Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 68

Liens rapides

MK2‑MK2S
MK2R-MK2SR-MK2C-MK2SC-MK2SH
Serie
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu
MK240 – MK245 – MK250
MK255 – MK260 – MK265

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli MK2 Série

  • Page 1 Serie MK2‑MK2S MK2R-MK2SR-MK2C-MK2SC-MK2SH MK240 – MK245 – MK250 MK255 – MK260 – MK265 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3: Introduzione

    INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa MK2 e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Page 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in Modello e versione pompa pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Numero di matricola pericolo.
  • Page 5: Dimensioni E Pesi

    Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min 1500 48,6 5800 140,5 MK2S 40 1800 48,3 5800 2200 48,1 5800 1500 61,6 4350 MK2S 45 1800 61,3 4350 2200 61,0 4350 1500 76,1 3625 137,5 MK2S 50 1800 75,6 3625 2200 75,3 3625 1500 92,2...
  • Page 6 Per dimensioni delle pompe versione H.P. con predisposizione Hydraulic Pack, fare riferimento alla Fig. 2/b. ACCOPPIAMENTO TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/b Per dimensioni delle pompe versione L.P. con predisposizione Hydraulic Pack, fare riferimento alla Fig. 2/c. ACCOPPIAMENTO TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 203.5 565.5 203.5...
  • Page 7: Indicazioni Per L'utilizzo

    INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa è stata progettata per operare in ambienti Falcon CL220 con atmosfera non potenzialmente esplosiva, e con acqua filtrata (vedere par. 9.7). Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio ELF POLYTELIS 220 Assistenza Clienti.
  • Page 8: Prese E Connessioni

    In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma successivo, considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
  • Page 9: Installazione Pompa

    Senso di rotazione Il senso di rotazione della PTO è indicato da una freccia posizionata sul coperchio riduttore. Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di rotazione dovrà risultare come da Fig. 5. LATO DX orario DRAIN Fig. 4/a LATO SX INSTALLAZIONE POMPA antiorario Installazione...
  • Page 10: Collegamenti Idraulici

    Collegamenti idraulici Linea d’aspirazione Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta dovrà avere le seguenti caratteristiche: adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con 1.
  • Page 11: Linea Di Mandata

    Con valvola di regolazione ad azionamento pneumatico 1 Filtro N° 1 5 Pressostato 9 Accumulatore 2 Pompa Booster 6 Pompa a pistoni 10 Valvola di 3 Filtro N° 2 7 Manometro regolazione Entrata 4 Manometro 8 Valvola di sicurezza pneumatica Bypass Vasca di alimentazione...
  • Page 12: Trasmissione A Cinghia Trapezoidale

    9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Come indicato al par. 9.1 solamente in casi eccezionali la pompa può essere comandata da un sistema di cinghie trapezoidali. Per un corretto dimensionamento del lay-out consultare l’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti. AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che:...
  • Page 13: Manutenzione Preventiva

    MANUTENZIONE PREVENTIVA CONDIZIONI DI GARANZIA Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa è Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel necessario rispettare gli intervalli di manutenzione come contratto d’acquisto. riportato nella tabella sottostante. La garanzia sarà comunque invalidata se: a) La pompa è...
  • Page 14 La pressione fornita dalla pompa è insufficiente: L’utilizzo (ugello) è o è diventato superiore alla capacità della pompa. Il numero di giri è insufficiente. Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di pressione. Imperfetto funzionamento delle valvola di regolazione di pressione. Valvole usurate. La pompa si surriscalda: La pompa lavora in eccesso di pressione o il numero di giri è...
  • Page 15: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 19: Versioni Speciali

