Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Serie VKH
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli VKH Serie

  • Page 1 Serie VKH Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa VKH e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos.  appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una di Fig. 1 che riporta: buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
  • Page 5 DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 74 Kg. Fig. 2 Peso a secco 63 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
  • Page 6 Produttore Lubrificante AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 Fig. 3 REDUCTELF SP 220 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe NUTO 220 deteriorarsi per ossidazione.
  • Page 7 Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Pastiglie / ogive coniche di tenuta In dotazione alle pompe VKH vengono fornite Nº 4 pastiglie Le pompe della serie VKH (vedere Fig. 4) sono dotate di: coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
  • Page 8 L’albero della pompa (PTO) non deve essere rigidamente collegato al gruppo propulsore. Si consigliano le seguenti tipologie di trasmissione: Giunto elastico. Cardanica (attenersi agli angoli di lavoro Max consigliati dai costruttori). Cinghie trapezoidali; consentito solo per le versioni senza gruppo riduttore. In tutti i casi il montaggio della trasmissione deve essere a regola d’arte per evitare funzionamenti errati o gravosi dei particolari di collegamento e...
  • Page 9 Linea d’aspirazione La versione può essere modificata soltanto da Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione personale specializzato ed autorizzato seguendo dovrà avere le seguenti caratteristiche: scrupolosamente quanto segue: 1. Diametro interno minimo come indicato dal grafico al 1.
  • Page 10 Filtrazione La filtrazione ammessa per questa serie di pompe deve essere max. 20 μ (micron); normalmente si ottiene tramite una batteria di almeno tre filtri, posizionati come indicato in Fig. 8. 1 Filtro Nº 1 2 Pompa Booster 3 Filtro Nº 2 Entrata 4 Filtro Nº...
  • Page 11 Il grafico non tiene conto della resistenza dei tubi, Per questo modello di pompa si consiglia l’utilizzo di delle valvole, della perdita di carico prodotta dalla Nº 4 cinghie XPB (16.5x13 dentellate); solo per lunghe durate lunghezza delle condotte, della viscosità del liquido utilizzare il profilo XPC, sia le loro caratteristiche che il valore pompato e della temperatura dello stesso.
  • Page 12 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 13 9.13 Trasmissione di potenza da seconda PTO Dal diagramma di Fig. 13 per cinghie con profilo XPB in relazione all’interasse si possono ricavare i valori del tiro Le pompe della serie VKH a richiesta possono essere fornite statico da applicare. con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento (Trasmissione di potenza da seconda PTO).
  • Page 14 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: La linea di aspirazione sia collegata e in pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa non deve mai girare a secco. 1. La linea di aspirazione garantisca anche nel tempo una tenuta ermetica.
  • Page 15 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E 12.2 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti- LORO POSSIBILI CAUSE freeze All’avviamento la pompa non produce nessun Metodo di riempimento della pompa con emulsione rumore: anticorrosiva o soluzione anti-freeze usando una pompa La pompa non è...
  • Page 16 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 18 DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 19 Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ....................................20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 20 INTRODUCTION 3. The electrical control system must be adequately protected against sprays of water and must meet specific This manual describes the instructions for use and regulations in force. maintenance of the VKH pump and should be carefully read 4. The high pressure pipes must be properly sized for and understood before using the pump.
  • Page 21 PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has an identification label, see pos.  of Fig. 1 jet, can be damaged and/or create dangerous situations. which shows: 5.
  • Page 22 DIMENSIONS AND WEIGHT For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 2. For the dimensions and weight of the Version of pumps with no reduction unit, refer to Fig. 2/a. Dry weight 74 kg. Fig. 2 Dry weight 63 kg.
  • Page 23 Manufacturer Lubricant AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 Fig. 3 REDUCTELF SP 220 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. NUTO 220 TERESSO 220 For a room temperature other than between 0°C - 30°C, follow...
  • Page 24 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS Conic sealing pads VKH pumps are equipped with 4 conical steel pads to be used The VKH series pumps (see Fig. 4) are equipped with:...
  • Page 25 The pump shaft (PTO) must not be rigidly connected to the drive unit. The following types of transmission are recommended: Flexible coupling. Cardan shaft (comply with manufacturer's Max. recommended working angles). V-belts, permissible only for versions with no reduction unit. In all cases the transmission must be assembled correctly to avoid incorrect or harsh operation of the connection parts and to prevent excessive...
  • Page 26 Suction line The version can only be modified by trained and For smooth operation of the pump, the suction line must have authorized personnel and carefully following the the following characteristics: instructions below: 1. Minimum internal diameter as indicated in the graph in 1.
  • Page 27 Filtration The permissible filtration for this series of pumps must be max. 20 μ (micron). It is normally obtained with a bank of at least three filters, positioned as shown in Fig. 8. 1 Filter 1 2 Booster Pump 3 Filter 2 Inlet 4 Filter 3 5 Pressure gauge...
  • Page 28 The graph does not take into account pipe For this pump model, we recommend to use No. 4 XPB belts resistance, valves, load loss produced by the length (16.5x13 serrated). Use an XPC profile only for long durations. of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or Both the characteristics and transmissible power of each the temperature itself.
  • Page 29 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 30 9.13 Transmission of power from the second PTO Values of the static pull to be applied can be obtained from the diagram in Fig. 13 for belts with a XPB profile in relation to Upon request, VKH series pumps can be supplied with an the wheelbase.
  • Page 31 START-UP AND OPERATION 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: The suction line is connected and pressurized (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never run dry. 1. The suction line ensures a hermetic seal over time. 2. Any shut-off valves between the supply source and the pump are fully open.
