Télécharger Imprimer la page

Pratissoli SN64 Serie Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour SN64 Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 48

Liens rapides

SS64 - SN64 - SW64
SS6418 - SS6420
SS6422 - SS6425 - SS6428
SN6420 - SN6422
SN6425 - SN6426 - SN6428
SN6416 - SN6418
SW6494
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli SN64 Serie

  • Page 1 SS64 - SN64 - SW64 SS6418 - SS6420 SS6422 - SS6425 - SS6428 SN6420 - SN6422 SN6425 - SN6426 - SN6428 SN6416 - SN6418 SW6494 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção 使用和保养手册...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione delle pompe SS64, SN64 e SW64 e deve essere pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata da oggetti che, Ogni pompa ha il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX vedere inavvertitamente investiti dal getto in pressione, possano pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos  di danneggiarsi e/o creare situazioni di pericolo.
  • Page 5 DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versioni SS e SN LP Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco SN LP= 30,5 Kg. Fig. 2 Peso a secco SS = 31 Kg. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione SN HP Standard fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 35 Kg.
  • Page 6 INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante Le pompe SS64 sono state progettate per operare AGIP ACER220 con acqua filtrata (vedere par. 9.7) e a temperatura massima di 85 °C, con testata e tutti i componenti a Aral Degol BG 220 contatto con fluido in AISI 316L più tenuta di alta e bassa pressione speciali energizzate.
  • Page 7 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
  • Page 8 PRESE E CONNESSIONI La staffa è dimensionata per il solo sollevamento Le pompe della serie SS64, SN64 e SW64 (vedere Fig. 4) sono della pompa, pertanto non è assolutamente dotate di: consentito il suo utilizzo per carichi aggiuntivi.  N° 2 prese d’aspirazione “IN“ da 1” Gas. Sostituire il tappo di servizio chiusura foro La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è...
  • Page 9 Collegamenti idraulici Linea d’aspirazione Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta dovrà avere le seguenti caratteristiche: adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con 1.
  • Page 10 Con valvola di regolazione ad azionamento pneumatico 1 Filtro N° 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola diregolazione pneumatica Bypass Fig. 6/a Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla Condotta mandata pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Con una portata di ~ 98 l/min ed una velocità...
  • Page 11 9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Diametro minimo puleggia condotta (sull’albero pompa): ≥ 160 mm. La pompa può essere comandata da un sistema di cinghie Il carico radiale sull’albero non deve essere superiore a trapezoidali. 4500 N (valore necessario per la definizione del Lay-out). La Per questi modelli di pompa si consiglia l’utilizzo di N°...
  • Page 12 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 13 9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Page 14 MANUTENZIONE PREVENTIVA PRECAUZIONI CONTRO IL GELO Nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio di gelo Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa, è seguire le indicazioni riportate nel capitolo 12 necessario rispettare gli intervalli di manutenzione come (vedere par. 12.2). riportato in tabella.
  • Page 15 La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Alimentazione insufficiente (vedere varie cause come sopra). Il numero di giri è inferiore a quello di targa; Eccessivo trafilamento dalla valvola di regolazione pressione. Valvole usurate. Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di pressione. Cavitazione dovuta a: 1) Cattivo dimensionamento condotti di aspirazione /diametri sottodimensionati.
  • Page 16 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 24 DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 25 Contents 1 INTRODUCTION ..................................26 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................26 3 SAFETY ..................................... 26 3.1 General safety warnings .................................. 26 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................26 3.3 Safety during work .................................... 26 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................26 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 26 INTRODUCTION 6. Appropriate protective casing must be provided in pump transmission systems (couplings, pulleys and belts, This manual describes the instructions for use and auxiliary power outlets). maintenance of the SS64, SN64 and SW64 pumps and should be carefully read and understood before using the pump. Safety during work Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance.
  • Page 27 PUMP IDENTIFICATION 7. The operator should not be distracted for any reason during work. Workers needing to access the operating area Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and must wait for the Operator to stop work on his/her own an identification plate see pos.
  • Page 28 DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard SS and SN LP Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight SN LP = 30.5 kg. Fig. 2 Dry weight SS = 31 kg. For Standard SN HP Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 35 kg.
  • Page 29 OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant SS64 pumps have been designed to operate AGIP ACER220 with filtered water (see par. 9.7) at a maximum temperature of 85°C, with the head and all Aral Degol BG 220 components in contact with fluid made of AISI 316L plus special high and low pressure energized seals.
  • Page 30 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0°C - 30°C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Fig. 3 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt...
  • Page 31 PORTS AND CONNECTIONS The bracket is sized for lifting the pump The SS64, SN64 and SW64 series pumps (see Fig. 4) are only. Therefore it must never be used for any equipped with: additional loads.  2 “IN“ inlet ports 1” Gas. Replace the oil filling hole closing service plug Line connection to any of the two ports is indifferent for (red) positioned on the rear casing cover.
  • Page 32 Hydraulic connections Suction line In order to isolate the system from vibrations produced by For smooth operation of the pump, the suction line must have the pump, it is advisable to make the first section of the duct the following characteristics: adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible 1.
  • Page 33 With pneumatic control valve 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Pneumatic control valve Bypass Fig. 6/a The filter, which is to be installed as close to the pump as Outlet duct possible, must be easy to inspect and have the following With a flow rate of ~ 98 l/min and a water velocity of 5 m/sec.