    VERSIONI SPECIALI 17.1 Pompa versione MK2R-MK2SR La pompa MK2 è disponibile anche nelle seguenti versioni 17.1.1 Indicazioni per l’utilizzo speciali: Le pompe serie MK2R/MK2SR sono state progettate • MK2R (Per Acqua Ricircolata) per operare in ambienti con atmosfera non • MK2SR (Per Acqua Ricircolata) potenzialmente esplosiva e per utilizzo di acqua •...
  • Page 20 17.1.4 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe fare riferimento agli schemi riportati nel capitolo 6. 17.1.5 Alimentazione pompa Le pompe devono essere sempre installate sotto battente, ossia devono ricevere l’acqua per caduta o mediante alimentazione forzata e mai aspirarla da un livello inferiore. Le pompe sono in grado di tollerare battenti minimi anche di 1 metro, tuttavia, per ottenere il migliore rendimento volumetrico e soprattutto evitare fenomeni di cavitazione,...
  • Page 21 Con valvola di regolazione ad azionamento pneumatico 1 Filtro 5 Manometro 8 Valvola di 2 Manometro 6 Valvola di sicurezza regolazione 3 Pressostato 7 Accumulatore pneumatica 4 Pompa a pistoni Bypass Entrata Serbatoio di alimentazione Lay-out specifico utilizzatore Fig. 12/a Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa ed essere facilmente ispezionabile.
  • Page 22 17.1.8 Disegno esploso e distinta ricambi...
  • Page 26: Pompa Versione Mk2C-Mk25C

    17.2 Pompa versione MK2C-MK25C 17.2.1 Indicazioni per l’utilizzo Le pompe ono state progettate per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva. L’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti. è a disposizione del cliente per la migliore definizione dell’impianto. 17.2.2 Temperatura di utilizzo La temperatura del fluido ammessa è: -30 °C÷+30 °C.
  • Page 27 17.2.6 Disegno esploso e distinta ricambi...
  • Page 29: Pompa Versione Mk2Sh

    17.3 Pompa versione MK2SH 17.3.1 Indicazioni per l’utilizzo La pompa è stata progettata per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva, e con acqua filtrata (vedere par. 9.7). Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti.
  • Page 30 17.3.6 Disegno esploso e distinta ricambi...
  • Page 34: Dichiarazione Di Incorporazione

    DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 35 Contents 1 INTRODUCTION ..................................36 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................36 3 SAFETY ..................................... 36 3.1 General safety warnings .................................. 36 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................36 3.3 Safety during work .................................... 36 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................36 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 36: Introduction

    INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the MK2 pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
  • Page 37: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has an identification label, showing: jet, can be damaged and/or create dangerous situations. Pump model and version 5.
  • Page 38: Dimensions And Weight

    Flow rate Pressure Power Model l/min 1500 48.6 5800 140.5 MK2S 40 1800 48.3 5800 2200 48.1 5800 1500 61.6 4350 MK2S 45 1800 61.3 4350 2200 61.0 4350 1500 76.1 3625 137.5 MK2S 50 1800 75.6 3625 2200 75.3 3625 1500 92.2...
  • Page 39 For the dimensions and weight of H.P. pump versions with the Hydraulic Pack setup, refer to Fig. 2/b. COUPLING TYPE 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/b For the dimensions and weight of L.P. pump versions with the Hydraulic Pack setup, refer to Fig. 2/c. COUPLING TYPE 152-4, 44-4 - SAE J744 203.5 565.5...
  • Page 40: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The pump has been designed to operate in Falcon CL220 environments with atmospheres that are not potentially explosive, and with filtered water (see par. 9.7). Other liquids can be used only upon formal approval ELF POLYTELIS 220 by the Engineering Department or Customer REDUCTELF SP 220 Service Department.
  • Page 41: Ports And Connections

    In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0 °C - 30 °C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp.
  • Page 42: Pump Installation

    Rotation direction The direction of rotation of the PTO is indicated by an arrow on the reduction unit cover. From a position facing the pump head, the rotation direction will be as in Fig. 5. RH SIDE clockwise DRAIN Fig. 4/a LH SIDE PUMP INSTALLATION anticlockwise Installation...
  • Page 43: Hydraulic Connections

