Page 1
SS64 - SN64 - SW64 SS6418 - SS6420 SS6422 - SS6425 - SS6428 SN6420 - SN6422 SN6425 - SN6426 - SN6428 SN6416 - SN6418 SW6494 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção 使用和保养手册...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione delle pompe SS64, SN64 e SW64 e deve essere pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata da oggetti che, Ogni pompa ha il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX vedere inavvertitamente investiti dal getto in pressione, possano pos. e una targhetta di identificazione vedere pos di danneggiarsi e/o creare situazioni di pericolo.
Page 5
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versioni SS e SN LP Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco SN LP= 30,5 Kg. Fig. 2 Peso a secco SS = 31 Kg. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione SN HP Standard fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 35 Kg.
Page 6
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante Le pompe SS64 sono state progettate per operare AGIP ACER220 con acqua filtrata (vedere par. 9.7) e a temperatura massima di 85 °C, con testata e tutti i componenti a Aral Degol BG 220 contatto con fluido in AISI 316L più tenuta di alta e bassa pressione speciali energizzate.
Page 7
In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
Page 8
PRESE E CONNESSIONI La staffa è dimensionata per il solo sollevamento Le pompe della serie SS64, SN64 e SW64 (vedere Fig. 4) sono della pompa, pertanto non è assolutamente dotate di: consentito il suo utilizzo per carichi aggiuntivi. N° 2 prese d’aspirazione “IN“ da 1” Gas. Sostituire il tappo di servizio chiusura foro La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è...
Page 9
Collegamenti idraulici Linea d’aspirazione Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta dovrà avere le seguenti caratteristiche: adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con 1.
Page 10
Con valvola di regolazione ad azionamento pneumatico 1 Filtro N° 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola diregolazione pneumatica Bypass Fig. 6/a Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla Condotta mandata pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Con una portata di ~ 98 l/min ed una velocità...
Page 11
9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Diametro minimo puleggia condotta (sull’albero pompa): ≥ 160 mm. La pompa può essere comandata da un sistema di cinghie Il carico radiale sull’albero non deve essere superiore a trapezoidali. 4500 N (valore necessario per la definizione del Lay-out). La Per questi modelli di pompa si consiglia l’utilizzo di N°...
Page 12
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Page 13
9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
Page 14
MANUTENZIONE PREVENTIVA PRECAUZIONI CONTRO IL GELO Nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio di gelo Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa, è seguire le indicazioni riportate nel capitolo 12 necessario rispettare gli intervalli di manutenzione come (vedere par. 12.2). riportato in tabella.
Page 15
La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Alimentazione insufficiente (vedere varie cause come sopra). Il numero di giri è inferiore a quello di targa; Eccessivo trafilamento dalla valvola di regolazione pressione. Valvole usurate. Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di pressione. Cavitazione dovuta a: 1) Cattivo dimensionamento condotti di aspirazione /diametri sottodimensionati.
Page 24
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 25
Contents 1 INTRODUCTION ..................................26 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................26 3 SAFETY ..................................... 26 3.1 General safety warnings .................................. 26 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................26 3.3 Safety during work .................................... 26 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................26 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 26
INTRODUCTION 6. Appropriate protective casing must be provided in pump transmission systems (couplings, pulleys and belts, This manual describes the instructions for use and auxiliary power outlets). maintenance of the SS64, SN64 and SW64 pumps and should be carefully read and understood before using the pump. Safety during work Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance.
Page 27
PUMP IDENTIFICATION 7. The operator should not be distracted for any reason during work. Workers needing to access the operating area Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos. and must wait for the Operator to stop work on his/her own an identification plate see pos.
Page 28
DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard SS and SN LP Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight SN LP = 30.5 kg. Fig. 2 Dry weight SS = 31 kg. For Standard SN HP Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 35 kg.
Page 29
OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant SS64 pumps have been designed to operate AGIP ACER220 with filtered water (see par. 9.7) at a maximum temperature of 85°C, with the head and all Aral Degol BG 220 components in contact with fluid made of AISI 316L plus special high and low pressure energized seals.
Page 30
In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0°C - 30°C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Fig. 3 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt...
Page 31
PORTS AND CONNECTIONS The bracket is sized for lifting the pump The SS64, SN64 and SW64 series pumps (see Fig. 4) are only. Therefore it must never be used for any equipped with: additional loads. 2 “IN“ inlet ports 1” Gas. Replace the oil filling hole closing service plug Line connection to any of the two ports is indifferent for (red) positioned on the rear casing cover.