  • Page 34 9.10 V-belt transmission The radial load on the shaft must not exceed 4500 N (value necessary for Layout definition). The transmission is The pump can be controlled by a V-belt system. considered adequate if the load is applied to a maximum For these pump models, we recommend use of 3 XPB belts distance a = 50 mm from the shaft shoulder (P.T.O) as shown (16.5x13 serrated).
  • Page 35 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 36 9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Page 37 PREVENTIVE MAINTENANCE PRECAUTIONS AGAINST FROST Follow the instructions in Chapter 12 in areas and For pump reliability and efficiency, comply with maintenance times of the year at risk of frost (see par. 12.2). intervals as shown in the table. PREVENTIVE MAINTENANCE In the presence of ice, do not run the pump Every 500 hours Every 1000 hours...
  • Page 38 The pump does not supply the nominal flow rate/ excessive noise: Insufficient supply (see various causes as above). Rpm lower than the nominal speed; Excessive internal leakage of the pressure control valve. Worn valves. Excessive leakage from the pressure seals. Cavitation due to: 1) Improper sizing of suction ducts/undersized diameters.
  • Page 39 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 47 DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 48 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................49 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................49 3 SÉCURITÉ ....................................49 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................49 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................49 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 49 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 49 3.5 Sécurité...
  • Page 49 INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, et Ce manuel décrit les consignes pour l'utilisation et doivent toujours être utilisés uniquement dans les plages l'entretien des pompes SS64, SN64 et SW64 et il doit être lu des pressions de service indiquées par le constructeur du attentivement et compris avant l’utilisation de la pompe.
  • Page 50 IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout objet qui, Chaque pompe dispose de son propre n° de série XX.XXX.XXX, touché par mégarde par le jet sous pression, pourrait être voir rep. ...
  • Page 51 DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en versions SS et SN LP Standard, se référer à Fig. 2. Poids à vide SN LP = 30,5 kg Fig. 2 Poids à vide SS = 31 kg Pour les dimensions et le poids des pompes en version SN HP Standard, se référer àFig. 2/a. Poids à...
  • Page 52 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Fabricant Lubrifiant Les pompes SS64 ont été conçues pour opérer avec AGIP ACER220 de l'eau filtrée (voir parag. 9.7) et à une température maximale de 85°C, avec la tête et tous les Aral Degol BG 220 composants en contact avec le fluide en AISI 316L ainsi que des joints d'étanchéité...
  • Page 53 Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
  • Page 54 PRISES ET CONNEXIONS L’étrier n’est dimensionné que pour effectuer le Les pompes de la Série SS64, SN64 et SW64 (voir Fig. 4) sont levage de la pompe. Il est absolument interdit de équipées de : l’utiliser pour des charges supplémentaires.  2 prises d’admission « IN » de 1” Gaz. Remplacer le bouchon de fermeture du trou La connexion de la ligne à...
  • Page 55 Ligne d’admission S'assurer que les orifices de drainage Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne inférieurs situés sur le carter en face des pistons sont ouverts et non pas fermés par les d’admission devra présenter les caractéristiques suivantes : bouchons en plastique prévus pour la version 1.
  • Page 56 Avec soupape de régulation à actionnement pneumatique 1 Filtre n° 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d'alimentation 5 Vanne de régulation pneumatique By-pass Fig. 6/a Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, Conduite de refoulement accessible pour être facilement contrôlé...
  • Page 57 9.10 Transmission par courroie trapézoïdale Diamètre minimum de la poulie menée (sur l’arbre de la pompe) : ≥ 160 mm. La pompe peut être commandée par un système de courroies La charge radiale sur l’arbre ne doit pas être supérieure à trapézoïdales.
  • Page 58 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 59 9.12 Définition de la tension statique à appliquer aux courroies La tension statique dépend : a) De l’entraxe entre les deux poulies (longueur de la courroie). b) De la charge due à la tension statique de la courroie. c) Du nombre de courroies. d) De l’angle d’enroulement de la plus petite poulie.
  • Page 60 REMISAGE DE LA POMPE 5. L’huile dans le carter de la pompe est au bon niveau, en le vérifiant avec la jauge prévue à cet effet (rep. , Fig. 13) 12.1 Longue période d'inactivité et exceptionnellement avec le témoin de niveau (rep.  Si la pompe fonctionne pour la première fois Fig. 13).
  • Page 61 PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : Dans les zones et durant les périodes de l’année à Alimentation insuffisante (voir les causes diverses risque de gel, suivre les indications du chapitre 12 indiquées ci-dessus).
  • Page 62 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 70 DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 71 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ..................................... 72 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 72 3 SICHERHEIT ....................................72 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................72 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................72 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 72 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................72 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 72 EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom die Wartung der Pumpen SS64, SN64 und SW64 und muss Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden verwendet werden.
  • Page 73 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen frei geräumt sein, Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, siehe die durch den unter Druck stehenden Strahl Schaden nehmen Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 mit folgenden Daten gekennzeichnet: bzw.
  • Page 74 ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen SS und SN LP in Standardversionen siehe Abb. 2. Trockengewicht SN LP= 30,5 kg. Abb. 2 Trockengewicht SS = 31 kg. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen SN HP in Standardversion siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 35 kg.