    Hydraulic connections Suction line In order to isolate the system from vibrations produced by For smooth operation of the pump, the suction line must have the pump, it is advisable to make the first section of the duct the following characteristics: adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible 1.
  • Page 44: Outlet Line

    With pneumatic control valve 1 Filter 1 5 Pressure switch 9 Accumulator 2 Booster Pump 6 Plunger pump 10 Pneumatic control 3 Filter 2 7 Pressure gauge valve Inlet 4 Pressure gauge 8 Safety valve Bypass Supply tank Fig. 7/a The filter, which is to be installed as close to the pump as Calculation of the internal diameter of the possible, must be easily inspectable and have the following duct pipes...
  • Page 45: V-Belt Transmission

    9.10 V-belt transmission As indicated in par. 9.1 in exceptional cases only, the pump can be controlled by a V-belt system. For proper layout sizing, consult with our Technical or Customer Service Departments. START-UP AND OPERATION 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: The suction line is connected and pressurized (see chapter 9): the pump must never run dry.
  • Page 46: Preventive Maintenance

    PREVENTIVE MAINTENANCE WARRANTY CONDITIONS For pump reliability and efficiency, comply with maintenance The guarantee period and conditions are contained in the intervals as shown in the table below. purchase agreement. The guarantee will in any case be invalidated if: PREVENTIVE MAINTENANCE a) The pump is used for purposes other than the agreed Every 500 hours Every 1500 hours...
  • Page 47 The pressure supplied by the pump is insufficient: The user flow (nozzle) is or has become greater than the pump capacity. Insufficient revolutions per minute. Excessive leakage from the pressure seals. Imperfect functioning of the pressure control valve. Worn valves. Pump overheats: The pump is working in overpressure conditions or pump rpm is higher than the nominal value.
  • Page 48: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 52: Special Versions

    SPECIAL VERSIONS 17.1 MK2R-MK2SR pumps The MK2 pump is also available in the following special 17.1.1 Operating instructions versions: The MK2R/MK2SR series pumps have been designed • MK2R (for Recirculated Water) to operate in environments with atmospheres that • MK2SR (for Recirculated Water) are not potentially explosive and for using water rich •...
  • Page 53 17.1.4 Dimensions and weight For the dimensions and weight of the pumps, refer to the diagrams in chapter  6. 17.1.5 Pump supply The pumps must always be installed with a suction head, that is they must receive the water by gravity or by forced feeding, but never draw it from a lower level.
  • Page 54 With pneumatic control valve 1 Filter 5 Pressure gauge 8 Pneumatic control 2 Pressure gauge 6 Safety valve valve 3 Pressure switch 7 Accumulator 4 Plunger pump Bypass Inlet Supply tank User specific lay-out Fig. 12/a The filter must be installed as close as possible to the pump and be easily inspected.
  • Page 55 17.1.8 Exploded drawing and parts list...
  • Page 59: Mk2C-Mk25C Pump

    17.2 MK2C-MK25C pump 17.2.1 Operating instructions The pumps are designed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive. Our Technical or Customer Service Departments are at the disposal of our customers in order to define the system better. 17.2.2 Operating temperature The permissible fluid temperature is: -30 °C to...
  • Page 60 17.2.6 Exploded drawing and parts list...
  • Page 62: Mk2Sh Pump

    17.3 MK2SH pump 17.3.1 Operating instructions The pump has been designed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive, and with filtered water (see par. 9.7). Other liquids can be used only upon formal approval by the Engineering Department or Customer Service Department.
  • Page 63 17.3.6 Exploded drawing and parts list...
  • Page 67: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 68 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................69 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................69 3 SÉCURITÉ ....................................69 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................69 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................69 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 69 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 69 3.5 Sécurité...
  • Page 69: Introduction

    INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, et Ce manuel décrit les instructions d’utilisation et de réparation doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages de la pompe MK2 et doit être lu et compris attentivement des pressions de service indiquées par le constructeur du avant toute intervention sur la pompe.
  • Page 70: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout Chaque pompe dispose d’une plaque signalétique portant : objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, Modèle et version de la pompe pourrait être endommagé...
  • Page 71: Dimensions Et Poids

    Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min Tr/min 1500 48,6 5800 140,5 MK2S 40 1800 48,3 5800 2200 48,1 5800 1500 61,6 4350 MK2S 45 1800 61,3 4350 2200 61,0 4350 1500 76,1 3625 137,5 MK2S 50 1800 75,6 3625 2200 75,3 3625 1500...
  • Page 72 Pour les dimensions des pompes version H.P. avec prédisposition Hydraulic Pack, se référer à la Fig. 2/b. ACCOUPLEMENT TYPE 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/b Pour les dimensions des pompes version L.P. avec prédisposition Hydraulic Pack, se référer à la Fig. 2/c. ACCOUPLEMENT TYPE 152-4, 44-4 - SAE J744 203.5 565.5...
  • Page 73: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe a été conçue pour opérer dans Falcon CL220 des environnements ayant une atmosphère potentiellement non déflagrante, avec de l’eau filtrée (voir parag. 9.7). Noter qu’il ne sera pas possible d’utiliser d’autres ELF POLYTELIS 220 fluides sauf accord formel préalable du bureau REDUCTELF SP 220 technique ou du service d’assistance clients.
  • Page 74: Prises Et Connexions

    Dans tous les cas, vidanger l’huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
  • Page 75: Installation De La Pompe

    Sens de rotation Le sens de rotation de la prise de force est indiqué par une flèche présente sur le couvercle du réducteur. En se plaçant face à la tête de la pompe, le sens de rotation devra correspondre aux indications de la Fig. 5. CÔTÉ...
  • Page 76: Raccordements Hydrauliques

    Raccordements hydrauliques Ligne d’aspiration Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : de conduite adjacent à la pompe (en aspiration comme en 1.
  • Page 77: Ligne De Refoulement

    Avec soupape de régulation à actionnement pneumatique 1 Filtre n° 1 6 Pompe à pistons 10 Soupape de 2 Pompe Booster 7 Manomètre régulation 3 Filtre n° 2 8 Soupape de sécurité pneumatique Entrée 4 Manomètre 9 Accumulateur 5 Pressostat By-pass Réservoir d’alimentation...
  • Page 78: Transmission Par Courroie Trapézoïdale

    9.10 Transmission par courroie trapézoïdale Comme indiqué dans le paragr. 9.1 la pompe peut être commandée par un système de courroies trapézoïdales exclusivement dans des cas exceptionnels. Pour une installation correctement dimensionnée, consulter le bureau technique ou le service d’assistance clients. DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que :...
  • Page 79: Entretien Préventif

    ENTRETIEN PRÉVENTIF CONDITIONS DE GARANTIE Pour assurer la fiabilité et l’efficacité de la pompe, respecter les La période et les conditions de garantie sont contenues dans intervalles d’entretien indiqués dans le tableau ci-dessous. le contrat d’achat. La garantie sera toutefois annulée si : ENTRETIEN PRÉVENTIF a) La pompe a été...
  • Page 80 La pression fournie par la pompe est insuffisante : L’utilisation (buse) est ou est devenue supérieure à la capacité de la pompe. Le nombre de tours est insuffisant. Fuite excessive des joints d’étanchéité. Fonctionnement anormal de la soupape de régulation de la pression. Soupapes usagées.
  • Page 81: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 85: Versions Spéciales