Page 32
Hydraulic connections Suction line In order to isolate the system from vibrations produced by For smooth operation of the pump, the suction line must have the pump, it is advisable to make the first section of the duct the following characteristics: adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible 1.
Page 33
With pneumatic control valve 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Pneumatic control valve Bypass Fig. 6/a The filter, which is to be installed as close to the pump as Outlet duct possible, must be easy to inspect and have the following With a flow rate of ~ 98 l/min and a water velocity of 5 m/sec.
Page 34
9.10 V-belt transmission The radial load on the shaft must not exceed 4500 N (value necessary for Layout definition). The transmission is The pump can be controlled by a V-belt system. considered adequate if the load is applied to a maximum For these pump models, we recommend use of 3 XPB belts distance a = 50 mm from the shaft shoulder (P.T.O) as shown (16.5x13 serrated).
Page 35
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Page 36
9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
Page 37
PREVENTIVE MAINTENANCE PRECAUTIONS AGAINST FROST Follow the instructions in Chapter 12 in areas and For pump reliability and efficiency, comply with maintenance times of the year at risk of frost (see par. 12.2). intervals as shown in the table. PREVENTIVE MAINTENANCE In the presence of ice, do not run the pump Every 500 hours Every 1000 hours...
Page 38
The pump does not supply the nominal flow rate/ excessive noise: Insufficient supply (see various causes as above). Rpm lower than the nominal speed; Excessive internal leakage of the pressure control valve. Worn valves. Excessive leakage from the pressure seals. Cavitation due to: 1) Improper sizing of suction ducts/undersized diameters.
Page 47
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 48
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................49 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................49 3 SÉCURITÉ ....................................49 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................49 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................49 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 49 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 49 3.5 Sécurité...
Page 49
INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, et Ce manuel décrit les consignes pour l'utilisation et doivent toujours être utilisés uniquement dans les plages l'entretien des pompes SS64, SN64 et SW64 et il doit être lu des pressions de service indiquées par le constructeur du attentivement et compris avant l’utilisation de la pompe.
Page 50
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout objet qui, Chaque pompe dispose de son propre n° de série XX.XXX.XXX, touché par mégarde par le jet sous pression, pourrait être voir rep. ...
Page 51
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en versions SS et SN LP Standard, se référer à Fig. 2. Poids à vide SN LP = 30,5 kg Fig. 2 Poids à vide SS = 31 kg Pour les dimensions et le poids des pompes en version SN HP Standard, se référer àFig. 2/a. Poids à...
Page 52
INSTRUCTIONS D'UTILISATION Fabricant Lubrifiant Les pompes SS64 ont été conçues pour opérer avec AGIP ACER220 de l'eau filtrée (voir parag. 9.7) et à une température maximale de 85°C, avec la tête et tous les Aral Degol BG 220 composants en contact avec le fluide en AISI 316L ainsi que des joints d'étanchéité...
Page 53
Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
Page 54
PRISES ET CONNEXIONS L’étrier n’est dimensionné que pour effectuer le Les pompes de la Série SS64, SN64 et SW64 (voir Fig. 4) sont levage de la pompe. Il est absolument interdit de équipées de : l’utiliser pour des charges supplémentaires. 2 prises d’admission « IN » de 1” Gaz. Remplacer le bouchon de fermeture du trou La connexion de la ligne à...
Page 55
Ligne d’admission S'assurer que les orifices de drainage Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne inférieurs situés sur le carter en face des pistons sont ouverts et non pas fermés par les d’admission devra présenter les caractéristiques suivantes : bouchons en plastique prévus pour la version 1.
Page 56
Avec soupape de régulation à actionnement pneumatique 1 Filtre n° 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d'alimentation 5 Vanne de régulation pneumatique By-pass Fig. 6/a Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, Conduite de refoulement accessible pour être facilement contrôlé...
Page 57
9.10 Transmission par courroie trapézoïdale Diamètre minimum de la poulie menée (sur l’arbre de la pompe) : ≥ 160 mm. La pompe peut être commandée par un système de courroies La charge radiale sur l’arbre ne doit pas être supérieure à trapézoïdales.
Page 58
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Page 59
9.12 Définition de la tension statique à appliquer aux courroies La tension statique dépend : a) De l’entraxe entre les deux poulies (longueur de la courroie). b) De la charge due à la tension statique de la courroie. c) Du nombre de courroies. d) De l’angle d’enroulement de la plus petite poulie.