  • Page 75 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen SS64 sind für den Betrieb mit AGIP ACER220 gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und bei einer Höchsttemperatur von 85 °C ausgelegt. Aral Degol BG 220 Der Pumpenkopf und alle medienberührten Teile sind aus AISI 316L. Darüber hinaus sind sie mit speziellen vorgespannten HD- und ND-Dichtungen ausgestattet.
  • Page 76 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
  • Page 77 ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Der Bügel ist ausschließlich zum Heben der Die Pumpen der Baureihen SS64, SN64 und SW64 (siehe Abb. 4) Pumpe ausgelegt und darf daher nicht für verfügen über: zusätzliche Lasten verwendet werden.  2 Sauganschlüsse “IN“ 1” Gas. Ersetzen Sie den Schraubverschluss der An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der...
  • Page 78 Wasseranschlüsse Saugleitung Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten folgende Eigenschaften aufweisen: Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im Schläuche verwendet werden.
  • Page 79 Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungsbecken 4 Sicherheitsventil 5 Pneumatisches Regelventil Bypass Abb. 6/a Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert Druckleitung werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Mit einer Fördermenge von ~ 98 l/min und einer aufweisen: Fließgeschwindigkeit des Wassers von 5 m/s.
  • Page 80 9.10 Keilriementrieb Mindestdurchmesser der angetriebenen Riemenscheibe (auf der Pumpenwelle): ≥ 160 mm. Die Pumpe kann durch ein System von Keilriemen angetrieben Die radiale Belastung der Welle darf 4500 N (für die Definition werden. der Anordnung erforderlicher Wert) nicht übersteigen. Der Für diese Pumpenmodelle empfehlen wir den Einsatz von 3 Antrieb gilt als richtig bemessen, wenn die Belastung bei einem Riemen XPB (16.5x13 gezahnt);...
  • Page 81 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Page 82 9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das daraus anzuwendenden statischen Spannung folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Bewegung Die statische Spannung ist abhängig von: durchgeführt werden, da sich die Riemen erst dann eingelaufen a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben haben.
  • Page 83 VORBEUGENDE WARTUNG VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten mit Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 (siehe Sie die Wartungsintervalle lt. Tabelle beachten. Abschn. 12.2). VORBEUGENDE WARTUNG Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Alle 500 Stunden Alle 1000 Stunden dann in Betrieb genommen werden, wenn das...
  • Page 84 Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene Ursachen oben). Die Drehzahl liegt unter dem Wert am Typenschild; Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt am Druckregelventil. Abgenutzte Ventile. Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den Druckdichtungen. Kavitation durch: 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu kleine Durchmesser.
  • Page 85 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 93 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
  • Page 94 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................95 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................95 3 SEGURIDAD ....................................95 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................95 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................95 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 95 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 95 INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de las bombas SS64, SN64 y SW64 y debe ser exclusivamente en el interior del campo de presiones de atentamente leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 96 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio N° de matrícula XX.XXX. objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de XXX, ver pos. , y una placa de identificación, ver pos.
  • Page 97 DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versiones SS y SN LP Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco SN LP= 30,5 Kg. Fig. 2 Peso en seco SS = 31 Kg. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión SN HP Estándar remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 35 kg.
  • Page 98 INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante Las bombas SS64 se han diseñado y desarrollado AGIP ACER220 para trabajar con agua filtrada (ver apart. 9.7) y a una temperatura máxima de 85 °C. La cabeza y todos los Aral Degol BG 220 componentes en contacto con el fluido son de acero inoxidable AISI 316L y posee juntas especiales de alta y baja presión energizadas.
  • Page 99 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
  • Page 100 TOMAS Y CONEXIONES El anclaje de elevación sólo tiene capacidad para Las bombas de la serie SS64, SN64 y SW64 (véase Fig. 4) elevar la bomba. Se prohíbe utilizarlo para elevar incorporan: cargas superiores.  N° 2 tomas de aspiración “IN“ de 1” Gas. Sustituir el tapón de servicio de cierre del La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es orificio de introducción de aceite (color rojo),...
  • Page 101 Línea de aspiración Asegurarse que los orificios de drenaje Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de inferiores situados sobre el cárter en correspondencia de los pistones se aspiración deberá tener las siguientes características: encuentren abiertos y no cerrados por los 1.
  • Page 102 Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro N° 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación 5 Válvula de regulación neumática Bypass Fig. 6/a El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba Conducto de envío y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Con una capacidad de ~ 98 l/min y una velocidad del agua...
  • Page 103 9.10 Transmisión con correa trapezoidal Diámetro mínimo de la polea conducida (sobre el eje de la bomba): ≥ 160 mm. La bomba puede ser dirigida por un sistema de correas La carga radial sobre el eje no debe ser superior a 4500 N trapezoidales.
  • Page 104 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 105 9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las correas El tiro estático depende: a) De la distancia entre ejes entre las dos poleas (longitud de la correa). b) De la carga debida al tiro estático de la correa. c) Del número de correas. d) Del ángulo de envolvimiento de la polea más pequeña.
  • Page 106 CONSERVACIÓN DE LA BOMBA 5. El aceite en el cárter de la bomba se encuentre a nivel verificándolo con la correspondiente varilla (pos. , 12.1 Inactividad durante un largo periodo Fig. 13) y de forma excepcional con el testigo de nivel Si la bomba es puesta en funcionamiento por (pos. ...
  • Page 107 PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: En las zonas y en los periodos del año con riesgo Alimentación insuficiente (ver varias causas como de heladas seguir las indicaciones contenidas en el anteriormente).
