F
Les valeurs numériques sur le secteur
cranté vous indiquent la hauteur de
coupe en millimètres.
La hauteur de coupe minimale est maté-
rialisée par un
cranté. Selon l'état de votre pelouse,
vous réserverez cette position à la tonte
avant scarification.
- Ajustez le réglage de la hauteur de coupe
selon les conditions de tonte. Si l'herbe à
couper est très dense ou mouillée, il
convient de relever la hauteur de coupe.
4. Embrayage-frein de lame -
Mise en marche et arrêt de la lame
Ce dispositif de sécurité commande la
rotation de la lame de coupe de votre ton-
deuse autotractée. Il vous permet d'utiliser
E
Los valores numéricos en el disco con
muescas le señalan la altura de corte en
milímetros.
La altura de corte mínima está señalada
por
en el disco con muescas.
Según el estado de su césped, reservará
esta posición al corte antes de escarificar
- Ajuste la altura de corte según las con-
diciones de corte.Si la hierba se halla
muy túpida o mojada elija una altura de
corte superior.
4. Embrague freno
de cuchill-parada de la cuchilla
Este elemento de seguridad acciona la
rotación de la cuchilla en su cortacés-
ped con tracción.
De esta forma el avance del cortacés-
P
Os valores numéricos situados na
parte dos trincos indicam a altura de
corte em milímetros. A altura de corte
mínima está materializada com a
marca
sobre o disco denta-
do. Segundo o estado do seu relvado,
deverá reservar esta posição ao corte
antes da escarificação.
- Ajuste a afinação da altura de corte
segundo as condições de corte. Se a
relva está muito densa ou molhada,
convêm levantar a altura de corte.
4.
Embraiagem-travão de lâmina-
Arranque e paragem da lâmina
Este dispositivo de segurança coman-
da a rotação da lâmina de corte do seu
corta-relva independentemente do
16
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
l'avancement de votre tondeuse, lame
arrêtée, notamment pour les déplace-
ments en dehors des surfaces à tondre, et
son moteur peut être maintenu en marche
lors de la vidange du bac de ramassage.
sur le disque
Mise en marche de la lame
!
Avant d'embrayer la lame, assurez-
vous que le moteur est suffisamment
chaud et qu'il tourne à son régime maxi-
mal d'utilisation (manette de commande
des gaz en position « MAXI »).
- Placez-vous derrière le guidon en posi-
tion de travail et maintenez les pieds éloi-
gnés de la lame de coupe.
- Appliquez le levier d'embrayage de
lame contre le guidon (fig. 8-1).
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
ped puede utilizarse independientemen-
te del giro de la cuchilla, en particular
para desplazamientos fuera de las
zonas encespedadas, y mientras vacíe
su recogedor puede dejar el motor en
marcha.
Puesta en marcha de la cuchilla
!
Antes de embragar la cuchilla, ase-
gúrese que el motor está suficientemen-
te caliente y que gira a su régimen máxi-
mo (manecilla de mando de los gases en
posición « MAXI»).
-Colóquese detrás del manillar en posi-
ción de trabajo y mantenga los pies ale-
jados de la cuchilla de corte.
Aplique la palanca de embrague de
cuchilla contra el manillar (fig 8-1)
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
DO CORTA-RELVA
comando de avanço. A sua máquina
pode assim ser conduzida, com a lâmi-
na parada, principalmente nas deslo-
cações fora das superfícies para cortar
e o motor pode continuar a funcionar
durante o despejo do cesto de recolha.
Funcionamento da lâmina
!
Antes de embraiar a lâmina, asse-
gure-se que o motor está suficiente-
mente quente e funciona no seu regime
máximo de utilização (comando dos
gases em posição « MAX »).
- Coloque se atrás do guiador em
posição de trabalho e mantenha os
pés afastados da lâmina de corte.
- Coloque a alavanca de embraiagem
de lâmina contra o guiador (fig. 8-1).
- Enfoncez le bouton de la manette
de commande de l'embrayage de lame
(fig. 8-2), puis actionnez la manette
en butée vers l'avant (fig. 8-3) pour
mettre la lame en marche. La lame
restera embrayée après relâchement de
la
manette
aussi
longtemps
le levier d'embrayage de lame sera main-
tenu appliqué contre le guidon.
!
N'embrayez pas la lame lorsque
celle-ci se trouve en contact avec de l'her-
be haute et non coupée, car ceci pourrait
causer des difficultés de mise en rotation.
Arrêt de la lame
Relâchez le levier d'embrayage de lame.
La lame de coupe sera automatiquement
- Presione el botón (fig. 8-2) y seguida-
mente accione la manecilla de mando
del embrague de cuchilla hacia adelan-
te (fig. 8-3) para embragar la cuchilla. La
cuchilla permanecerá embragada tras
soltar la manecilla mientras se manten-
ga la palanca de seguridad aplicada
contra el manillar.
!
No embrague la cuchilla cuando
ésta se halle en contacto con hierba alta
y no cortada, pues eso podría causar
dificultades de arranque.
Parada de la cuchilla
Suelte la palanca de embrague de
la cuchilla. La cuchilla quedará automá-
ticamente desembragada y frenada. Su
- Prima o botão do manípulo de coman-
do da embraiagem de lâmina (fig. 8-2),
e accione o manípulo para a frente (fig.
8-3) par pôr a lâmina a funcionar. A
lâmina ficará embraiada após largar o
manípulo durante todo o tempo em que
a alavanca da embraiagem de lâmina
ficar aplicada contra o guiador.
!
Não embraie a lâmina quando ela
estiver em contacto com relva alta e
não cortada, porque poderia causar
dificuldades na rotação da lâmina.
Paragem da lâmina
Largue a alavanca da embraiagem de
lâmina. A lâmina de corte será auto-
maticamente desembraiada e trava-
que