Page 60
REMISAGE DE LA POMPE 5. L’huile dans le carter de la pompe est au bon niveau, en le vérifiant avec la jauge prévue à cet effet (rep. , Fig. 13) 12.1 Longue période d'inactivité et exceptionnellement avec le témoin de niveau (rep. Si la pompe fonctionne pour la première fois Fig. 13).
Page 61
PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : Dans les zones et durant les périodes de l’année à Alimentation insuffisante (voir les causes diverses risque de gel, suivre les indications du chapitre 12 indiquées ci-dessus).
Page 62
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 70
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 71
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ..................................... 72 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 72 3 SICHERHEIT ....................................72 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................72 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................72 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 72 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................72 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 72
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom die Wartung der Pumpen SS64, SN64 und SW64 und muss Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden verwendet werden.
Page 73
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen frei geräumt sein, Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, siehe die durch den unter Druck stehenden Strahl Schaden nehmen Pos. und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 mit folgenden Daten gekennzeichnet: bzw.
Page 74
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen SS und SN LP in Standardversionen siehe Abb. 2. Trockengewicht SN LP= 30,5 kg. Abb. 2 Trockengewicht SS = 31 kg. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen SN HP in Standardversion siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 35 kg.
Page 75
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen SS64 sind für den Betrieb mit AGIP ACER220 gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und bei einer Höchsttemperatur von 85 °C ausgelegt. Aral Degol BG 220 Der Pumpenkopf und alle medienberührten Teile sind aus AISI 316L. Darüber hinaus sind sie mit speziellen vorgespannten HD- und ND-Dichtungen ausgestattet.
Page 76
Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
Page 77
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Der Bügel ist ausschließlich zum Heben der Die Pumpen der Baureihen SS64, SN64 und SW64 (siehe Abb. 4) Pumpe ausgelegt und darf daher nicht für verfügen über: zusätzliche Lasten verwendet werden. 2 Sauganschlüsse “IN“ 1” Gas. Ersetzen Sie den Schraubverschluss der An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der...
Page 78
Wasseranschlüsse Saugleitung Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten folgende Eigenschaften aufweisen: Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im Schläuche verwendet werden.
Page 79
Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungsbecken 4 Sicherheitsventil 5 Pneumatisches Regelventil Bypass Abb. 6/a Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert Druckleitung werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Mit einer Fördermenge von ~ 98 l/min und einer aufweisen: Fließgeschwindigkeit des Wassers von 5 m/s.
Page 80
9.10 Keilriementrieb Mindestdurchmesser der angetriebenen Riemenscheibe (auf der Pumpenwelle): ≥ 160 mm. Die Pumpe kann durch ein System von Keilriemen angetrieben Die radiale Belastung der Welle darf 4500 N (für die Definition werden. der Anordnung erforderlicher Wert) nicht übersteigen. Der Für diese Pumpenmodelle empfehlen wir den Einsatz von 3 Antrieb gilt als richtig bemessen, wenn die Belastung bei einem Riemen XPB (16.5x13 gezahnt);...
Page 81
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
Page 82
9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das daraus anzuwendenden statischen Spannung folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Bewegung Die statische Spannung ist abhängig von: durchgeführt werden, da sich die Riemen erst dann eingelaufen a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben haben.
Page 83
VORBEUGENDE WARTUNG VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten mit Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 (siehe Sie die Wartungsintervalle lt. Tabelle beachten. Abschn. 12.2). VORBEUGENDE WARTUNG Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Alle 500 Stunden Alle 1000 Stunden dann in Betrieb genommen werden, wenn das...
Page 84
Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene Ursachen oben). Die Drehzahl liegt unter dem Wert am Typenschild; Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt am Druckregelventil. Abgenutzte Ventile. Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den Druckdichtungen. Kavitation durch: 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu kleine Durchmesser.
Page 85
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 93
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
Page 94
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................95 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................95 3 SEGURIDAD ....................................95 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................95 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................95 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 95 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 95
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de las bombas SS64, SN64 y SW64 y debe ser exclusivamente en el interior del campo de presiones de atentamente leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
Page 96
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio N° de matrícula XX.XXX. objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de XXX, ver pos. , y una placa de identificación, ver pos.