  • Page 108 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 116 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 117 Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................118 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................118 3 SEGURANÇA ................................... 118 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................118 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................118 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................118 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................118 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................119 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Page 118 INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do das bombas dos modelos SS64, SN64 e SW64 e deve ser campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba.
  • Page 119 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem o próprio nº de matrícula XX.XXX.XXX, ver inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam pos. ...
  • Page 120 DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas nas Versões SS e SN LP Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco SN LP= 30,5 kg. Fig. 2 Peso a seco SS = 31 kg. Para dimensões e pesos das bombas na Versão SN HP Padrão, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 35 kg.
  • Page 121 INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante As bombas SS64 foram projetadas para operar com AGIP ACER220 água filtrada (ver parág. 9.7) na temperatura máxima de 85°C, com cabeçote e todos os componentes Aral Degol BG 220 em contato com fluido em AISI 316L, mais estanqueidade de alta e baixa pressão especiais energizados.
  • Page 122 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
  • Page 123 TOMADAS E CONEXÕES O suporte está dimensionado somente para As bombas da série SS64, SN64 e SW64 (veja Fig. 4) são içamento da bomba, portanto, não é permitido de equipadas de: forma alguma o seu uso para cargas adicionais.  2 tomadas de aspiração "IN" de 1" de Gás. Substitua a tampa de serviço de fechamento do furo As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas de introdução do óleo (cor vermelha), posicionada...
  • Page 124 Conexões hidráulicas Linha de aspiração Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do deverá ter as seguintes características: condutor adjacente à bomba (seja na aspiração, seja na saída) 1.
  • Page 125 Com válvula de regulagem de acionamento pneumático 1 Filtro n° 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de estabelecimento pneumático Desvio Fig. 6/a O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, Condutor do fluxo ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Com uma capacidade de ~ 98 l/min e uma velocidade da água...
  • Page 126 9.10 Transmissão de correia trapezoidal Diâmetro mínimo da polia conduzida (no eixo da bomba): ≥ 160 mm. A bomba pode ser comandada por um sistema de correia A carga radial sobre o eixo não deve ser superior a 4500 N trapezoidal. (valor necessário para a definição do layout). A transmissão é Para estes modelos de bomba, é...
  • Page 127 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 128 9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas correias A tensão estática depende: a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia). b) Da carga devido à tensão estática da correia. c) Do número de correias. d) Do ângulo de enrolamento da polia menor. e) Da velocidade média.
  • Page 129 12.2 Método de preenchimento da bomba com 5. O óleo no cárter da bomba esteja no nível, verificando-o com a vareta adequada (pos.  Fig. 13) e, emulsão de anti-corrosão ou solução anti- excepcionalmente com a luz do nível (pos.  Fig. 13). congelante Método de preenchimento da bomba com emulsão anti- corrosão ou solução anti-gelo usando uma bomba externa no diafragma na base do layout descrito no parág. 9.7 na Fig. 6 e...
  • Page 130 PRECAUÇÕES CONTRA O GELO A bomba não fornece a capacidade que consta na chapinha de identificação/ruído excessivo: Nas zonas e nos períodos do ano, com risco de gelo, Alimentação insuficiente (veja as diversas causas, seguir as indicações relacionadas no capítulo 12 como acima).
  • Page 131 DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
  • Page 139 DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 140 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................141 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................141 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................141 3.1 Общие требования безопасности ............................141 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........141 3.3 Безопасность во время работы ...............................141 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................141 3.5 Безопасность...
  • Page 141 ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В этом руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насосов SS64, в пределах диапазона рабочих давлений, указанных SN64 и SW64; внимательно прочитайте и усвойте его перед изготовителем...
  • Page 142 ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, Каждый насос имеет свой заводской № XX.XXX.XXX, см. а сама зона свободна от объектов, которые при поз. , и паспортную табличку, см. поз.  на Рис. 1, на случайном...
  • Page 143 ГАБАРИТЫ И ВЕС За данными по размерам и весу насосов стандартной версии SS и SN LP обращайтесь к Рис. 2. Сухой вес SN LP = 30,5 кг Рис. 2 Сухой вес SS = 31 кг За данными по размерам и весу насосов стандартной версии SN HP обращайтесь к Рис. 2/a. Сухой...
  • Page 144 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насосы SS64 предназначены для работы с AGIP ACER220 фильтрованной водой (см. 9.7) при максимальной температуре 85 °C и имеют торец и все компоненты, вступающие в контакт с жидкостью, Aral Degol BG 220 из стали AISI 316L, плюс усиленные специальные уплотнения...
  • Page 145 В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0°C до 30°C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. Рис. 3 График...
  • Page 146 ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Кронштейн рассчитан только на подъем насоса, Насосы серии SS64, SN64 и SW64 (см. Рис. 4) имеют: поэтому его использование для дополнительных  2 всасывающих патрубка "IN" ("ВПУСК") размером 1" Gas. нагрузок категорически запрещено. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому Вместо...
  • Page 147 Линия всасывания Убедитесь в том, что нижние дренажные Для исправной работы насоса линия всасывания должна отверстия на кожухе, расположенные иметь следующие характеристики: напротив поршней, открыты и не 1. Минимальный внутренний диаметр - как указано на защищены пластиковыми заглушками, графике в п. 9.9 и в любом случае не менее внутреннего предусмотренными...
