Page 1
Serie VKH Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa VKH e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos. appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una di Fig. 1 che riporta: buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
Page 5
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 74 Kg. Fig. 2 Peso a secco 63 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
Page 6
Produttore Lubrificante AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 Fig. 3 REDUCTELF SP 220 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe NUTO 220 deteriorarsi per ossidazione.
Page 7
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Pastiglie / ogive coniche di tenuta In dotazione alle pompe VKH vengono fornite Nº 4 pastiglie Le pompe della serie VKH (vedere Fig. 4) sono dotate di: coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
Page 8
L’albero della pompa (PTO) non deve essere rigidamente collegato al gruppo propulsore. Si consigliano le seguenti tipologie di trasmissione: Giunto elastico. Cardanica (attenersi agli angoli di lavoro Max consigliati dai costruttori). Cinghie trapezoidali; consentito solo per le versioni senza gruppo riduttore. In tutti i casi il montaggio della trasmissione deve essere a regola d’arte per evitare funzionamenti errati o gravosi dei particolari di collegamento e...
Page 9
Linea d’aspirazione La versione può essere modificata soltanto da Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione personale specializzato ed autorizzato seguendo dovrà avere le seguenti caratteristiche: scrupolosamente quanto segue: 1. Diametro interno minimo come indicato dal grafico al 1.
Page 10
Filtrazione La filtrazione ammessa per questa serie di pompe deve essere max. 20 μ (micron); normalmente si ottiene tramite una batteria di almeno tre filtri, posizionati come indicato in Fig. 8. 1 Filtro Nº 1 2 Pompa Booster 3 Filtro Nº 2 Entrata 4 Filtro Nº...
Page 11
Il grafico non tiene conto della resistenza dei tubi, Per questo modello di pompa si consiglia l’utilizzo di delle valvole, della perdita di carico prodotta dalla Nº 4 cinghie XPB (16.5x13 dentellate); solo per lunghe durate lunghezza delle condotte, della viscosità del liquido utilizzare il profilo XPC, sia le loro caratteristiche che il valore pompato e della temperatura dello stesso.
Page 12
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Page 13
9.13 Trasmissione di potenza da seconda PTO Dal diagramma di Fig. 13 per cinghie con profilo XPB in relazione all’interasse si possono ricavare i valori del tiro Le pompe della serie VKH a richiesta possono essere fornite statico da applicare. con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento (Trasmissione di potenza da seconda PTO).
Page 14
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: La linea di aspirazione sia collegata e in pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa non deve mai girare a secco. 1. La linea di aspirazione garantisca anche nel tempo una tenuta ermetica.
Page 15
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E 12.2 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti- LORO POSSIBILI CAUSE freeze All’avviamento la pompa non produce nessun Metodo di riempimento della pompa con emulsione rumore: anticorrosiva o soluzione anti-freeze usando una pompa La pompa non è...
Page 18
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 19
Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ....................................20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 20
INTRODUCTION 3. The electrical control system must be adequately protected against sprays of water and must meet specific This manual describes the instructions for use and regulations in force. maintenance of the VKH pump and should be carefully read 4. The high pressure pipes must be properly sized for and understood before using the pump.
Page 21
PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has an identification label, see pos. of Fig. 1 jet, can be damaged and/or create dangerous situations. which shows: 5.
Page 22
DIMENSIONS AND WEIGHT For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 2. For the dimensions and weight of the Version of pumps with no reduction unit, refer to Fig. 2/a. Dry weight 74 kg. Fig. 2 Dry weight 63 kg.
Page 23
Manufacturer Lubricant AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 Fig. 3 REDUCTELF SP 220 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. NUTO 220 TERESSO 220 For a room temperature other than between 0°C - 30°C, follow...
Page 24
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS Conic sealing pads VKH pumps are equipped with 4 conical steel pads to be used The VKH series pumps (see Fig. 4) are equipped with:...