  • Page 32 OPERATING FAULTS AND THEIR 12.2 Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti-freeze solution POSSIBLE CAUSES Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti- The pump does not produce any noise upon freeze solution using an external diaphragm pump based on start-up: the layout shown in par. 9.7 in Fig. 8: The pump is not primed and is running dry.
  • Page 33 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 35 DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 36 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ 37 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 37 3.5 Sécurité...
  • Page 37 INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien de la pompe VKH et doit être lu attentivement et compris 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une avant l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
  • Page 38 Sécurité lors de l’entretien du système 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et 1. L’entretien du système à haute pression doit être effectué chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en selon les échéances prévues par le constructeur qui est mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier responsable de tout le groupe aux termes de la loi.
  • Page 39 DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 2. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 74 kg. Fig. 2 Poids à...
  • Page 40 Fabricant Lubrifiant AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 Fig. 3 REDUCTELF SP 220 Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause NUTO 220 de l’oxydation.
  • Page 41 Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS Pastilles / ogives coniques d'étanchéité...
  • Page 42 L’arbre de la pompe (prise de force) ne doit pas être fixé solidement au groupe propulseur. Nous conseillons d’utiliser les types de transmission suivants : Accouplement élastique. À cardan (respecter les angles de travail maxi conseillés par les constructeurs). Courroies trapézoïdales ; uniquement pour les versions sans groupe réducteur.
  • Page 43 N.B. Les versions représentées sur les Fig. 6 et Fig. 6/a sont Toujours amorcer la pompe booster avant la droites. pompe à pistons. Il est conseillé d'installer un pressostat sur la ligne d'alimentation en aval des filtres pour La version peut être modifiée exclusivement protéger la pompe.
  • Page 44 Filtration La filtration autorisée pour cette série de pompes doit correspondre à 20 μ maxi (micron) ; on obtient normalement cette valeur avec une batterie comptant au moins trois filtres, installés comme le montre la Fig. 8. 1 Filtre n° 1 2 Pompe Booster 3 Filtre n°...
  • Page 45 Le graphique ne tient pas compte de la résistance Diamètre minimum de la poulie menée (sur l’arbre de la des tuyaux, des soupapes, de la perte de charge pompe) : ≥ 250 mm. due à la longueur des conduites, de la viscosité du La charge radiale sur l’arbre ne doit pas être supérieure à...
  • Page 46 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 47 9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la tension et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Page 48 DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT Le drainage de ce circuit doit être reconduit sur la ligne d'aspiration en amont de la pompe booster (Fig. 17) ou dans 10.1 Contrôles préliminaires une cuve de récupération. Avant le démarrage, s’assurer que : La ligne d’aspiration est raccordée et sous pression (voir paragr. 9.4 - 9.5 - 9.6) ;...
  • Page 49 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 12.2 Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution ET CAUSES POSSIBLES antigel Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion produit : anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe La pompe n’est pas amorcée et tourne à...
  • Page 50 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 52 DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 53 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 54 EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen VKH und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener der Pumpe sind von der korrekten Verwendung und...
  • Page 55 Sicherheit bei der Wartung des Systems 1. Der Bediener muss immer seine Gesundheit und Sicherheit sowie die von Dritten, die direkt von seinen 1. Die Wartung des Hochdrucksystems muss zu den vom Handlungen betroffen sein können, an erste Stelle setzen. Hersteller vorgesehenen Intervallen erfolgen.
  • Page 56 ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 74 kg. Abb. 2 Trockengewicht 63 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
  • Page 57 Hersteller Schmieröl AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 Abb. 3 REDUCTELF SP 220 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr NUTO 220 gewechselt werden.
  • Page 58 Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Kegelförmige Dichtringe / -Hülsen Im Lieferumfang der Pumpen VKH sind 4 kegelförmige Die Pumpen der Baureihe VKH (siehe Abb. 4) verfügen über: Dichtringe aus Stahl für die Druckanschlüsse (siehe Abb. 5) ...
  • Page 59 Die Pumpenwelle (PTO) darf mit dem Antriebsstrang nicht starr verbunden sein. Wir empfehlen folgende Antriebstypen: Mit elastischer Kupplung. Mit Gelenkwelle (beachten Sie die vom Hersteller empfohlenen max. Winkel). Mit Keilriemen; nur für die Versionen ohne Getriebeaggregat zulässig. Der Einbau des Antriebs hat in jedem Fall fachgerecht zu erfolgen, um fehlerhafte oder für die Verbindungselemente belastende Betriebsbedingungen sowie übermäßigen...
  • Page 60 Saugleitung Die Version darf nur von autorisiertem Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung Fachpersonal unter strikter Beachtung folgender folgende Eigenschaften aufweisen: Anweisungen geändert werden: 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im 1. Trennen Sie die Hydraulik von der Mechanik, wie Abschn. 9.9 entsprechen und in jedem Fall größer oder in der Reparaturanleitung beschrieben.
  • Page 61 Filterung Der zulässige Filtergrad für diese Pumpenreihe darf max. 20 μ (Mikron) betragen; normalerweise wird dies durch ein Paket mit mindestens drei Filtern erzielt, die wie in Abb. 8 gezeigt eingebaut sind. 1 Filter 1 2 Booster-Pumpe 3 Filter 2 Einlass 4 Filter 3 5 Manometer 6 Druckschalter...
  • Page 62 Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Für dieses Pumpenmodell empfehlen wir den Einsatz von 4 Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Riemen XPB (16.5x13 gezahnt); nur für lange Laufzeiten sollte hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der das Profil XPC verwendet werden. Eigenschaften sowie die gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur.
  • Page 63 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
  • Page 64 9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben dann eingelaufen haben.