  • Page 148 С регулирующим клапаном с пневматическим приводом 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Пневматический регулирующий клапан Байпас Рис. 6/a Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, Нагнетающий трубопровод обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен С...
  • Page 149 9.10 Клиноременная передача Минимальный диаметр ведомого шкива (на валу насоса): ≥ 160 мм. Насос может приводиться в действие системой клиновых Радиальная нагрузка на вал не должна превышать 4500 Н ремней. (значение, необходимое для определения компоновки). Для данных моделей насосов рекомендуется использовать Передача считается подходящей в том случае, если данная 3 ремня...
  • Page 150 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Page 151 9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую перенатяжку Статическое натяжение зависит: нужно проводить не раньше, чем через 30 минут после a) От межосевого расстояния между двумя шкивами запуска; это время необходимо для нормальной притирки (длина...
  • Page 152 ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ МОРОЗЕ Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса В климатических зонах и в сезоны с возможностью морозов следуйте указаниям, необходимо соблюдать установленные сроки проведения технического обслуживания, указанные в таблице. приведенным в главе 12 (см. пар. 12.2). В случае мороза, во избежание серьезных ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ...
  • Page 153 Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком сильный шум: Недостаточное питание (см. различные причины, указанные выше). Число оборотов ниже значения, указанного на паспортной табличке. Слишком большая утечка из клапана регулировки давления. Износ клапанов. Слишком большая утечка из прижимных уплотнительных...
  • Page 154 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 162 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 163 目录 1 介绍 ....................164 2 符号说明 ....................164 3 安全 ....................164 3.1 安全综合警告 ................164 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............164 3.3 作业期间的安全 ................ 164 3.4 喷枪使用安全规则 ..............164 3.5 系统维护的安全信息 ..............164 4 泵的识别 ....................165 5 技术特性 ....................165 6 尺寸和重量 ..................166 7 用途 ....................167 7.1 水温 .
  • Page 164 介绍 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 本手册介绍SS64, SN64与SW64型泵的使用和维护说明,使 5. 视乎用途、使用和环境条件的不同,泵在使用期间其外 用泵前应先仔细阅读本手册。 表有可能会达到极高的温度。因此,建议避免碰触酷热 正确的使用和适当的维护决定了泵的正常运作和寿命。 的部分。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 坏概不负责。 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 在收货时,请检查泵的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵前先予以说明。 3.4 喷枪使用安全规则 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 1. 在任何情况下,操作人员和直接相关的第三者均必须把 警告符号 安全放在首位;必须对自身的工作抱有认真负责的态 度。 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 和适合作业类型及在潮湿地面上具有相当抓地力的工作 鞋。 危险符号 注:合适的衣物可有效保护免受溅水,但不能保护免受近 触电危险。 距离的喷水或喷雾的直接影响。此情况下,应采取其他的 预防措施。 危险符号 3. 必须养成组成起码有两个人的工作团队,这样可以在需 请佩戴防护面具。...
  • Page 165 泵的识别 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。 每个泵均带有自己的系列号XX.XXX.XXX(见位置),还有 一块识别标牌(见图 1的),上面标有: - 泵的型号和版本 - 最高转数 - 吸收功率Hp - kW - 流量l/min - Gpm 压力,巴- PSI XX.XXX.XXX Mod. Mat. Modello R.P.M. R.P.M. kW/Cv kW/Cv Matricola l.min/GPM l.min/GPM bar/PSI bar/PSI a brand of a brand of INTERPUMP GROUP S.P.A. INTERPUMP GROUP S.P.A.
  • Page 166 尺寸和重量 SS 和 SN LP标准系列泵的尺寸和重量请参见图 2。 SN LP 干重30.5公斤。 图 2 SS 干重31公斤。 SN HP标准系列泵的尺寸和重量请参见图2/a。 干重35公斤。 图2/a SW标准系列泵的尺寸和重量请参见图2/b。 干重33公斤。 图2/b...
  • Page 167 用途 制造商 润滑油 SS64 泵专为输送过滤水而设计(请参阅章节9.7 AGIP ACER220 ),最高温度为85°C,泵头以及与流体接触的所 有组件均采用AISI 316L钢,并配有加固的专用高 Aral Degol BG 220 压和低压密封件。 SN64型泵设计为在无潜在爆炸性气体的环境中使 用过滤水运行(请参阅章节9.7),最高温度为40 °C,泵头采用AISI 420钢。 BP Energol HLP 220 SW64泵专为可输送过滤海水而设计(请参阅章节 9.7),最高温度为85°C,泵头和所有与流体接 触的部件均采用AISI 316L材质,并配有特定的高 CASTROL HYSPIN VG 220 低压密封件,如需使用其他液体,必须先获得技 CASTROL MAGNA 220 术部门或客户服务部的批准。 7.1 水温 Falcon CL220 允许的最高水温为40°C。但是,可以将泵与温度...
  • Page 168 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 图 3 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Page 169 接头和连接 - 万向节连接(注意制造商建议的最大工作角度) SS64、SN64和SW64(见图 4)系列的泵配备有: ;  2个1”燃气管吸入口“IN”。 - 弹性联轴节。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 9.2 转动方向 的进水口应严密封闭。 面向泵顶部,转动方向应如图 5般。  2个1/2”燃气管排出口“OUT”。  3个3/8" GAS 使用插座通常用于压力表。 左侧 顺时针 右侧 逆时针 图 5 9.3 更换版本 泵被定义为右版,当: 观察泵正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵被定义为左版,当: 观察泵正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 图 4 备注图 5中叙述的版本为右版。 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 泵的安装 细遵守如下:...