Page 97
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versiones SS y SN LP Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco SN LP= 30,5 Kg. Fig. 2 Peso en seco SS = 31 Kg. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión SN HP Estándar remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 35 kg.
Page 98
INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante Las bombas SS64 se han diseñado y desarrollado AGIP ACER220 para trabajar con agua filtrada (ver apart. 9.7) y a una temperatura máxima de 85 °C. La cabeza y todos los Aral Degol BG 220 componentes en contacto con el fluido son de acero inoxidable AISI 316L y posee juntas especiales de alta y baja presión energizadas.
Page 99
En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
Page 100
TOMAS Y CONEXIONES El anclaje de elevación sólo tiene capacidad para Las bombas de la serie SS64, SN64 y SW64 (véase Fig. 4) elevar la bomba. Se prohíbe utilizarlo para elevar incorporan: cargas superiores. N° 2 tomas de aspiración “IN“ de 1” Gas. Sustituir el tapón de servicio de cierre del La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es orificio de introducción de aceite (color rojo),...
Page 101
Línea de aspiración Asegurarse que los orificios de drenaje Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de inferiores situados sobre el cárter en correspondencia de los pistones se aspiración deberá tener las siguientes características: encuentren abiertos y no cerrados por los 1.
Page 102
Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro N° 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación 5 Válvula de regulación neumática Bypass Fig. 6/a El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba Conducto de envío y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Con una capacidad de ~ 98 l/min y una velocidad del agua...
Page 103
9.10 Transmisión con correa trapezoidal Diámetro mínimo de la polea conducida (sobre el eje de la bomba): ≥ 160 mm. La bomba puede ser dirigida por un sistema de correas La carga radial sobre el eje no debe ser superior a 4500 N trapezoidales.
Page 104
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Page 105
9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las correas El tiro estático depende: a) De la distancia entre ejes entre las dos poleas (longitud de la correa). b) De la carga debida al tiro estático de la correa. c) Del número de correas. d) Del ángulo de envolvimiento de la polea más pequeña.
Page 106
CONSERVACIÓN DE LA BOMBA 5. El aceite en el cárter de la bomba se encuentre a nivel verificándolo con la correspondiente varilla (pos. , 12.1 Inactividad durante un largo periodo Fig. 13) y de forma excepcional con el testigo de nivel Si la bomba es puesta en funcionamiento por (pos. ...
Page 107
PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: En las zonas y en los periodos del año con riesgo Alimentación insuficiente (ver varias causas como de heladas seguir las indicaciones contenidas en el anteriormente).
Page 108
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 116
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 117
Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................118 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................118 3 SEGURANÇA ................................... 118 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................118 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................118 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................118 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................118 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................119 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
Page 118
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do das bombas dos modelos SS64, SN64 e SW64 e deve ser campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba.
Page 119
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem o próprio nº de matrícula XX.XXX.XXX, ver inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam pos. ...
Page 120
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas nas Versões SS e SN LP Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco SN LP= 30,5 kg. Fig. 2 Peso a seco SS = 31 kg. Para dimensões e pesos das bombas na Versão SN HP Padrão, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 35 kg.
Page 121
INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante As bombas SS64 foram projetadas para operar com AGIP ACER220 água filtrada (ver parág. 9.7) na temperatura máxima de 85°C, com cabeçote e todos os componentes Aral Degol BG 220 em contato com fluido em AISI 316L, mais estanqueidade de alta e baixa pressão especiais energizados.
Page 122
Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
Page 123
TOMADAS E CONEXÕES O suporte está dimensionado somente para As bombas da série SS64, SN64 e SW64 (veja Fig. 4) são içamento da bomba, portanto, não é permitido de equipadas de: forma alguma o seu uso para cargas adicionais. 2 tomadas de aspiração "IN" de 1" de Gás. Substitua a tampa de serviço de fechamento do furo As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas de introdução do óleo (cor vermelha), posicionada...
Page 124
Conexões hidráulicas Linha de aspiração Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do deverá ter as seguintes características: condutor adjacente à bomba (seja na aspiração, seja na saída) 1.
Page 125
Com válvula de regulagem de acionamento pneumático 1 Filtro n° 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de estabelecimento pneumático Desvio Fig. 6/a O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, Condutor do fluxo ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Com uma capacidade de ~ 98 l/min e uma velocidade da água...