  • Page 65 START UND BETRIEB 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6). Die Pumpe darf niemals trocken laufen. 1. Die Saugleitung auf lange Zeit perfekt dicht ist. 2.
  • Page 66 BETRIEBSSTÖRUNGEN UND 12.2 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit Korrosions- und Frostschutzlösung MÖGLICHE URSACHEN Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei anhand einer externen Membranpumpe, lt. Anordnung in Geräusche: Abschn. 9.7 in Abb. 8: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. •...
  • Page 67 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 69 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
  • Page 70 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 71 INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba VKH y debe ser atentamente 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 72 Seguridad en el mantenimiento del sistema 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar 1. El mantenimiento del sistema de alta presión debe botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de realizarse en los intervalos de tiempo previstos por el asegurar un buen agarre al pavimento en presencia de fabricante que es responsable de todo el grupo según la...
  • Page 73 DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 74 kg. Fig. 2 Peso en seco 63 kg.
  • Page 74 Fabricante Lubricante AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 Fig. 3 REDUCTELF SP 220 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse NUTO 220 por oxidación.
  • Page 75 Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Pastillas / ojivas cónicas de retén La dotación de las bombas VKH incluye 4 pastillas cónicas Las bombas de la serie VKH (ver Fig. 4) están dotadas de: de acero que se han de utilizar en las tomas de envío de la...
  • Page 76 El eje de la bomba (PTO) no debe ser rígidamente conectado al grupo propulsor. Se recomiendan los siguientes tipos de transmisión: Junta elástica. Cardánica (seguir los ángulos de trabajo máximos recomendados por los fabricantes). Correas trapezoidales; sólo en versiones sin grupo reductor.
  • Page 77 La bomba booster se debe accionar siempre La versión puede ser modificada solamente por antes que la bomba de pistones. personal especializado y autorizado siguiendo Se recomienda instalar un presostato en la línea detalladamente lo siguiente: de alimentación, línea abajo de los filtros de 1.
  • Page 78 Filtración En esta serie de bombas se admite un valor de filtración máximo de 20 μ (micras); normalmente se obtiene utilizando una batería de al menos tres filtros, situados como se ilustra en la Fig. 8. 1 Filtro N° 1 2 Bomba booster 3 Filtro N°...
  • Page 79 El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de Para este modelo de bomba se recomienda utilizar 4 correas los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga XPB (16.5x13 dentadas); solo para largas duraciones utilizar producida por la longitud de los conductos, la el perfil XPC, sea sus características que el valor de potencia viscosidad del líquido bombeado ni la temperatura transmisible de cada correa, es verificable sobre el diagrama...
  • Page 80 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 81 9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Page 82 PUESTA EN MARCHA Y El drenaje de este circuito debe retornar a la línea de aspiración línea arriba de la bomba booster (Fig. 17) o bien a la FUNCIONAMIENTO cuba de acumulación. 10.1 Controles previos Antes de poner en marcha asegurarse que: La línea de aspiración esté...
  • Page 83 ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y 12.2 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución POSIBLES CAUSAS anticongelante Al poner en marcha la bomba no produce ningún Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva ruido: o solución anticongelante utilizando una bomba externa con La bomba no está...
  • Page 84 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 86 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 87 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 88 INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba VKH e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de antes do uso da bomba.
  • Page 89 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma placa de identificação, veja pos.  da o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no Fig. 1, que relaciona: chão, na presença de água.
  • Page 90 DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 2. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 74 kg. Fig. 2 Peso a seco 63 kg. Fig. 2/a Emissão sonora INDICAÇÕES PARA O USO...
  • Page 91 ~ 4,4 litros para as versões sem redutor. Produtor Lubrificante Prepare a instalação, de modo que não supere de AGIP ACER220 modo algum os 110 °C (230 °F) de temperatura do óleo durante o funcionamento da bomba. Aral Degol BG 220 Use uma sonda de temperatura para introduzir no interior do dreno do óleo, pos.
  • Page 92 Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES Pastilhas/ogivas cônicas de vedação Disponível com as bombas VKH são fornecidas quatro As bombas da série VKH (veja Fig. 4) estão equipadas com: pastilhas cônicas em aço para serem usadas nas tomadas...
  • Page 93 O eixo da bomba (PTO) não deve estar rigidamente conectado ao grupo do propulsor. É aconselhável os seguintes tipos de transmissão: Engate flexível. Suspensão tipo Cardan (preste atenção aos ângulos de trabalho máx. aconselhados pelos fabricantes). Correias trapezoidais, permitidas somente para as versões sem o grupo do redutor.
  • Page 94 Linha de aspiração A versão pode ser modificada apenas por Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração pessoal especializado e autorizado, seguindo deverá ter as seguintes características: cuidadosamente o seguinte: 1. Diâmetro interno mínimo, conforme indicado pelo gráfico 1.
  • Page 95 Filtragem A filtragem permitida para esta série de bombas deve ser de no máx. 20 μ (mícron); normalmente se obtém através de uma bateria de pelo menos três filtros, posicionados conforme indicado na Fig. 8. 1 Filtro Nº 1 2 Bomba Booster 3 Filtro Nº...
  • Page 96 O gráfico não leva em consideração a resistência dos Para este modelo de bomba é aconselhável a utilização de 4 tubos, das válvulas, da perda de carga causada pelo correias XPB (16.5x13 dentadas); só para longa duração utilize comprimento da tubagem, a viscosidade do líquido o perfil XPC, sendo sua característica que o valor da potência bombeado e da temperatura do mesmo.
  • Page 97 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 98 9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correias.