  • Page 170 9.5 泵供给 9.6 吸入管路 为了在流体常温下获得泵的最佳容积效率,要求最小正扬 为了确保泵的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 程为0.20米(见9.6)。 1. 最小内径,如9.9段的图表所示且在任何情况下均等于 当流体最高温度达到 85°C时,请遵照根据不同温度定义 或大于水头的压力。 最小供液压力的下图。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 水温 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 和“T”型连接。 2. 布局的实施必须确保在所有工况下,在泵入口处测得 的最小正扬程为0.20 m(0.02 bar),最大为80 m(8 bar);最小值对应于最高温度为20°C的冷水,对于更 高的温度,请参考特定图表(见9.5)。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 4. 避免泵停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 些物品有可能会影响泵的性能。 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 优势 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 9.
  • Page 171 排出管道 过滤器必须尽可能靠近泵安装,应易于查看并具备以下特 性: 流量约为98升/分,水流速度5米/秒。图表到达两个刻度的 1. 起码3倍于泵标牌上标出的流量。 线段与中央刻度接触为直径指示,对应约20毫米的数值。 最佳速度: 2. 入口/出口直径不得小于泵吸入端的直径。 吸入: ≤ 0.5 m/sec。 3. 过滤等级应为200到360 µm之间。 排出: ≤ 5 m/sec。 为了让泵良好运行,按照泵的实际使用状况和用 水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行清 V (m/s) Q (l/min) 洁。 9.8 输送管线 为了铺设正确的输出管路,请遵守以下规定: i / d (mm) DN A (Cm ) 1. 管的内径必须足以保证正常的流体速度,图表见9.9. 0,25 2.
  • Page 172 9.10 V型皮带传动 泵轴上的径向载荷不能超过4500 N(布局定义所必须的数 值)。只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度 泵可用V型皮带系统控制。 a=50 mm时,传动才被视为适当,见图 10。 对于这些型号的泵,我们建议使用3号XPB皮带(16.5x13 齿);只有在长时间使用时才使用XPC型材,它们的特性和 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系技术部 每条皮带的可传输功率值都可以在图图 7中得到验证,与 或售后服务中心。 制造商通常声明的转数有关。 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 160 mm。 图 7 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图 8和图 9的表格。 尖角倒 钝 单轴颈 多轴颈 图 8...
  • Page 173 尺寸(毫米) 皮带截面如DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深...
  • Page 174 Lf= 轴距,毫米 图 11 结论:如轴距为600毫米,使用一个75 N的测力计,图 12 中指出的皮带分支可获得10.8毫米的弯曲“te”。 Lf = 轴 距 图 12 te = 皮 带弯曲 Fe = 7 5 N测力计载荷 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的张紧度和相 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 效能和最长的寿命。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 带,而必须进行皮带的成套更换。...
  • Page 175 起动和运行 泵的存放 10.1 预防性检查 12.1 长时间没有使用 如泵在发货日期后长时间没有使用,在首次起动 起动前,应先检查: 前应按照10的内容检查油面和阀门,然后按照起 吸入管路已连接并加压(见9.4 - 9.5 - 9.6节) 动程序来进行。 泵切勿干转。 12.2 泵的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 1. 吸入管路必须保证具有长期稳定的密封。 使用外部隔膜泵对泵进行防腐乳剂或防冻液的加注,依据 2. 从供应源到泵的所有截至阀均必须打开。排出管路必须 布局请参见章节9.7,图 6和图6/a: 为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排放, • 用一个盛载待泵送溶剂的合适容器来替代服务盘。 从而有助于吸取。 • 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 确保使用的管道内部洁净,在连接部位涂上油脂。 正确的紧固。 • 把高压排放管连接到泵上。 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 • 把吸入管连接到膜泵上。 皮带张紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 内。...
  • Page 176 运作故障及可能的原因 起动泵时没有任何声音: 泵没有吸液并处于干运转。 吸入端没有水。 阀门卡死。 输出管路关闭且不允许泵头内的空气排除。 泵脉动异常: - 吸入空气。 - 供给不足。 - 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度被 节流。 - 吸入过滤器阻塞或太小。 - 安装的泵所提供的压力或流量不足。 - 吸入时泵的吸入压头不足或输出管路关闭。 - 由于某个阀门粘合,泵无法吸液。 - 阀门磨损。 - 压力密封圈磨损。 - 压力调节阀运作不良。 - 传动部分故障。 泵无法供给标定流量/噪声过大: - 供给不足(如上述内容去查找原因)。 - 转数低于标定值; - 压力调节阀泄漏过多。 - 阀门磨损。 - 压力密封件泄漏过多。 - 以下原因造成气蚀:...
  • Page 177 备件分解图和清单...
  • Page 185 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP SS6418 – SS6420 – SS6422 – SS6425 – SS6428 型号: SN6416 – SN6418 SN6420 –...
  • Page 186 Özet 1 GİRİŞ ......................................2 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................2 3 GÜVENLİK ....................................2 3.1 Genel güvenlik uyarıları ..................................2 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik .............................2 3.3 Çalışma esnasında güvenlik ................................2 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................2 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ..............................3 4 POMPA TANIMI ...................................
