3) En cas de stabilisateurs tournants
manuels, tourner les vérins en position
de transport, insérer l'axe d'articulation
et la goupille de verrouillage (voir figure)
4)
Fermer
entièrement
stabilisatrice, vérifier leur verrouillage
mécanique.
8) Répéter les mêmes opérations pour
les autres points de stabilisation de
l'engin.
9) Les opérations de stabilisation ache-
vées, appuyer sur le levier MD (IN).
Tout déplacement du camion
sans la fermeture et le verrouillage
correct des stabilisateurs est interdit.
3) En caso de estabilizadores giratorios
manuales, gire los gatos en posición de
transporte e inserte el perno de bloqueo
y el pasador (véase la figura).
la
tige
4)
Cierre
estabilizadora y compruebe que està
bloqueada mecánicamente.
MS2
sx
8) Repita las mismas operaciones para
los restantes puntos de estabilización
de la máquina.
9) Una vez finalizadas las operaciones
de estabilización, presione la palanca
MD (IN).
Está prohibido mover el ca-
mión si los estabilizadores no están
cerrados y perfectamente bloquea-
dos.
completamente
la
barra
MS
dx
B-59
3) Bij handbediende draaibare stempels
moeten de vijzels in transportstand
worden
gedraaid
en
blokkeerpen en de splitpen erin worden
gestoken (zie figuur).
4) Sluit de stempelstang helemaal en
controleer de mechanische blokkering.
8) Herhaal deze handelingen voor de
overige
stabilisatiepunten
machine.
9) Nadat de stabilisatie voltooid is,
druck op de hendel MD (IN).
Het is verboden de vrachtauto
te verplaatsen als de stempels niet
gesloten en correct geblokkeerd zijn.
moet
de
van
de