  • Page 99 INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO A drenagem deste circuito deve fazer refluir na linha de aspiração a montante da bomba de reforço (Fig. 17), ou no 10.1 Controles preliminares tanque de coleta. Antes da inicialização, certifique-se de que: A linha de aspiração esteja conectada e a bomba (veja parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) em pressão não deve girar a seco.
  • Page 100 PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E 12.2 Método de preenchimento da bomba com emulsão de anti-corrosão ou solução anti- SUAS POSSÍVEIS CAUSAS congelante Com o início da bomba, a mesma não produz Método de preenchimento da bomba com emulsão anti- nenhum ruído: corrosão ou solução anti-gelo usando uma bomba externa no A bomba não está...
  • Page 101 DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 103 DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 104 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................105 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................106 3.5 Безопасность...
  • Page 105 ВВЕДЕНИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ В этом руководстве приведены инструкции по БЕЗОПАСНОСТИ эксплуатации и техническому обслуживанию насоса VKH; Общие требования безопасности внимательно прочитайте и усвойте его перед началом Ненадлежащее использование насосов и систем высокого эксплуатации насоса. давления, а также несоблюдение правил установки и От...
  • Page 106 Безопасность при техобслуживании 4. Трубы высокого давления не должны иметь явных следов износа, а фитинги должны быть в идеальном системы состоянии. 1. Техническое обслуживание системы высокого 5. В зависимости от способа применения, интенсивности давления должно проводиться с периодичностью, использования и условий окружающей среды, в предусмотренной...
  • Page 107 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность фунт на Модель Об/мин л/мин об/мин бар кв. дюйм кВт л.с. (psi) Версия без редуктора 1200 1500 VKH 12 5,30 1500 21750 Версия с редуктором 1800 2200 Версия без редуктора 1200 1500 VKH 14 7,40 1100 15950 Версия...
  • Page 108 Минимальный режим вращения Производитель Смазочный материал Минимально допустимый режим вращения для данных RENOLIN 212 категорий насосов составляет 200 оборотов/мин в течение RENOLIN DTA 220 непродолжительного периода. Если режим вращения отличается от вышеуказанного и от приведенного в таблице технических характеристик (см. главу 5), он Mobil DTE Oil BB должен...
  • Page 109 В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0°C до 30°C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. График...
  • Page 110 ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии VKH (см. Рис. 4) имеют:  2 всасывающих патрубка IN ("ВПУСК") размером 3/4" Газ. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому из двух патрубков подключается линия; неиспользуемые патрубки нужно герметично закрыть.  2 нагнетательных патрубка OUT («ВЫПУСК») Ø8 мм. ƒ...
  • Page 111 Вал насоса (ВОМ) не должен быть жестко 1. Отсоедините гидравлическую часть от соединен с узлом двигателя. механической, как указано в руководстве по ремонту. Рекомендуется использовать следующие виды трансмиссии: 2. Поверните механическую часть на 180° и с упругой муфтой установите тыльную крышку картера таким образом, чтобы...
  • Page 112 Бустерный насос нужно всегда запускать до 4. Следите за тем, чтобы при остановке насоса не того, как включать поршневой насос. происходило опорожнения, даже частичного. Рекомендуется установить реле давления на 5. Запрещается использовать фитинги линии питания после фильтров для защиты гидродинамического типа, 3-х или 4-х ходовые насоса.
  • Page 113 9.10 Клиноременная передача 2. Первый участок трубы, подсоединенный к насосу, должен быть гибким, чтобы изолировать всю Клиноременная передача допустима только остальную установку от производимых насосом для версий без редуктора. вибраций. 3. Пользуйтесь трубами и фитингами для высокого Для данной модели насоса рекомендуется использовать давления, которые...
  • Page 114 Рис. 9 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 10 и таблицей на Рис. 11. Скошенные...
  • Page 115 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Page 116 9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
  • Page 117 ЗАПУСК И РАБОТА 10.3 Контур охлаждения комплекта уплотнений 10.1 Предварительные проверки Во время работы из контура охлаждения комплектов Перед запуском убедитесь в том, что: уплотнений просачивается определенное количество Линия всасывания подключена и находится воды, которая вытекает из отверстия 4. под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос Слив...
  • Page 118 ПОСТАНОВКА НАСОСА НА ХРАНЕНИЕ 1) неправильная эксплуатация 2) несоблюдение указаний по техническому 12.1 Длительный простой обслуживанию Если насос запускается впервые после 3) использование не по назначению, указанному в продолжительного периода с момента поставки, инструкции по эксплуатации то перед его включением необходимо проверить 4) недостаточная...
  • Page 119 Насос не обеспечивает нужного давления: Эксплуатационная нагрузка (сопло) превышает или начала превышать мощность насоса. Недостаточное число оборотов. Слишком большая утечка из прижимных уплотнительных прокладок. Неточная работа клапана регулировки давления. Износ клапанов. Перегрев насоса: Насос работает при избыточном давлении, либо число оборотов превышает значения, указанные...
  • Page 120 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 122 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д- ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 123 目录 1 介绍 ...................124 2 符号说明 ...................124 3 安全 ...................124 3.1 安全综合警告 ................124 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............124 3.3 作业期间的安全 ................ 124 3.4 喷枪使用安全规则 ..............124 3.5 系统维护的安全信息 ..............124 4 泵浦识别 ...................125 5 技术特性 ...................125 6 尺寸和重量 ..................126 7 使用说明 ...................126 7.1 水温 .................. 126 7.2 最大流速和压力...