  • Page 187 GİRİŞ 5. Yüksek basınç borularının uçları, patlama veya bağlantı kırılmaları durumunda tehlikeli savrulmaları önlemek Bu kılavuz, SS64, SN64 ve SW64 pompalarının kullanımı amacıyla sağlam/sert bir yapı içerisinde kaplanmalı ve ve bakımı hakkında talimatlar içermektedir ve pompayı emniyete alınmalıdır. kullanmaya başlamadan önce dikkatlice okunmalı ve 6.
  • Page 188 POMPA TANIMI 6. Operatör, su jeti ile çıkan pisliklerin rotasına/yönüne daima dikkat etmelidir. Gerektiğinde, kazara tehlikeye Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına maruz kalabilecek her şeyi korumaya almak için Operatör (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. tarafından uygun korumalar/muhafazalar tedarik poz.
  • Page 189 BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart SN ve SN LP Versiyonları pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. SN LP kuru ağırlığı = 30,5 Kg. Şek. 2 SS kuru ağırlığı = 31 Kg. Standart SN HP Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 35 Kg.
  • Page 190 KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ SS64 pompaları filtrelenmiş su ile (bkz. par. 9.7) AGIP ACER220 ve maksimum 85 °C sıcaklıkta çalışacak şekilde tasarlanmış ve sıvı ile temas eden manifold ve tüm Aral Degol BG 220 bileşenleri AISI 316L malzemesinden ve özel yüksek ve düşük basınçlı...
  • Page 191 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0 °C - 30 °C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Şek. 3 Viskozite / Oda sıcaklığı...
  • Page 192 PORTLAR VE BAĞLANTILAR Braketin boyutu sadece pompayı kaldırmaya SS64, SN64 ve SW64 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle uygundur ve asla ek yükleri kaldırmak için donatılmıştır: kullanılmamalıdır.  2 Adet giriş portu 1” Gaz. Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının kapatma servis tıpasını...
  • Page 193 Hidrolik bağlantıları Giriş hattı Sistemi pompanın neden olduğu titreşimlerden izole etmek Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki için, pompaya bağlanan borunun ilk bölümünün (hem giriş özelliklere sahip olmalıdır: hem çıkış bölümünde) esnek hortumdan olması önerilir. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9’daki grafikte gösterildiği gibi Giriş...
  • Page 194 Pnömatik kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre N° 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Pnömatik kontrol vanası Baypas Şek. 6/a Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken Çıkış kanalı filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip Yaklaşık 98 l/dak’lık bir debi ve 5 m/sn’lik bir su hızı...
  • Page 195 9.10 V-kayışlı transmisyon Minimum kanal makarası çapı (pompa mili üzerinde): ≥ 160 Pompa, bir V-kayışlı transmisyon ile kontrol edilebilir. Mil üzerindeki radyal yük 4500 N (Düzen tanımı için gerekli Bu pompa modelleri için, 3 adet XPB kayışının (16.5x13 dişli) olan değer) değerini aşmamalıdır. Eğer yük Şek. 10‘de kullanılmasını...
  • Page 196 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 197 9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme tanımı Statik çekme şunlara bağlıdır: a) İki makara arasındaki aks açıklığı (kayış uzunluğu) mesafesi. b) Kayışın statik çekmesi nedeniyle oluşan yük. c) Kayış sayısı. d) En küçük makaranın sarım açısı. e) Ortalama hız. f ) Vs. Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı...
  • Page 198 12.2 Pompaya paslanma önleyici emisyon veya antifriz çözeltisi doldurma yöntemi Pompanın, düzene bağlı olarak harici bir diyaframlı pompa kullanılmak suretiyle paslanma önleyici emülsiyonla veya antifriz çözeltisi ile doldurulması yöntemi için bkz. par. 9.7 - Şek. 6 ve Şek. 6/a: • Servis tankı yerine, pompalanacak sıvı dolu olan uygun bir kap kullanın.
  • Page 199 DONMAYA KARŞI ÖNLEMLER Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere Donma riskinin olduğu bölgelerde ve dönemlerde, bakın). bölüm 12‘deki talimatları uygulayın (bkz. par. 12.2). Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır; Buz mevcudiyeti durumunda, pompanın ciddi bir Basınç...
  • Page 200 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 208 UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 209 ‫شهادة وبيان‬ ‫ﺓﺩﺍﻫﺵ‬ ‫ﻧﺎﻳﺑﻭ‬ )CE/2006/42 ‫ ﻳﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﻫﻳﺟﻭﺗﻼﺏ ﺻﺎﺧﻼ‬II ‫(ﻗﻔﺭﻣﻠﻝ ◌ ً ﺍﻗﻔﻭﻭ‬ ‫ﻣﻘﺭ‬ ‫ﻗﻭﺩﻧﺹ‬ ‫ﺩﻳﺭﺏ‬ ‫ﺓﻛﺭﺵ‬ ‫ﺓﻣﻬﺎﺳﻡ‬ ‫ﻋﺭﺍﺵ‬ ‫ﺓﻛﺭﺷﻼ‬ ‫ﺓﺟﺗﻧﻣﻼ‬ ‫ﺓﻛﺭﺵ‬ S. ILARIO D'ENZA – 42049 – E. Fermi INTERPUMP GROUP S.p.A. :‫(ﻳﻠﻲ ﺍﻣﻙ ﻓﻭﺻﻭﻣﻼﻭ ﺩﺩ ﻣﻼ ﺟﺗﻧﻣﻼ ﻧﺄﺏ ﺓﺻﺎﺧﻼ ﺍﻫﺗﻳﻠﻭﺅﺳﻡ ﯨﻝﻉ ﺩﻳﻔﺕ ﺍﻳﻼﻁﻳﺈ – )ﺍﻳﻠﻳﻣﺈ ﻭﺟﻳﺭ‬ ‫ﺓﺧﺿﻡ‬...