Page 25
The pump shaft (PTO) must not be rigidly connected to the drive unit. The following types of transmission are recommended: Flexible coupling. Cardan shaft (comply with manufacturer's Max. recommended working angles). V-belts, permissible only for versions with no reduction unit. In all cases the transmission must be assembled correctly to avoid incorrect or harsh operation of the connection parts and to prevent excessive...
Page 26
Suction line The version can only be modified by trained and For smooth operation of the pump, the suction line must have authorized personnel and carefully following the the following characteristics: instructions below: 1. Minimum internal diameter as indicated in the graph in 1.
Page 27
Filtration The permissible filtration for this series of pumps must be max. 20 μ (micron). It is normally obtained with a bank of at least three filters, positioned as shown in Fig. 8. 1 Filter 1 2 Booster Pump 3 Filter 2 Inlet 4 Filter 3 5 Pressure gauge...
Page 28
The graph does not take into account pipe For this pump model, we recommend to use No. 4 XPB belts resistance, valves, load loss produced by the length (16.5x13 serrated). Use an XPC profile only for long durations. of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or Both the characteristics and transmissible power of each the temperature itself.
Page 29
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Page 30
9.13 Transmission of power from the second PTO Values of the static pull to be applied can be obtained from the diagram in Fig. 13 for belts with a XPB profile in relation to Upon request, VKH series pumps can be supplied with an the wheelbase.
Page 31
START-UP AND OPERATION 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: The suction line is connected and pressurized (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never run dry. 1. The suction line ensures a hermetic seal over time. 2. Any shut-off valves between the supply source and the pump are fully open.
Page 32
OPERATING FAULTS AND THEIR 12.2 Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti-freeze solution POSSIBLE CAUSES Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti- The pump does not produce any noise upon freeze solution using an external diaphragm pump based on start-up: the layout shown in par. 9.7 in Fig. 8: The pump is not primed and is running dry.
Page 35
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 36
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ 37 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 37 3.5 Sécurité...
Page 37
INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien de la pompe VKH et doit être lu attentivement et compris 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une avant l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
Page 38
Sécurité lors de l’entretien du système 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et 1. L’entretien du système à haute pression doit être effectué chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en selon les échéances prévues par le constructeur qui est mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier responsable de tout le groupe aux termes de la loi.
Page 39
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 2. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 74 kg. Fig. 2 Poids à...
Page 40
Fabricant Lubrifiant AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 Fig. 3 REDUCTELF SP 220 Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause NUTO 220 de l’oxydation.
Page 41
Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS Pastilles / ogives coniques d'étanchéité...
Page 42
L’arbre de la pompe (prise de force) ne doit pas être fixé solidement au groupe propulseur. Nous conseillons d’utiliser les types de transmission suivants : Accouplement élastique. À cardan (respecter les angles de travail maxi conseillés par les constructeurs). Courroies trapézoïdales ; uniquement pour les versions sans groupe réducteur.
Page 43
N.B. Les versions représentées sur les Fig. 6 et Fig. 6/a sont Toujours amorcer la pompe booster avant la droites. pompe à pistons. Il est conseillé d'installer un pressostat sur la ligne d'alimentation en aval des filtres pour La version peut être modifiée exclusivement protéger la pompe.
Page 44
Filtration La filtration autorisée pour cette série de pompes doit correspondre à 20 μ maxi (micron) ; on obtient normalement cette valeur avec une batterie comptant au moins trois filtres, installés comme le montre la Fig. 8. 1 Filtre n° 1 2 Pompe Booster 3 Filtre n°...
Page 45
Le graphique ne tient pas compte de la résistance Diamètre minimum de la poulie menée (sur l’arbre de la des tuyaux, des soupapes, de la perte de charge pompe) : ≥ 250 mm. due à la longueur des conduites, de la viscosité du La charge radiale sur l’arbre ne doit pas être supérieure à...
