir emballage.
• Suivre les instructions d'entretien page 19.
SICHERHEIT :
Befolgen Sie die empfohlenen Vorsichts
maß nahmen :
• Gelenkwelle; Beachten Sie die Anbauhinweisschilder.
• Arbeiten Sie nicht unter der Sämaschine.
• Spuranzeiger :
`
Beim Klappen nicht unter der Maschine
• Klapprahmen :
aufhalten !
Klapprahmen :
ACHTUNG : Wegen des hohen Gewichts darf die
Sämaschine nie auf beide Zentralräder abgestellt werden.
Das An-rund Abhängen der Sämaschine ist strikt verboten,
wenn die Sämaschine ist strikt verboten, wenn die
Sämaschine eingeklappt ist. Sie muß ausgeklappt sein für
diese Arbeiten.
• Handhabung gefährlicher produkte : Bitte beachten Sie die
Anweisungen des Herstellers.
• Beachten Sie die Wartungshinweise auf seite 19.
IMPORTANT : à cause de leur destination nos semoirs ne sont d'origine pourvus d'aucun équipement de signalisation. Nous rappelons cependant aux utilisateurs que dans le cas où ils auraient un
А
О: еялки не имеют никаких сигнальных приспособлений. сли необходимо перемещаться по дорогам, следует предусмотреть сигнальные устройства в соответствии с правилами дорожного движения.
déplacement routier à effectuer ils devraient auparavant mettre leur appareil an conformité avec le code de la route par un équipement signalétique en rapport avec l'encombrement.
EXTRAIT DES CONDITIONS DE VENTE (Garantie Dommages et intérêts) :
La garantie se limite au remplacement pur et simple des pièces reconnues
défectueuses. Les acheteurs ou utilisateurs ne pourront prétendre à aucune
indemnisation de notre part pour les préjudices éventuels qu'ils pourraient subir
tels que : accidents matériels ou corporels - travail défectueux (mauvaise
utilisation) - manque à gagner, etc.
AUSZUG AUS DEN VERKAUFSBEDINGUNGEN (Schadenersaltzgarantie) :
Die garantie beläuft sich einzig und allein auf den Ersatz für beschaedigte Teile.
Die Käufer oder Benutzer haben darüberhinaus Kein Recht auf Schadenersatz
von unserer Seite für eventuelle andere Schäden, sowie : körperliche oder
materielle Schäden, schadhafte Arbeit (falsche Benutzung), Zeitverluste, usw...
Par souci d'amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être
différents de ceux décrits sur cette notice.
d'autre part, les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs complets; elles ne concernet pas les sous-ensembles utilisés seuls ou sur d'autres machines.
м омпания оставляет за собой право вносить усовершенствование в некоторые узлы и элементы, поэтому они могут немного отличаться от устройств, описанных в данном руководстве.
аши рекомендации будут полностью эффективны только в том случае, если оборудование используется в комплекте.
DANGER
DANGER
DANGER
DANGER
DANGER
SAFETY :
FOLLOW all recommended precautions :
• P.T.O. : see attached precaution sheet.
• Do not work under the planter.
• Row markers :
`
Keep clear on the load.
• Folding frames :
Folding frames :
ATTENTION : Because of its weight, do not leave the
planter resting only on its 2 central drive wheels. Attaching
or detaching the planter when the planter is stacked is
stricly forbidden : the planter must be unstacked for these
operations.
• Handling dangerous products : see instructions of
manufacturer.
• Carrefully follow the maintenace instructions page 19.
еры безопасности:
облюдайте инструкции по технике
безопасности!
• Отбор мощности: смотри прилагаемую инструкцию
• е работать под сеялкой
• азметчики радов:
е стоять под ними!
• кладное шасси:
`
еялка имеет значительный вес, поэтому она не должна
опираться только на два центральных колеса.
зацеплять или отцеплять устройство в сложенном состоянии.
цепление и расцепление производить, разложив сеялку.
• абота с опасным продуктом: смотри прилагаемые к нему
инструкции
• облюдайте инструкции, данные на стр. 19.
EXTRACT FROM CONDITIONS OF SALE (Warranty and damages) :
The warranty is limited to the remplacement purely and simple of any parts
acknowledged to be faulty. purchasers and users cannot claim any compensation
from us for any possible damages they may suffer such as : material damage or personal
injury from accidents - faulty work (bad use) - loss of profit, etc.
звлечение из условий продажи:
арантия распространяется лишь на замену запасных частей, признанных
дефектными.
окупатели и пользователи не могут претендовать на
возмещение
убытков,
причиненных
эксплуатации, несчастных случаев, отсутствия прибыли.
апрещено
в
результате
неправильной
48