  • Page 124 介绍 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 本手册介绍了VKH型泵浦的使用和保养说明,使用泵浦前应 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 先仔细阅读本手册。 危险的防范措施教育。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 启动系统前,操作员必须先检查如下: Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 1. 高压系统应具有最小5-7巴的正确压力供给(在泵头法兰 坏概不负责。 处测得)。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 2. 泵浦吸入端过滤器必须洁净;必须安装能够指示阻塞状 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 况的任何仪器。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 符号说明 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 5. 视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用期间其 外表有可能会达到极高的温度。因此,建议避免碰触酷 警告标志 热的部分。 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 喷枪使用安全规则 危险标志 触电危险。 1. 在任何情况下,操作人员和直接相关的第三者均必须把 危险标志 安全放在首位;必须对自身的工作抱有认真负责的态 请佩戴防护面具。 度。 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服 危险标志 和适合作业类型及在潮湿地面上具有相当抓地力的工作 请佩戴护目镜。 鞋。...
  • Page 125 泵浦识别 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。 每个泵浦均备有一块识别标牌,请查看图 1的部位 ,上 面标有: - 泵的型号和版本 - 最高转数 - 吸收功率Hp - kW - 以巴为单位的压力 - P.S.I. - 流量l/min - Gpm 图 1 订购ATEX配置的泵浦 部件号ƒ 带ATEX特殊防爆标志的识别标牌。 部件号„ 接地螺栓识别标牌。 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 不带减速器型 1200 1500 VKH 12 5.30 1500 21750 带减速器型 1800 2200 不带减速器型 1200 1500 VKH 14 7.40 1100 15950 带减速器型...
  • Page 126 尺寸和重量 带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图 2。 不带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图2/a。 干重74公斤。 图 2 干重63公斤。 图2/a 建议使用的润滑油品牌和种类 使用说明 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 VKH泵(如果订购了非ATEX配置)经设计可在无潜 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 在爆炸性气体的环境中运行,使用过滤水(请参阅 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 章节 9.7)。 产品。 其他流体只有经技术部 或客户服务中心 正式批准 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 后方可使用。 制造商 润滑油 水温 AGIP ACER220 允许的最高水温为30°C。 Aral Degol BG 220 最大流速和压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使 用何种功率,除非技术部 或客户服务中心 明确授权,否 BP Energol HLP 220 则不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 最低转速 CASTROL HYSPIN VG 220 在非连续的时间段内,这些类型的泵允许的最低转速为200 CASTROL MAGNA 220 Rpm;本文未提及和性能表(请参阅第5章)中未列出的任 何转速,必须获得技术部 或客户服务中心 的明确授权。 噪声排放 Falcon CL220 声压检测测试是根据欧洲议会和理事会指令2000/14(机械 指令)和EN-ISO 3744标准使用1类仪器进行的。 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。...
  • Page 127 制造商 润滑油 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 检查油位,如有需要,可通过油位杆(, 图 3)恢复正 常油位。 油位的正确检查应在泵浦处于室温下进行,换油必须在泵 浦处于工作温度下进行,方法是拆除塞子( , 图 3)。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 需要的油量大约在: ~ 4 .8公升:适用于带减速器(部件号 和 „)的型号( 图 6)。这一数量对于部件号  和 ƒ 将略低。 ~ 4 .4公升:适用于无减速器的型号。 在泵运行期间,都应准备好系统,使油温在任何 情况下都不超过110°C(230°F)。 使用插入到排油塞的温度探针进行,部件号(2), 图3。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 注意:使用可燃度高于200°C的油。 图 3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。...
  • Page 128 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 泵片/密封圆锥 接口和连接 VFH泵随机配送4块钢质圆锥泵片,用于安装在泵浦相应的 VKH系列泵浦(请参阅图 4)配有: 排出口上(参阅图 5)或在选配的连接法兰上,作用是保持  2 个3/4"燃气吸入口“IN”。 接口的密封。而泵浦的排出口底座已经为坐落圆锥泵片而 管路与两个接口中的任何一个连接,对泵的良好运行毫 加工就绪,如需要安装排出接头或封闭塞,则必须按照图 无影响;不使用的接口必须严密封闭。 5/a所示进行加工。  2 个 Ø 8 mm 排出口“OUT”。 ƒ 2 个1/2”燃气伺服进气口;可用于压力计和安全阀的连 每次拆卸圆锥泵片后,必须予以更换。 接。 „ 1 个排水口“DRAIN”,随附提供用于Ø 10 mm聚酰胺管的 90°旋转快速接头;它用于回收密封组件冷却回路的排 塞子 水,并且必须连接到排水口,确保没有反压。 泵片 泵头 图 5 图 4...
  • Page 129 任何情况下,传动系的安装必须完美无缺,以避 免运作不良、影响连接的部件以及防止过度磨 损;温度升高和/或危险的爆裂而产生潜在的起火 源和爆炸。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 转动方向 泵浦的转动方向以护门上的箭头指示。 面向泵头前方,动力接头的转动方向应为: - 如图 6般,对于带有减速器的版本; - 如图6/a般,对于不带有减速器的版本; 左侧 逆时针 图5/a 泵浦安装 右侧 顺时针 安装 泵浦必须使用专门的M16x1,5专用螺纹支架进行水平安装; 图 6 以210 Nm的力进行紧固。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 和错位的影响。 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 震部件连接。 左侧 有关特定应用,请联系技术部 或客户服务中心。 顺时针 泵浦上备有一个便于安装的支撑架,如下图所示。 右侧 逆时针 图6/a 更换版本 泵浦被定义为右版,当观察泵浦正前方上部时,泵轴的动 力输出轴柄应在右侧。泵浦被定义为左版,当观察泵浦正 前方上部时,泵轴的动力输出轴柄应在左侧。 备注图 6和图6/a示出的版本为右版。 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 细遵守如下: 更换位于泵壳后盖上的注油孔盖(红色),并通过 油位杆检查油量正确与否。...