Page 46
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Page 47
9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la tension et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
Page 48
DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT Le drainage de ce circuit doit être reconduit sur la ligne d'aspiration en amont de la pompe booster (Fig. 17) ou dans 10.1 Contrôles préliminaires une cuve de récupération. Avant le démarrage, s’assurer que : La ligne d’aspiration est raccordée et sous pression (voir paragr. 9.4 - 9.5 - 9.6) ;...
Page 49
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 12.2 Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution ET CAUSES POSSIBLES antigel Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion produit : anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe La pompe n’est pas amorcée et tourne à...
Page 50
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 52
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 53
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 54
EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen VKH und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener der Pumpe sind von der korrekten Verwendung und...
Page 55
Sicherheit bei der Wartung des Systems 1. Der Bediener muss immer seine Gesundheit und Sicherheit sowie die von Dritten, die direkt von seinen 1. Die Wartung des Hochdrucksystems muss zu den vom Handlungen betroffen sein können, an erste Stelle setzen. Hersteller vorgesehenen Intervallen erfolgen.
Page 56
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 74 kg. Abb. 2 Trockengewicht 63 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
Page 57
Hersteller Schmieröl AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 Abb. 3 REDUCTELF SP 220 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr NUTO 220 gewechselt werden.
Page 58
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Kegelförmige Dichtringe / -Hülsen Im Lieferumfang der Pumpen VKH sind 4 kegelförmige Die Pumpen der Baureihe VKH (siehe Abb. 4) verfügen über: Dichtringe aus Stahl für die Druckanschlüsse (siehe Abb. 5) ...
Page 59
Die Pumpenwelle (PTO) darf mit dem Antriebsstrang nicht starr verbunden sein. Wir empfehlen folgende Antriebstypen: Mit elastischer Kupplung. Mit Gelenkwelle (beachten Sie die vom Hersteller empfohlenen max. Winkel). Mit Keilriemen; nur für die Versionen ohne Getriebeaggregat zulässig. Der Einbau des Antriebs hat in jedem Fall fachgerecht zu erfolgen, um fehlerhafte oder für die Verbindungselemente belastende Betriebsbedingungen sowie übermäßigen...
Page 60
Saugleitung Die Version darf nur von autorisiertem Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung Fachpersonal unter strikter Beachtung folgender folgende Eigenschaften aufweisen: Anweisungen geändert werden: 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im 1. Trennen Sie die Hydraulik von der Mechanik, wie Abschn. 9.9 entsprechen und in jedem Fall größer oder in der Reparaturanleitung beschrieben.
Page 61
Filterung Der zulässige Filtergrad für diese Pumpenreihe darf max. 20 μ (Mikron) betragen; normalerweise wird dies durch ein Paket mit mindestens drei Filtern erzielt, die wie in Abb. 8 gezeigt eingebaut sind. 1 Filter 1 2 Booster-Pumpe 3 Filter 2 Einlass 4 Filter 3 5 Manometer 6 Druckschalter...
Page 62
Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Für dieses Pumpenmodell empfehlen wir den Einsatz von 4 Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Riemen XPB (16.5x13 gezahnt); nur für lange Laufzeiten sollte hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der das Profil XPC verwendet werden. Eigenschaften sowie die gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur.
Page 63
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
Page 64
9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben dann eingelaufen haben.
Page 65
START UND BETRIEB 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6). Die Pumpe darf niemals trocken laufen. 1. Die Saugleitung auf lange Zeit perfekt dicht ist. 2.
Page 66
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND 12.2 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit Korrosions- und Frostschutzlösung MÖGLICHE URSACHEN Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei anhand einer externen Membranpumpe, lt. Anordnung in Geräusche: Abschn. 9.7 in Abb. 8: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. •...
Page 67
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 69
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Page 70
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 71
INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba VKH y debe ser atentamente 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
Page 72
Seguridad en el mantenimiento del sistema 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar 1. El mantenimiento del sistema de alta presión debe botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de realizarse en los intervalos de tiempo previstos por el asegurar un buen agarre al pavimento en presencia de fabricante que es responsable de todo el grupo según la...