Page 126
9.10 Transmissão de correia trapezoidal Diâmetro mínimo da polia conduzida (no eixo da bomba): ≥ 160 mm. A bomba pode ser comandada por um sistema de correia A carga radial sobre o eixo não deve ser superior a 4500 N trapezoidal. (valor necessário para a definição do layout). A transmissão é Para estes modelos de bomba, é...
Page 127
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Page 128
9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas correias A tensão estática depende: a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia). b) Da carga devido à tensão estática da correia. c) Do número de correias. d) Do ângulo de enrolamento da polia menor. e) Da velocidade média.
Page 129
12.2 Método de preenchimento da bomba com 5. O óleo no cárter da bomba esteja no nível, verificando-o com a vareta adequada (pos. Fig. 13) e, emulsão de anti-corrosão ou solução anti- excepcionalmente com a luz do nível (pos. Fig. 13). congelante Método de preenchimento da bomba com emulsão anti- corrosão ou solução anti-gelo usando uma bomba externa no diafragma na base do layout descrito no parág. 9.7 na Fig. 6 e...
Page 130
PRECAUÇÕES CONTRA O GELO A bomba não fornece a capacidade que consta na chapinha de identificação/ruído excessivo: Nas zonas e nos períodos do ano, com risco de gelo, Alimentação insuficiente (veja as diversas causas, seguir as indicações relacionadas no capítulo 12 como acima).
Page 131
DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
Page 139
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 140
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................141 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................141 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................141 3.1 Общие требования безопасности ............................141 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........141 3.3 Безопасность во время работы ...............................141 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................141 3.5 Безопасность...
Page 141
ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В этом руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насосов SS64, в пределах диапазона рабочих давлений, указанных SN64 и SW64; внимательно прочитайте и усвойте его перед изготовителем...
Page 142
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, Каждый насос имеет свой заводской № XX.XXX.XXX, см. а сама зона свободна от объектов, которые при поз. , и паспортную табличку, см. поз. на Рис. 1, на случайном...
Page 143
ГАБАРИТЫ И ВЕС За данными по размерам и весу насосов стандартной версии SS и SN LP обращайтесь к Рис. 2. Сухой вес SN LP = 30,5 кг Рис. 2 Сухой вес SS = 31 кг За данными по размерам и весу насосов стандартной версии SN HP обращайтесь к Рис. 2/a. Сухой...
Page 144
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насосы SS64 предназначены для работы с AGIP ACER220 фильтрованной водой (см. 9.7) при максимальной температуре 85 °C и имеют торец и все компоненты, вступающие в контакт с жидкостью, Aral Degol BG 220 из стали AISI 316L, плюс усиленные специальные уплотнения...
Page 145
В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0°C до 30°C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. Рис. 3 График...
Page 146
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Кронштейн рассчитан только на подъем насоса, Насосы серии SS64, SN64 и SW64 (см. Рис. 4) имеют: поэтому его использование для дополнительных 2 всасывающих патрубка "IN" ("ВПУСК") размером 1" Gas. нагрузок категорически запрещено. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому Вместо...
Page 147
Линия всасывания Убедитесь в том, что нижние дренажные Для исправной работы насоса линия всасывания должна отверстия на кожухе, расположенные иметь следующие характеристики: напротив поршней, открыты и не 1. Минимальный внутренний диаметр - как указано на защищены пластиковыми заглушками, графике в п. 9.9 и в любом случае не менее внутреннего предусмотренными...
Page 148
С регулирующим клапаном с пневматическим приводом 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Пневматический регулирующий клапан Байпас Рис. 6/a Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, Нагнетающий трубопровод обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен С...
Page 149
9.10 Клиноременная передача Минимальный диаметр ведомого шкива (на валу насоса): ≥ 160 мм. Насос может приводиться в действие системой клиновых Радиальная нагрузка на вал не должна превышать 4500 Н ремней. (значение, необходимое для определения компоновки). Для данных моделей насосов рекомендуется использовать Передача считается подходящей в том случае, если данная 3 ремня...
Page 150
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
Page 151
9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую перенатяжку Статическое натяжение зависит: нужно проводить не раньше, чем через 30 минут после a) От межосевого расстояния между двумя шкивами запуска; это время необходимо для нормальной притирки (длина...
Page 152
ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ МОРОЗЕ Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса В климатических зонах и в сезоны с возможностью морозов следуйте указаниям, необходимо соблюдать установленные сроки проведения технического обслуживания, указанные в таблице. приведенным в главе 12 (см. пар. 12.2). В случае мороза, во избежание серьезных ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ...