    VERSIONS SPÉCIALES 17.1 Pompe version MK2R-MK2SR La pompe MK2 est également disponible dans les versions 17.1.1 Instructions d’utilisation spéciales suivantes : Les pompes de la série MK2R/MK2SR ont été • MK2R (eau recyclée) conçues pour fonctionner dans des environnements • MK2SR (eau recyclée) avec des atmosphères non déflagrantes et une •...
  • Page 86 17.1.4 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes, se référer aux schémas du chapitre 6. 17.1.5 Alimentation de la pompe Les pompes doivent toujours être installées sous la tête, c’est-à-dire qu’elles doivent recevoir de l’eau par gravité ou par gavage, sans jamais les aspirer à...
  • Page 87 Avec soupape de régulation à actionnement pneumatique 1 Filtre 5 Manomètre 8 Soupape de 2 Manomètre 6 Soupape de régulation 3 Pressostat sécurité pneumatique 4 Pompe à pistons 7 Accumulateur By-pass Entrée Réservoir d’alimentation Schéma spécifique utilisateur Fig. 12/a Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé.
  • Page 88 17.1.8 Vue éclatée et liste des pièces de rechange...
  • Page 92: Pompe Version Mk2C-Mk25C

    17.2 Pompe version MK2C-MK25C 17.2.1 Instructions d’utilisation Les pompes ont été conçues pour fonctionner dans des environnements à atmosphère non déflagrante. Le bureau technique ou le service d’assistance clients est à la disposition du client pour la meilleure définition de l’installation. 17.2.2 Température de service La température admise pour le fluide est de :...
  • Page 93 17.2.6 Vue éclatée et liste des pièces de rechange...
  • Page 95: Pompe Version Mk2Sh

    17.3 Pompe version MK2SH 17.3.1 Instructions d’utilisation La pompe a été conçue pour opérer dans des environnements ayant une atmosphère potentiellement non déflagrante, avec de l’eau filtrée (voir parag. 9.7). Noter qu’il ne sera pas possible d’utiliser d’autres fluides sauf accord formel préalable du bureau technique ou du service d’assistance clients.
  • Page 96 17.3.6 Vue éclatée et liste des pièces de rechange...
  • Page 100: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 101 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG .................................... 102 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE ............................102 3 SICHERHEIT .................................... 102 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................102 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................102 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................102 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................102 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ..........................103 4 KENNZEICHNUNG DER PUMPE .............................
  • Page 102: Einleitung

    EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen MK2 und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Page 103: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
  • Page 104: Abmessungen Und Gewicht

    Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min 1500 48,6 5800 140,5 MK2S 40 1800 48,3 5800 2200 48,1 5800 1500 61,6 4350 MK2S 45 1800 61,3 4350 2200 61,0 4350 1500 76,1 3625 137,5 MK2S 50 1800 75,6 3625 2200 75,3 3625 1500 92,2...
  • Page 105 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in HD-Version mit Hydraulic-Pack-Vorrüstung siehe Abb. 2/b. PAARUNG TYP 152-4, 44-4 - SAE J744 Abb. 2/b Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in ND-Version mit Hydraulic-Pack-Vorrüstung siehe Abb. 2/c. PAARUNG TYP 152-4, 44-4 - SAE J744 203.5 565.5 203.5...
  • Page 106: Gebrauchsanweisungen

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen sind für den Betrieb in nicht Falcon CL220 explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7). Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher Genehmigung durch die technische Abteilung oder ELF POLYTELIS 220 den Kundendienst verwendet werden. REDUCTELF SP 220 Wassertemperatur NUTO 220 TERESSO 220...
  • Page 107: Anschlüsse Und Verbindungen

    Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in nachstehendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
  • Page 108: Installation Der Pumpe

    Drehrichtung Die Drehrichtung der Zapfwelle ist durch einen am Gehäuse eingearbeiteten Pfeil angegeben. Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den Angaben in Abb. 5 entsprechen. RECHTE SEITE im Uhrzeigersinn DRAIN Abb. 4/a INSTALLATION DER PUMPE LINKE SEITE Installation Gegenuhrzeigersinn Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den zugehörigen Stellfüßen (Ø 16,5) eingebaut werden.
  • Page 109: Wasseranschlüsse

    Wasseranschlüsse Saugleitung Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten folgende Eigenschaften aufweisen: Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im Schläuche verwendet werden.
  • Page 110: Druckleitung

    Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 5 Druckschalter 9 Speicher 2 Booster-Pumpe 6 Kolbenpumpe 10 Pneumatisches 3 Filter 2 7 Manometer Regelventil Einlass 4 Manometer 8 Sicherheitsventil Bypass Versorgungs- becken Abb. 7/a Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert Berechnung des Innendurchmessers werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften der Rohrleitungen...
  • Page 111: Keilriementrieb

    9.10 Keilriementrieb Gemäß Angaben in Abschn. 9.1 kann die Pumpe in Ausnahmefällen durch ein System von Keilriemen angetrieben werden. Wenden Sie sich eine korrekte Anordnung an die technische Abteilung oder den Kundendienst. START UND BETRIEB 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck ist (siehe Kapitel 9): Die Pumpe darf niemals trocken laufen.
  • Page 112: Vorbeugende Wartung

    VORBEUGENDE WARTUNG GARANTIEBEDINGUNGEN Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Sie die Wartungsintervalle lt. folgender Tabelle beachten. angegeben. Die Garantie erlischt, wenn: VORBEUGENDE WARTUNG a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet Alle 500 Stunden Alle 1500 Stunden worden ist.
  • Page 113 Der von der Pumpe gelieferte Druck ist unzureichend: Der Einsatz (Düse) überschreitet die Kapazität der Pumpe. Die Drehzahl ist zu gering. Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den Druckdichtungen. Fehlfunktion des Druckregelventils. Abgenutzte Ventile. Die Pumpe läuft heiß: Die Pumpe arbeitet bei höherem Druck oder höherer Drehzahl als auf dem Typenschild angegeben.
  • Page 114: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 118: Spezialversionen

    SPEZIALVERSIONEN 17.1 Pumpe in Version MK2R-MK2SR Die Pumpen MK2 sind auch in folgenden Spezialversionen 17.1.1 Gebrauchsanweisungen verfügbar: Die Pumpen der Baureihe MK2R/MK2SR sind • MK2R (für Umlaufwasser) für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten • MK2SR (für Umlaufwasser) Umgebungen mit Wasser hohen Partikelgehalts •...
  • Page 119 17.1.4 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen siehe Schemata in Kapitel 6. 17.1.5 Versorgung der Pumpe Die Pumpen sind stets bei positiver Saughöhe zu installieren, das Wasser läuft also durch Schwerkraft oder mittels unterstützter Versorgung zu und wird nicht von unten angesaugt.
  • Page 120 Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 5 Manometer 8 Pneumatisches 2 Manometer 6 Sicherheitsventil Regelventil 3 Druckschalter 7 Speicher 4 Kolbenpumpe Bypass Einlass Versorgungstank Anwenderspezifische Anordnung Abb. 12/a Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden und leicht zugänglich sein. Für die einwandfreie Pumpenfunktion müssen Filtergrad und Auffangleistung des Filtersystems auf den bestmöglichen Kompromiss zwischen...
  • Page 121 17.1.8 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste...
  • Page 125: Pumpe In Version Mk2C-Mk25C

    17.2 Pumpe in Version MK2C-MK25C 17.2.1 Gebrauchsanweisungen Die Pumpen sind für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen ausgelegt. Unsere technische Abteilung und unser Kundendienst beraten Sie gerne zu Fragen hinsichtlich der beste Auslegung Ihrer Anlage. 17.2.2 Betriebstemperatur Die zulässige Temperatur des Flüssigmediums beträgt: -30 °C÷+30 °C.
  • Page 126 17.2.6 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste...
  • Page 128: Pumpe In Version Mk2Sh