Page 73
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 74 kg. Fig. 2 Peso en seco 63 kg.
Page 74
Fabricante Lubricante AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 Fig. 3 REDUCTELF SP 220 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse NUTO 220 por oxidación.
Page 75
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Pastillas / ojivas cónicas de retén La dotación de las bombas VKH incluye 4 pastillas cónicas Las bombas de la serie VKH (ver Fig. 4) están dotadas de: de acero que se han de utilizar en las tomas de envío de la...
Page 76
El eje de la bomba (PTO) no debe ser rígidamente conectado al grupo propulsor. Se recomiendan los siguientes tipos de transmisión: Junta elástica. Cardánica (seguir los ángulos de trabajo máximos recomendados por los fabricantes). Correas trapezoidales; sólo en versiones sin grupo reductor.
Page 77
La bomba booster se debe accionar siempre La versión puede ser modificada solamente por antes que la bomba de pistones. personal especializado y autorizado siguiendo Se recomienda instalar un presostato en la línea detalladamente lo siguiente: de alimentación, línea abajo de los filtros de 1.
Page 78
Filtración En esta serie de bombas se admite un valor de filtración máximo de 20 μ (micras); normalmente se obtiene utilizando una batería de al menos tres filtros, situados como se ilustra en la Fig. 8. 1 Filtro N° 1 2 Bomba booster 3 Filtro N°...
Page 79
El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de Para este modelo de bomba se recomienda utilizar 4 correas los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga XPB (16.5x13 dentadas); solo para largas duraciones utilizar producida por la longitud de los conductos, la el perfil XPC, sea sus características que el valor de potencia viscosidad del líquido bombeado ni la temperatura transmisible de cada correa, es verificable sobre el diagrama...
Page 80
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Page 81
9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
Page 82
PUESTA EN MARCHA Y El drenaje de este circuito debe retornar a la línea de aspiración línea arriba de la bomba booster (Fig. 17) o bien a la FUNCIONAMIENTO cuba de acumulación. 10.1 Controles previos Antes de poner en marcha asegurarse que: La línea de aspiración esté...
Page 83
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y 12.2 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución POSIBLES CAUSAS anticongelante Al poner en marcha la bomba no produce ningún Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva ruido: o solución anticongelante utilizando una bomba externa con La bomba no está...
Page 84
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 86
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 87
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Page 88
INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba VKH e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de antes do uso da bomba.
Page 89
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma placa de identificação, veja pos. da o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no Fig. 1, que relaciona: chão, na presença de água.
Page 90
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 2. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 74 kg. Fig. 2 Peso a seco 63 kg. Fig. 2/a Emissão sonora INDICAÇÕES PARA O USO...
Page 91
~ 4,4 litros para as versões sem redutor. Produtor Lubrificante Prepare a instalação, de modo que não supere de AGIP ACER220 modo algum os 110 °C (230 °F) de temperatura do óleo durante o funcionamento da bomba. Aral Degol BG 220 Use uma sonda de temperatura para introduzir no interior do dreno do óleo, pos.
Page 92
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES Pastilhas/ogivas cônicas de vedação Disponível com as bombas VKH são fornecidas quatro As bombas da série VKH (veja Fig. 4) estão equipadas com: pastilhas cônicas em aço para serem usadas nas tomadas...
Page 93
O eixo da bomba (PTO) não deve estar rigidamente conectado ao grupo do propulsor. É aconselhável os seguintes tipos de transmissão: Engate flexível. Suspensão tipo Cardan (preste atenção aos ângulos de trabalho máx. aconselhados pelos fabricantes). Correias trapezoidais, permitidas somente para as versões sem o grupo do redutor.
Page 94
Linha de aspiração A versão pode ser modificada apenas por Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração pessoal especializado e autorizado, seguindo deverá ter as seguintes características: cuidadosamente o seguinte: 1. Diâmetro interno mínimo, conforme indicado pelo gráfico 1.