Page 153
Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком сильный шум: Недостаточное питание (см. различные причины, указанные выше). Число оборотов ниже значения, указанного на паспортной табличке. Слишком большая утечка из клапана регулировки давления. Износ клапанов. Слишком большая утечка из прижимных уплотнительных...
Page 154
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 162
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 185
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP SS6418 – SS6420 – SS6422 – SS6425 – SS6428 型号: SN6416 – SN6418 SN6420 –...
Page 186
Özet 1 GİRİŞ ......................................2 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................2 3 GÜVENLİK ....................................2 3.1 Genel güvenlik uyarıları ..................................2 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik .............................2 3.3 Çalışma esnasında güvenlik ................................2 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................2 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ..............................3 4 POMPA TANIMI ...................................
Page 187
GİRİŞ 5. Yüksek basınç borularının uçları, patlama veya bağlantı kırılmaları durumunda tehlikeli savrulmaları önlemek Bu kılavuz, SS64, SN64 ve SW64 pompalarının kullanımı amacıyla sağlam/sert bir yapı içerisinde kaplanmalı ve ve bakımı hakkında talimatlar içermektedir ve pompayı emniyete alınmalıdır. kullanmaya başlamadan önce dikkatlice okunmalı ve 6.
Page 188
POMPA TANIMI 6. Operatör, su jeti ile çıkan pisliklerin rotasına/yönüne daima dikkat etmelidir. Gerektiğinde, kazara tehlikeye Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına maruz kalabilecek her şeyi korumaya almak için Operatör (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. tarafından uygun korumalar/muhafazalar tedarik poz.
Page 189
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart SN ve SN LP Versiyonları pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. SN LP kuru ağırlığı = 30,5 Kg. Şek. 2 SS kuru ağırlığı = 31 Kg. Standart SN HP Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 35 Kg.
Page 190
KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ SS64 pompaları filtrelenmiş su ile (bkz. par. 9.7) AGIP ACER220 ve maksimum 85 °C sıcaklıkta çalışacak şekilde tasarlanmış ve sıvı ile temas eden manifold ve tüm Aral Degol BG 220 bileşenleri AISI 316L malzemesinden ve özel yüksek ve düşük basınçlı...
Page 191
Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0 °C - 30 °C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Şek. 3 Viskozite / Oda sıcaklığı...
Page 192
PORTLAR VE BAĞLANTILAR Braketin boyutu sadece pompayı kaldırmaya SS64, SN64 ve SW64 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle uygundur ve asla ek yükleri kaldırmak için donatılmıştır: kullanılmamalıdır. 2 Adet giriş portu 1” Gaz. Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının kapatma servis tıpasını...
Page 193
Hidrolik bağlantıları Giriş hattı Sistemi pompanın neden olduğu titreşimlerden izole etmek Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki için, pompaya bağlanan borunun ilk bölümünün (hem giriş özelliklere sahip olmalıdır: hem çıkış bölümünde) esnek hortumdan olması önerilir. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9’daki grafikte gösterildiği gibi Giriş...
Page 194
Pnömatik kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre N° 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Pnömatik kontrol vanası Baypas Şek. 6/a Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken Çıkış kanalı filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip Yaklaşık 98 l/dak’lık bir debi ve 5 m/sn’lik bir su hızı...
Page 195
9.10 V-kayışlı transmisyon Minimum kanal makarası çapı (pompa mili üzerinde): ≥ 160 Pompa, bir V-kayışlı transmisyon ile kontrol edilebilir. Mil üzerindeki radyal yük 4500 N (Düzen tanımı için gerekli Bu pompa modelleri için, 3 adet XPB kayışının (16.5x13 dişli) olan değer) değerini aşmamalıdır. Eğer yük Şek. 10‘de kullanılmasını...
Page 196
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Page 197
9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme tanımı Statik çekme şunlara bağlıdır: a) İki makara arasındaki aks açıklığı (kayış uzunluğu) mesafesi. b) Kayışın statik çekmesi nedeniyle oluşan yük. c) Kayış sayısı. d) En küçük makaranın sarım açısı. e) Ortalama hız. f ) Vs. Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı...
Page 198
12.2 Pompaya paslanma önleyici emisyon veya antifriz çözeltisi doldurma yöntemi Pompanın, düzene bağlı olarak harici bir diyaframlı pompa kullanılmak suretiyle paslanma önleyici emülsiyonla veya antifriz çözeltisi ile doldurulması yöntemi için bkz. par. 9.7 - Şek. 6 ve Şek. 6/a: • Servis tankı yerine, pompalanacak sıvı dolu olan uygun bir kap kullanın.