  • Page 217 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 218 ‫المضخة ال تقدم السعة التشغيلية المحددة في لوحة البيانات\ ضوضاء‬ :‫مفرطة‬ .)‫تغذية غير كافية (انظر األسباب العديدة المذكورة أعاله‬ ‫عدد اللفات أقل مما هو محدد في لوحة بيانات المضخة؛‬ .‫تسرب مفرط من صمام ضبط الضغط‬ .‫صمامات مستهلكة‬ .‫تسرب مفرط من حشوات الضغط‬ :‫تك...
  • Page 219 ‫احتياطات وتدابير للحماية ضد التجمد‬ ‫الصيانة الوقائية‬ ‫في المناطق واألوقات التي يمكن فيها أن يحدث التجمد، اتبع‬ ‫للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من‬ .)12.2 ‫اإلرشادات والتعليمات الواردة في الفصل 21 (راجع الفقرة‬ .‫الضروري احترام عمليات الصيانة الدورية الموضحة في الجدول‬ ‫الصيانة الوقائية‬...
  • Page 220 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على‬ 9.12 ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد‬ ‫السيور‬ ‫المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة‬ :‫يعتمد...
  • Page 221 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 222 4500 ‫ال يجب للحمولة الشعاعية على عمود التحريك المحوري أن تتجاوز حد ال‬ ‫النقل باستخدام السيور شبه المنحرف‬ 9.10 ‫ (قيمة ضرورية لتحديد النسق التخطيطي). تعتبر عملية النقل مناسبة إذا ما‬N .‫يمكن التحكم بتشغيل المضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة‬ ‫...
  • Page 223 ‫بصمام ضبط هوائي التشغيل‬ 1 ‫1 مرشح رقم‬ ‫مدخل‬ ‫2 مضخة بمكابس‬ ‫3 مقياس ضغط‬ ‫حوض التغذية‬ ‫4 صمام أمان‬ ‫5 صمام ضبط هوائي‬ ‫ممر فرعي‬ ‫الشكل‬ ‫أنابيب تدفق‬ ‫يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة‬ ‫بسعة استيعابية ~ 89 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5 متر\ثانية. يتقابل الخط التوضيحي‬ :‫كما...
  • Page 224 ‫خط الشفط‬ ‫وصالت هيدروليكية‬ ‫حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به‬ ‫بهدف عزل الشبكة عن االهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل‬ :‫المواصفات اآلتية‬ .‫األنابيب المالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة‬ ‫1.
  • Page 225 ‫مآخذ ووصالت‬ ‫تم تصميم حامل ودعامة التركيب لتكون مناسبة من حيث أبعادها فقط‬ ‫لرفع المضخة، لذلك فإنه ممنوع منع ا ً بات ا ً استخدامها لرفع أحمال‬ :‫ (انظرالشكل 4) بما يلى‬SW64 ‫ و‬SS64, SN64 ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ .‫إضافية‬ .‫“ مقاس 1" غاز‬IN“ ‫ عدد 2 مآخذ شفط‬ ‫استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود‬ ‫يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل‬ ،‫على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت‬...
  • Page 226 ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة‬ ‫بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب‬ ‫مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع‬ .cSt 180 ‫الوضع...
  • Page 227 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ )9.7 ‫ للعمل بماء مرشح (انظر الفقرة‬SS64 ‫ص ُ ممت المضخات‬ AGIP ACER220 ‫وعند درجة حرارة قصوى °58 مئوية، حيث ص ُ نع رأس المضخة‬ ‫ كما أن موانع‬AISI 316L ‫وجميع المكونات التي تالمس السائل من‬ Aral Degol BG 220 .‫تسريب...
  • Page 228 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫ يرجى االسترشاد بما يلي الشكل‬SN LP ‫ و‬SS ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات في اإلصدارات القياسية‬ .‫ كجم‬SN LP= 30,5 ‫الوزن على الجاف‬ ‫الشكل‬ .‫ كجم‬SS = 31 ‫الوزن على الجاف‬ .a/2 ‫ القياسي يرجى االسترشاد بـ الشكل‬SN HP ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات في اإلصدار‬ ‫الشكل‬...
  • Page 229 ‫6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا‬ ‫التعريف بالمضخة‬ ‫الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغيل‬ ‫، أنطر الوضعية ولوحة بيانات‬XX.XXX.XXX ‫كل مضخة مزودة برقم التصنيع‬ :‫ في الشكل 1 الذي يحتوي على ما يلي‬ ‫تعريفية، أنظر الوضعية‬ ‫بتوفير...
  • Page 230 ‫مقدمة‬ ‫5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن‬ ‫باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون‬ ‫ و‬SN64 ‫ و‬SS64 ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة للمضخات‬ .‫خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت‬ .‫...
  • Page 231 ‫المحتويات‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................
  • Page 232 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.