Page 95
Filtragem A filtragem permitida para esta série de bombas deve ser de no máx. 20 μ (mícron); normalmente se obtém através de uma bateria de pelo menos três filtros, posicionados conforme indicado na Fig. 8. 1 Filtro Nº 1 2 Bomba Booster 3 Filtro Nº...
Page 96
O gráfico não leva em consideração a resistência dos Para este modelo de bomba é aconselhável a utilização de 4 tubos, das válvulas, da perda de carga causada pelo correias XPB (16.5x13 dentadas); só para longa duração utilize comprimento da tubagem, a viscosidade do líquido o perfil XPC, sendo sua característica que o valor da potência bombeado e da temperatura do mesmo.
Page 97
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Page 98
9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correias.
Page 99
INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO A drenagem deste circuito deve fazer refluir na linha de aspiração a montante da bomba de reforço (Fig. 17), ou no 10.1 Controles preliminares tanque de coleta. Antes da inicialização, certifique-se de que: A linha de aspiração esteja conectada e a bomba (veja parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) em pressão não deve girar a seco.
Page 100
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E 12.2 Método de preenchimento da bomba com emulsão de anti-corrosão ou solução anti- SUAS POSSÍVEIS CAUSAS congelante Com o início da bomba, a mesma não produz Método de preenchimento da bomba com emulsão anti- nenhum ruído: corrosão ou solução anti-gelo usando uma bomba externa no A bomba não está...
Page 101
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Page 103
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 104
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................105 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................106 3.5 Безопасность...
Page 105
ВВЕДЕНИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ В этом руководстве приведены инструкции по БЕЗОПАСНОСТИ эксплуатации и техническому обслуживанию насоса VKH; Общие требования безопасности внимательно прочитайте и усвойте его перед началом Ненадлежащее использование насосов и систем высокого эксплуатации насоса. давления, а также несоблюдение правил установки и От...
Page 106
Безопасность при техобслуживании 4. Трубы высокого давления не должны иметь явных следов износа, а фитинги должны быть в идеальном системы состоянии. 1. Техническое обслуживание системы высокого 5. В зависимости от способа применения, интенсивности давления должно проводиться с периодичностью, использования и условий окружающей среды, в предусмотренной...
Page 107
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность фунт на Модель Об/мин л/мин об/мин бар кв. дюйм кВт л.с. (psi) Версия без редуктора 1200 1500 VKH 12 5,30 1500 21750 Версия с редуктором 1800 2200 Версия без редуктора 1200 1500 VKH 14 7,40 1100 15950 Версия...
Page 108
Минимальный режим вращения Производитель Смазочный материал Минимально допустимый режим вращения для данных RENOLIN 212 категорий насосов составляет 200 оборотов/мин в течение RENOLIN DTA 220 непродолжительного периода. Если режим вращения отличается от вышеуказанного и от приведенного в таблице технических характеристик (см. главу 5), он Mobil DTE Oil BB должен...
Page 109
В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0°C до 30°C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. График...
Page 110
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии VKH (см. Рис. 4) имеют: 2 всасывающих патрубка IN ("ВПУСК") размером 3/4" Газ. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому из двух патрубков подключается линия; неиспользуемые патрубки нужно герметично закрыть. 2 нагнетательных патрубка OUT («ВЫПУСК») Ø8 мм. ...
Page 111
Вал насоса (ВОМ) не должен быть жестко 1. Отсоедините гидравлическую часть от соединен с узлом двигателя. механической, как указано в руководстве по ремонту. Рекомендуется использовать следующие виды трансмиссии: 2. Поверните механическую часть на 180° и с упругой муфтой установите тыльную крышку картера таким образом, чтобы...