Page 199
DONMAYA KARŞI ÖNLEMLER Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere Donma riskinin olduğu bölgelerde ve dönemlerde, bakın). bölüm 12‘deki talimatları uygulayın (bkz. par. 12.2). Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır; Buz mevcudiyeti durumunda, pompanın ciddi bir Basınç...
Page 218
المضخة ال تقدم السعة التشغيلية المحددة في لوحة البيانات\ ضوضاء :مفرطة .)تغذية غير كافية (انظر األسباب العديدة المذكورة أعاله عدد اللفات أقل مما هو محدد في لوحة بيانات المضخة؛ .تسرب مفرط من صمام ضبط الضغط .صمامات مستهلكة .تسرب مفرط من حشوات الضغط :تك...
Page 219
احتياطات وتدابير للحماية ضد التجمد الصيانة الوقائية في المناطق واألوقات التي يمكن فيها أن يحدث التجمد، اتبع للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من .)12.2 اإلرشادات والتعليمات الواردة في الفصل 21 (راجع الفقرة .الضروري احترام عمليات الصيانة الدورية الموضحة في الجدول الصيانة الوقائية...
Page 220
. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه مالحظة هامة تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على 9.12 يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد السيور المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة :يعتمد...
Page 221
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Page 222
4500 ال يجب للحمولة الشعاعية على عمود التحريك المحوري أن تتجاوز حد ال النقل باستخدام السيور شبه المنحرف 9.10 (قيمة ضرورية لتحديد النسق التخطيطي). تعتبر عملية النقل مناسبة إذا ماN .يمكن التحكم بتشغيل المضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة ...
Page 223
بصمام ضبط هوائي التشغيل 1 1 مرشح رقم مدخل 2 مضخة بمكابس 3 مقياس ضغط حوض التغذية 4 صمام أمان 5 صمام ضبط هوائي ممر فرعي الشكل أنابيب تدفق يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة بسعة استيعابية ~ 89 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5 متر\ثانية. يتقابل الخط التوضيحي :كما...
Page 224
خط الشفط وصالت هيدروليكية حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به بهدف عزل الشبكة عن االهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل :المواصفات اآلتية .األنابيب المالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة 1.
Page 225
مآخذ ووصالت تم تصميم حامل ودعامة التركيب لتكون مناسبة من حيث أبعادها فقط لرفع المضخة، لذلك فإنه ممنوع منع ا ً بات ا ً استخدامها لرفع أحمال : (انظرالشكل 4) بما يلىSW64 وSS64, SN64 يتم تزويد المضخات سلسلة .إضافية .“ مقاس 1" غازIN“ عدد 2 مآخذ شفط استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل ،على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت...
Page 226
ً في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا .ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع .cSt 180 الوضع...
Page 227
إرشادات وتعليمات االستخدام الشحم الشركة المنتجة )9.7 للعمل بماء مرشح (انظر الفقرةSS64 ص ُ ممت المضخات AGIP ACER220 وعند درجة حرارة قصوى °58 مئوية، حيث ص ُ نع رأس المضخة كما أن موانعAISI 316L وجميع المكونات التي تالمس السائل من Aral Degol BG 220 .تسريب...
Page 228
األبعاد واألوزان .2 يرجى االسترشاد بما يلي الشكلSN LP وSS بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات في اإلصدارات القياسية . كجمSN LP= 30,5 الوزن على الجاف الشكل . كجمSS = 31 الوزن على الجاف .a/2 القياسي يرجى االسترشاد بـ الشكلSN HP بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات في اإلصدار الشكل...
Page 229
6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا التعريف بالمضخة الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغيل ، أنطر الوضعية ولوحة بياناتXX.XXX.XXX كل مضخة مزودة برقم التصنيع : في الشكل 1 الذي يحتوي على ما يلي تعريفية، أنظر الوضعية بتوفير...
Page 230
مقدمة 5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون وSN64 وSS64 يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة للمضخات .خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت ....
Page 231
المحتويات 2 ..................................1 مقدم ة 2 .................................. 2 وصف الرمو ز 2 ..................................3 السالم ة 2 ........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 2 ......................
Page 232
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.