  • Page 130 此外,可如图 7般在4个位置上定位减速器。 增压泵的起动必须一直在柱塞泵起动之前。 建议在过滤器的下游的供给线路上安装一个压力 开关来保护泵浦。 为了保证密封持久,建议在必要时以最小25-30 bar的压力运行泵。 吸入管路 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 1. 最小内径,如9.9段的图表所示且在任何情况下均等于 图 7 或大于泵头的压力。 减速器的位置只能由专业且获得授权的人员严格 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 遵循维修手册中的说明进行更改。 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 液压连接 和“T”型连接。 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近的第 2. 布局应可避免气蚀现象。 一段管路(吸入和排出)使用软管。入口段的一致性应可阻 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 止泵浦产生的负压而造成的变形。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 泵浦供给 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 VKH泵需要有正吸入压头(NPSHr),在泵头入口处应具备5到 些物品有可能会影响泵浦的性能。 7巴。 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 供给增压泵必须具备以下条件:流量必须为柱塞泵标示的 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 流量的两倍,最低压力为5巴。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 这个供给条件在任何作业转速下均必须得到遵守。增压泵 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 的驱动必须与柱塞泵的独立开来。 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 10. 确 保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 11. 在...
  • Page 131 排出管路 为了铺设正确的排出管路,请遵守以下规定: 1. 管的内径必须足以保证正常的流体速度,图表见9.9. 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 4. 在排出管路上安装一个最高压力阀。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在排出管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 管道内径的计算 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 吸入管道 流量约为20升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约28毫米的数值。 排出管道 流量约为20升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约8.5毫米的数 值。 通过增压泵可获得的最佳速度: - 吸入: ≤ 0.5 m/sec。 - 排出: ≤ 5.5 m/sec。 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 如有需要,请联系技术部或客户服务中心。 9.10 V型皮带传动 V型皮带传动只允许在不带减速器的版本上进行。 对于这个泵型号,我们推荐使用4个XPB皮带带(16.5x13个 齿);仅对于较长的持续时间才使用型材XPC,无论它们的 特性,还是每条皮带的可传输功率值,均可在图 9曲线图 上检查,取决于通常由制造商声明的转数N°。 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 250 mm。 泵轴上的径向载荷不能超过7500 N(布局定义所必须的数...
  • Page 132 图 9 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图 10和图 11的表格。 尖角倒 钝 单轴颈 多轴颈 图 10...
  • Page 133 尺寸(毫米) XPB/SPB XPC/SPC 皮带截面如DIN符号 符号DIN DIN 7753,第1和B.S部分3790 符号B.S./ISO 皮带截面如DIN符号 符号DIN DIN 2215和B.S.3790 符号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34°...
  • Page 134 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm; 8.3 Cv于900 rpm; 9.3 Cv于1000 rpm; 11.1 Cv于1200 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 130 Nm,对应: 14 Cv于750 rpm; 14.8 Cv于800 rpm; 16.6 Cv于900 rpm; 18.6 Cv于1000 rpm; 22.2 Cv于1200 rpm; 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的拉紧是作 用在一段相对于曲轴图 15上安装的装置的轴肩为 Lf= 轴距,毫米 22毫米的距离上;使用的皮带轮最小直径为Ø 100 图 13 mm。 结论:使用一个75 N的测力计,图 14中指出的皮带分支可 获得约10.8毫米的弯曲“te”。 联轴节传动应十分注意校准,以避免在泵轴上形 成横向作用力。 图 15 对于与上述说明不同的其他应用,请联系技术部 或客户服务中心。 起动和运行 10.1 预防性检查 起动前,应先检查: 吸入管路已连接并加压(见9.4 - 9.5 - 9.6段) 泵切勿干转。 1. 吸入管路必须保证具有长期稳定的密封。 2. 从供应源头到泵浦的所有截止阀均必须打开。排出管路 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 放,从而有助于吸取。 Lf = 轴 距 图 14 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或排出端均必须得到 te = 皮...
  • Page 135 预防性维护 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 限。 预防性维护 每500个小时 每1000个小时 检查油面 更换机油 检查 / 更换*: 阀门 阀座 阀门弹簧 检查 / 更换*: 高压密封 低压密封 * 请按照维修手册 中的说明进行更换。 注意: 对 于不带减速器的泵浦,每5000个工作小 时应更换轴承和密封环。 对于带减速器的泵浦,每8000个工作小时 应更换轴承和密封环。 定期进行泵浦的清洁额或维护。请参阅“ATEX防 图 16 爆保护”手册。 需要长时间存放或长时间不使用时,必须检查吸 入阀和排出阀的良好运作。 泵浦存放 12.1 长时间没有使用 10.2 起动 如泵浦在发货日期后长时间没有使用,在首次起 1. 首次起动时,检查转动方向和供给压力是否正确。 动前应按照10的内容检查油面和阀门,然后按照 2. 无负载下起动泵浦。 起动程序来进行。 3. 检查供给压力是否正确。 12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 4. 运行时检查转速是否超出标示数值。...