Page 112
Бустерный насос нужно всегда запускать до 4. Следите за тем, чтобы при остановке насоса не того, как включать поршневой насос. происходило опорожнения, даже частичного. Рекомендуется установить реле давления на 5. Запрещается использовать фитинги линии питания после фильтров для защиты гидродинамического типа, 3-х или 4-х ходовые насоса.
Page 113
9.10 Клиноременная передача 2. Первый участок трубы, подсоединенный к насосу, должен быть гибким, чтобы изолировать всю Клиноременная передача допустима только остальную установку от производимых насосом для версий без редуктора. вибраций. 3. Пользуйтесь трубами и фитингами для высокого Для данной модели насоса рекомендуется использовать давления, которые...
Page 114
Рис. 9 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 10 и таблицей на Рис. 11. Скошенные...
Page 115
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
Page 116
9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
Page 117
ЗАПУСК И РАБОТА 10.3 Контур охлаждения комплекта уплотнений 10.1 Предварительные проверки Во время работы из контура охлаждения комплектов Перед запуском убедитесь в том, что: уплотнений просачивается определенное количество Линия всасывания подключена и находится воды, которая вытекает из отверстия 4. под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос Слив...
Page 118
ПОСТАНОВКА НАСОСА НА ХРАНЕНИЕ 1) неправильная эксплуатация 2) несоблюдение указаний по техническому 12.1 Длительный простой обслуживанию Если насос запускается впервые после 3) использование не по назначению, указанному в продолжительного периода с момента поставки, инструкции по эксплуатации то перед его включением необходимо проверить 4) недостаточная...
Page 119
Насос не обеспечивает нужного давления: Эксплуатационная нагрузка (сопло) превышает или начала превышать мощность насоса. Недостаточное число оборотов. Слишком большая утечка из прижимных уплотнительных прокладок. Неточная работа клапана регулировки давления. Износ клапанов. Перегрев насоса: Насос работает при избыточном давлении, либо число оборотов превышает значения, указанные...
Page 120
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 122
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д- ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 139
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明: 保证全权负责识别 和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: VKH12 - VKH14 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 – 1.1.2 – 1.1.3 – 1.1.5 – 1.1.6 – 1.3.1 – 1.3.2 – 1.3.3 – 1.3.4 – 1.5.4 – 1.5.5 – 1.6.1 – 1.7.1 –...
Page 140
Özet 1 GİRİŞ 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................141 3 GÜVENLİK 141 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................141 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................141 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................141 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................141 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................142 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 141
GİRİŞ 3. Elektrikli kontrol sistemi, su sıçramalarına karşı uygun şekilde korunmaya alınmalı ve yürürlükteki ilgili kanunlara Bu kılavuz, VKH serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında uygun olmalıdır. talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum önce dikkatlice okunmalı...
Page 142
POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine acil yardım edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde (bkz. poz. - Şek. 1) sahiptir: organize etmek iyi bir uygulamadır.
Page 143
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 74 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 63 Kg. Şek. 2/a Ses emisyonu KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin VKH pompası, ATEX konfigürasyonu ile sipariş...
Page 144
Tesisi/sistemi, pompanın çalışması esnasında yağ Üretici Yağ sıcaklığı hiç bir halükarda 110 °C (230 °F) ısıyı asla AGIP ACER220 geçmeyecek şekilde kurunuz. Yağ tahliye tıpasının içine (poz. 2 - şek.3) takmak için bir sıcaklık probu kullanın. Bkz. “ATEX PATLAMA Aral Degol BG 220 KORUMASI”...
Page 145
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR Konik sızdırmazlık pedleri VKH pompaları, pompanın çıkış portlarında (bkz. Şek. 5) veya VKH serisi pompalar (bkz.
Page 146
Pompa şaftı (PTO), tahrik ünitesine rijit/oynamaz bağlantılı olmamalıdır. Aşağıdaki transmisyon tipleri önerilmektedir: Esnek kuplaj. Evrensel bağlantı (üretici tarafından önerilen maksimum çalışma açılarına uyunuz). V-kayışları; sadece redüktörsüz versiyonlar için izin verilir. Her durumda, bağlantı parçalarının yanlış veya sert/haşin çalışmasını önlemek ve aşırı aşınmayı, sıcaklık yükselmesini ve/veya tehlike arz edebilecek ve ateşlenmeye ve patlamaya neden olabilecek kopmaları...
Page 147
Giriş hattı Versiyon sadece eğitimli ve yetkili personel Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki tarafından ve aşağıdaki talimatlara dikkat özelliklere sahip olmalıdır: edilerek değiştirilebilir: 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9’daki grafikte gösterildiği gibi 1. Hidrolik kısmı mekanik kısımdan, Tamir olmalı...
Page 148
Filtreleme Bu pompa serileri için izin verilen filtreleme maksimum 20 μ (mikron) olmalıdır; bu normalde, Şek. 8‘de gösterildiği gibi konumlandırılmış en az üç filtrelik bir bak ile elde edilir. 1 Filtre Nº 1 2 Takviye Pompası 3 Filtre Nº 2 Giriş 4 Filtre Nº...
Page 149
Bu pompa modeli için, 4 adet XPB kayışının (16.5x13 dişli) Mil üzerindeki radyal yük 7500 N (Düzen tanımı için gerekli kullanılmasını önermekteyiz, sadece uzun süreli uygulamalar olan değer) değerini aşmamalıdır. için bir XPC profili kullanın; üretici tarafından normal olarak Eğer yük Şek. 12‘de gösterildiği gibi mil desteğinden (P.T.O) maksimum a=40 mm mesafeye uygulanırsa, transmisyon beyan edilen rpm değerine bağlı...
Page 150
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Page 151
9.13 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı bakımından bir XPB profiline sahip kayışlar için Şek. 13‘deki Talep halinde, VKH Serisi pompaları tahriğin karşı tarafında diyagramdan alınabilir. yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı). Transmisyon şu şekillerde gerçekleştirilebilir: V-kayışları...
Page 152
BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan (bkz. par. 9.4 - 9.5 - 9.6): pompa asla kuru çalışmamalıdır. 1. Giriş hattının zaman içerisinde hermetik bir sızdırmazlığı muhafaza ettiğinden. 2. Besleme kaynağı ile pompa arasındaki kapama vanalarının tamamen açık olduğundan.
Page 153
Pompanın düzensiz titremesi: • Servis tankı yerine, pompalanacak sıvı dolu olan uygun bir kap kullanın. Hava girmesi. • Eğer açıksa, filtre tahliye hattını kapatın. Yetersiz besleme. • Kullanılacak hortumların iç kısmının temiz olduğundan Giriş hattındaki bükülmeler, dirsekler, eklemler emin olun ve bağlantı kısımlarına gres sürün. sıvı...
Page 156
UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
Page 157
المحتويات 2 ..................................1 مقدم ة 2 .................................. 2 وصف الرمو ز 2 ..................................3 السالم ة 2 ........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 2 ......................
Page 158
مقدمة 3. يجب أن تلبي األجزاء الكهربائية، إضافة إلى حمايتها بشكل مناسب ضد التعرض لرشات ورذاذ المياه، كل القواعد والقوانين المحددة المعمول بها ، لذلك يجب قراءاتهاVKH يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة .في هذا الشأن .وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة 4.
Page 159
التعريف بالمضخة 4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي في الشكل 1 التي تحتوي على يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية أخطار...
Page 160
األبعاد واألوزان .2 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار مع مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـ الشكل .a/2 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار بدون مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـ شكل الشكل .الوزن الجاف 47 كجم شكل .الوزن الجاف 36 كجم الضوضاء الصادرة عن المضخة إرشادات وتعليمات االستخدام تم إجراء اختبار قياس الضغط الصوتي وف ق ً ا للتوجيه 41/0002 الصادر عن ،...