  • Page 136 6) 管道定位错误或尺寸错误 7) 未经授权而改动设计 8) 气蚀。 运作故障及可能的原因 起动泵浦时没有任何噪声: - 泵浦没有吸液并处于干运转。 - 吸入端没有水。 - 阀门卡死。 - 排出管路关闭且不允许泵头内的空气排除。 泵浦脉动异常: - 吸入空气。 - 供给不足。 - 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度被 节流。 - 吸入过滤器阻塞或太小。 - 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 - 吸入时泵浦的吸入压头不足或输送端关闭。 - 由于某个阀门粘合,泵浦无法吸液。 - 阀门磨损。 - 压力密封圈磨损。 - 压力调节阀运作不良。 - 传动部分故障。 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: - 供给不足(如上述内容去查找原因)。 - 转数低于标定值; - 压力调节阀泄漏过多。 - 阀门磨损。 - 压力密封圈泄漏过多。 - 以下原因造成气蚀: 1) 吸入管道尺寸错误/直径过小。 2) 流量不足。 3) 水温过高。 泵浦提供的压力不足: - 用具(喷嘴)或变得大于泵浦的泵送能力。 - 转数不足。 - 压力密封圈泄漏过多。 - 压力调节阀运作不良。...
  • Page 137 备件分解图和清单...
  • Page 139 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明: 保证全权负责识别 和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: VKH12 - VKH14 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 – 1.1.2 – 1.1.3 – 1.1.5 – 1.1.6 – 1.3.1 – 1.3.2 – 1.3.3 – 1.3.4 – 1.5.4 – 1.5.5 – 1.6.1 – 1.7.1 –...
  • Page 140 Özet 1 GİRİŞ 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................141 3 GÜVENLİK 141 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................141 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................141 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................141 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................141 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................142 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 141 GİRİŞ 3. Elektrikli kontrol sistemi, su sıçramalarına karşı uygun şekilde korunmaya alınmalı ve yürürlükteki ilgili kanunlara Bu kılavuz, VKH serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında uygun olmalıdır. talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum önce dikkatlice okunmalı...
  • Page 142 POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine acil yardım edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde (bkz. poz.  - Şek. 1) sahiptir: organize etmek iyi bir uygulamadır.
  • Page 143 BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 74 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 63 Kg. Şek. 2/a Ses emisyonu KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin VKH pompası, ATEX konfigürasyonu ile sipariş...
  • Page 144 Tesisi/sistemi, pompanın çalışması esnasında yağ Üretici Yağ sıcaklığı hiç bir halükarda 110 °C (230 °F) ısıyı asla AGIP ACER220 geçmeyecek şekilde kurunuz. Yağ tahliye tıpasının içine (poz. 2 - şek.3) takmak için bir sıcaklık probu kullanın. Bkz. “ATEX PATLAMA Aral Degol BG 220 KORUMASI”...
  • Page 145 Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR Konik sızdırmazlık pedleri VKH pompaları, pompanın çıkış portlarında (bkz. Şek. 5) veya VKH serisi pompalar (bkz.
  • Page 146 Pompa şaftı (PTO), tahrik ünitesine rijit/oynamaz bağlantılı olmamalıdır. Aşağıdaki transmisyon tipleri önerilmektedir: Esnek kuplaj. Evrensel bağlantı (üretici tarafından önerilen maksimum çalışma açılarına uyunuz). V-kayışları; sadece redüktörsüz versiyonlar için izin verilir. Her durumda, bağlantı parçalarının yanlış veya sert/haşin çalışmasını önlemek ve aşırı aşınmayı, sıcaklık yükselmesini ve/veya tehlike arz edebilecek ve ateşlenmeye ve patlamaya neden olabilecek kopmaları...
  • Page 147 Giriş hattı Versiyon sadece eğitimli ve yetkili personel Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki tarafından ve aşağıdaki talimatlara dikkat özelliklere sahip olmalıdır: edilerek değiştirilebilir: 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9’daki grafikte gösterildiği gibi 1. Hidrolik kısmı mekanik kısımdan, Tamir olmalı...
  • Page 148 Filtreleme Bu pompa serileri için izin verilen filtreleme maksimum 20 μ (mikron) olmalıdır; bu normalde, Şek. 8‘de gösterildiği gibi konumlandırılmış en az üç filtrelik bir bak ile elde edilir. 1 Filtre Nº 1 2 Takviye Pompası 3 Filtre Nº 2 Giriş 4 Filtre Nº...
  • Page 149 Bu pompa modeli için, 4 adet XPB kayışının (16.5x13 dişli) Mil üzerindeki radyal yük 7500 N (Düzen tanımı için gerekli kullanılmasını önermekteyiz, sadece uzun süreli uygulamalar olan değer) değerini aşmamalıdır. için bir XPC profili kullanın; üretici tarafından normal olarak Eğer yük Şek. 12‘de gösterildiği gibi mil desteğinden (P.T.O) maksimum a=40 mm mesafeye uygulanırsa, transmisyon beyan edilen rpm değerine bağlı...
  • Page 150 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 151 9.13 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı bakımından bir XPB profiline sahip kayışlar için Şek. 13‘deki Talep halinde, VKH Serisi pompaları tahriğin karşı tarafında diyagramdan alınabilir. yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı). Transmisyon şu şekillerde gerçekleştirilebilir: V-kayışları...
  • Page 152 BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan (bkz. par. 9.4 - 9.5 - 9.6): pompa asla kuru çalışmamalıdır. 1. Giriş hattının zaman içerisinde hermetik bir sızdırmazlığı muhafaza ettiğinden. 2. Besleme kaynağı ile pompa arasındaki kapama vanalarının tamamen açık olduğundan.
  • Page 153 Pompanın düzensiz titremesi: • Servis tankı yerine, pompalanacak sıvı dolu olan uygun bir kap kullanın. Hava girmesi. • Eğer açıksa, filtre tahliye hattını kapatın. Yetersiz besleme. • Kullanılacak hortumların iç kısmının temiz olduğundan Giriş hattındaki bükülmeler, dirsekler, eklemler emin olun ve bağlantı kısımlarına gres sürün. sıvı...
  • Page 154 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 156 UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 157 ‫المحتويات‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................