Page 161
افحص مستوى الزيت وقم بتزويده عند الحاجة على قضيب مستوى الزيت في الشحم الشركة المنتجة .3 ، الشكل الوضعية AGIP ACER220 يتم فحص الزيت بالشكل الصحيح عندما تكون درجة حرارة المضخة مساوية لدرجة حرارة الغرفة، كما يجب تغيير الزيت عندما تكون المضخة في درجة حرارة .3 ،...
Page 162
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة /ثانية = سنتي ستوك مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة )أقراص \ رؤوس مخروطية ماسكة (منع التسرب مآخذ ووصالت عدد 4 أقراص مخروطية من الصلب والتي يجبVKH يتم توريد مع المضخات : (انظرالشكل 4) بما يلىVKH يتم تزويد المضخات سلسلة أن ت ُ ستخدم في نقاط توصيل الضخ المطابقة لها بالمضخة (انظر الشكل 5) أو في ....
Page 163
.- وصلة مرنة - بمفصل تحريك (انتبه لزوايا العمل القصوى التي تنصح بها .)الشركات المص ن ّ عة سيور شبه منحرفة؛ مسموح بها فقط في الموديالت التى ال .يوجد بها مجموعة مخفض مهايئة في جميع الحاالت، يجب أن يتم تركيب ناقل الحركة بطريقة حرفية لتجنب...
Page 164
خط الشفط 2. لف الجزء الميكانيكي بمقدار 081 درجة ثم ضع الغطاء حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به الخلفي لغطاء الحماية بالشكل الذي يكون فيه قضيب تحديد :المواصفات اآلتية مستوى الزيت متجه ألعلى؛ قم بإعادة وضع دعامة الرفع 1.
Page 165
الترشيح (ميكرون) كحد أقصى؛ في الغالب يتم الوصول إلى هذا المستوى عن طريق مجموعة مكونةμ 20 يجب أن تكون عملية الترشيح المقبولة لهذه النوعية من المضخات بـ .8 على األقل من ثالثة مرشحات موضوعين كما هو موضح بالشكل الشكل 1 1 مرشح رقم...
Page 166
250 ≥ :)أقل قطر ممكن لبكرة األنابيب (على عمود التحريك المحوري للمضخة ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض .مم الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة 7500 ال يجب للحمولة الشعاعية على عمود التحريك المحوري أن تتجاوز حد ال .حرارته...
Page 167
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Page 168
PTO نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ 9.13 حسب الطلب بمأخذ قوة مساعد علىVKH يمكن أن يتم تزويد المضخات سلسلة .)PTO الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ :يمكن لعملية النقل أن تتم .من خالل سيور شبه منحرفة .من خالل وصلة ـ...
Page 169
بدء التشغيل االستخدام فحوصات أولية 10.1 :يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي 9.4 يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر الفقرة .- 5.9 - 6.9) كما أن المضخة يجب أال تعمل أبد ا ً على الجاف .1. أن خط الشفط يضمن مع مرور الوقت الحصول على تماسك محكم 2. أن جميع صمامات االعتراض الواقعة بين مصدر التغذية والمضخة مفتوحة...
Page 170
أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو 12.2 بمحلول مضاد للتجمد :ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد للتجمد باستخدام .المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف مضخة خارجية ذات غشاء وفقا للتخطيط التنسيقي المشروح في الفقرة 7.9 في .عدم وجود ماء للشفط :8 الشكل .الصمامات...
Page 173
شهادة وبيان شهادة وبيان )CE/2006/42 الخاص بالتوجيه األوروبيII (ووفق ا ً للمرفق - إيطاليا، تقرVia E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA :. شركة مساهمة - المقرINTERPUMP GROUP S.p.aالشركة المنتجة شركة :تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي مضخة :االسم مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي :النوع INTERPUMP GROUP :العالمة التجارية للمصنع VKH12 - VKH14 :الموديل...
Page 174
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.