  • Page 158 ‫مقدمة‬ ‫3. يجب أن تلبي األجزاء الكهربائية، إضافة إلى حمايتها بشكل مناسب ضد‬ ‫التعرض لرشات ورذاذ المياه، كل القواعد والقوانين المحددة المعمول بها‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬VKH ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ .‫في هذا الشأن‬ .‫وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة‬ ‫4.
  • Page 159 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة‬ ‫ومحمية بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي‬ ‫ في الشكل 1 التي تحتوي على‬ ‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية‬ ‫أخطار...
  • Page 160 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار مع مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـ الشكل‬ .a/2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار بدون مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـ شكل‬ ‫الشكل‬ .‫الوزن الجاف 47 كجم‬ ‫شكل‬ .‫الوزن الجاف 36 كجم‬ ‫الضوضاء الصادرة عن المضخة‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫تم إجراء اختبار قياس الضغط الصوتي وف ق ً ا للتوجيه 41/0002 الصادر عن‬ ‫،...
  • Page 161 ‫افحص مستوى الزيت وقم بتزويده عند الحاجة على قضيب مستوى الزيت في‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ .3 ‫، الشكل‬ ‫الوضعية‬ AGIP ACER220 ‫يتم فحص الزيت بالشكل الصحيح عندما تكون درجة حرارة المضخة مساوية‬ ‫لدرجة حرارة الغرفة، كما يجب تغيير الزيت عندما تكون المضخة في درجة حرارة‬ .3 ‫،...
  • Page 162 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ ‫/ثانية = سنتي ستوك‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ )‫أقراص \ رؤوس مخروطية ماسكة (منع التسرب‬ ‫مآخذ ووصالت‬ ‫ عدد 4 أقراص مخروطية من الصلب والتي يجب‬VKH ‫يتم توريد مع المضخات‬ :‫ (انظرالشكل 4) بما يلى‬VKH ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ ‫أن ت ُ ستخدم في نقاط توصيل الضخ المطابقة لها بالمضخة (انظر الشكل 5) أو في‬ .‫...
  • Page 163 .‫- وصلة مرنة‬ ‫- بمفصل تحريك (انتبه لزوايا العمل القصوى التي تنصح بها‬ .)‫الشركات المص ن ّ عة‬ ‫سيور شبه منحرفة؛ مسموح بها فقط في الموديالت التى ال‬ .‫يوجد بها مجموعة مخفض مهايئة‬ ‫في جميع الحاالت، يجب أن يتم تركيب ناقل الحركة بطريقة حرفية‬ ‫لتجنب...
  • Page 164 ‫خط الشفط‬ ‫2. لف الجزء الميكانيكي بمقدار 081 درجة ثم ضع الغطاء‬ ‫حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به‬ ‫الخلفي لغطاء الحماية بالشكل الذي يكون فيه قضيب تحديد‬ :‫المواصفات اآلتية‬ ‫مستوى الزيت متجه ألعلى؛ قم بإعادة وضع دعامة الرفع‬ ‫1.
  • Page 165 ‫الترشيح‬ ‫ (ميكرون) كحد أقصى؛ في الغالب يتم الوصول إلى هذا المستوى عن طريق مجموعة مكونة‬μ 20 ‫يجب أن تكون عملية الترشيح المقبولة لهذه النوعية من المضخات بـ‬ .8 ‫على األقل من ثالثة مرشحات موضوعين كما هو موضح بالشكل الشكل‬ 1 ‫1 مرشح رقم‬...
  • Page 166 250 ≥ :)‫أقل قطر ممكن لبكرة األنابيب (على عمود التحريك المحوري للمضخة‬ ‫ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض‬ .‫مم‬ ‫الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة‬ 7500 ‫ال يجب للحمولة الشعاعية على عمود التحريك المحوري أن تتجاوز حد ال‬ .‫حرارته‬...
  • Page 167 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 168 PTO ‫نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ‬ 9.13 ‫ حسب الطلب بمأخذ قوة مساعد على‬VKH ‫يمكن أن يتم تزويد المضخات سلسلة‬ .)PTO ‫الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ‬ :‫يمكن لعملية النقل أن تتم‬ .‫من خالل سيور شبه منحرفة‬ .‫من خالل وصلة‬ ‫ـ‬...
  • Page 169 ‫بدء التشغيل االستخدام‬ ‫فحوصات أولية‬ 10.1 :‫يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي‬ 9.4 ‫يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر الفقرة‬ .‫- 5.9 - 6.9) كما أن المضخة يجب أال تعمل أبد ا ً على الجاف‬ .‫1. أن خط الشفط يضمن مع مرور الوقت الحصول على تماسك محكم‬ ‫2. أن جميع صمامات االعتراض الواقعة بين مصدر التغذية والمضخة‬ ‫مفتوحة...
  • Page 170 ‫أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة‬ ‫طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو‬ 12.2 ‫بمحلول مضاد للتجمد‬ :‫ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها‬ ‫طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد للتجمد باستخدام‬ .‫المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف‬ ‫مضخة خارجية ذات غشاء وفقا للتخطيط التنسيقي المشروح في الفقرة 7.9 في‬ .‫عدم وجود ماء للشفط‬ :8 ‫الشكل‬ .‫الصمامات...
  • Page 171 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 173 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ )CE/2006/42 ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(ووفق ا ً للمرفق‬ ‫ - إيطاليا، تقر‬Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA :‫. شركة مساهمة - المقر‬INTERPUMP GROUP S.p.a‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي‬ ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة التجارية للمصنع‬ VKH12 - VKH14 :‫الموديل‬...
  • Page 174 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

Vkh14Vkh12