    17.3 Pumpe in Version MK2SH 17.3.1 Gebrauchsanweisungen Die Pumpen sind für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7). Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher Genehmigung durch die technische Abteilung oder den Kundendienst verwendet werden. 17.3.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt 40 °C.
  • Page 129 17.3.6 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste...
  • Page 133: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
  • Page 134 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................135 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................135 3 SEGURIDAD .................................... 135 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................135 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................135 3.3 Seguridad durante el trabajo ..............................135 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................135 3.5 Seguridad en el mantenimiento del sistema .........................136 4 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA ............................
  • Page 135: Introducción

    INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual contiene las instrucciones de uso y funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba MK2 y se debe leer atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de y comprender antes de utilizar la bomba.
  • Page 136: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
  • Page 137: Dimensiones Y Pesos

    Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min 1500 48,6 5800 140,5 MK2S 40 1800 48,3 5800 2200 48,1 5800 1500 61,6 4350 MK2S 45 1800 61,3 4350 2200 61,0 4350 1500 76,1 3625 137,5 MK2S 50 1800 75,6 3625 2200 75,3 3625 1500 92,2...
  • Page 138 Para dimensiones de las bombas en versión H.P. con preinstalación Hydraulic Pack remitirse a la Fig. 2/b. ACOPLAMIENTO DE TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/b Para dimensiones de las bombas en versión L.P. con preinstalación Hydraulic Pack remitirse a la Fig. 2/c. ACOPLAMIENTO DE TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 203.5 565.5...
  • Page 139: Indicaciones Para El Uso

    INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba ha sido diseñada para trabajar en Falcon CL220 ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva y con agua filtrada (ver punto 9.7). Otros líquidos podrán ser utilizados solamente previo bienestar formal de la Oficina Técnica o el ELF POLYTELIS 220 Servicio de Asistencia al Cliente.
  • Page 140: Tomas Y Conexiones

    En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama siguiente considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
  • Page 141: Instalación De La Bomba

    Sentido de rotación La flecha de la tapa del reductor indica el sentido de rotación de la PTO. Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de rotación deberá ser como el que se muestra en la Fig. 5. LADO DCHO.
  • Page 142: Conexiones Hidráulicas

    Conexiones hidráulicas Línea de aspiración Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción aspiración deberá tener las siguientes características: adyacente a la bomba (sea en aspiración que en envío) con 1.
  • Page 143: Línea De Envío

    Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro N° 1 5 Presostato 9 Acumulador 2 Bomba booster 6 Bomba a pistones 10 Válvula de regulación 3 Filtro N° 2 7 Manómetro neumática Entrada 4 Manómetro 8 Válvula de seguridad Bypass Cubeta de alimentación...
  • Page 144: Transmisión Con Correa Trapezoidal

    9.10 Transmisión con correa trapezoidal Como se indica en el apart. 9.1 el sistema de correas trapezoidales de transmisión sólo se puede utilizar en determinados casos específicos. Para un correcto dimensionamiento del lay-out, consultar a la Oficina Técnica o al Servicio de Asistencia al Cliente. PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO 10.1...
  • Page 145: Mantenimiento Preventivo

    MANTENIMIENTO PREVENTIVO CONDICIONES DE LA GARANTÍA Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en contrato de compra. la tabla siguiente.
  • Page 146 La presión suministrada por la bomba es insuficiente: El uso (boquilla) es o se ha vuelto superior a la capacidad de la bomba. El número de vueltas es insuficiente. Excesivo estrechamiento de las juntas de presión. Funcionamiento imperfecto de la válvula de regulación de presión.
  • Page 147: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 151: Versiones Especiales

    VERSIONES ESPECIALES 17.1 Bomba versión MK2R-MK2SR La bomba MK2 está disponible en las siguientes versiones 17.1.1 Indicaciones para el uso especiales: Las bombas de la serie MK2R/MK2SR han sido • MK2R (Para agua de recirculación) diseñadas para trabajar en ambientes con una •...
  • Page 152 17.1.4 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas remitirse a los esquemas del capítulo 6. 17.1.5 Alimentación de la bomba Las bombas se deben instalar siempre bajo batiente, es decir, la alimentación de agua se debe efectuar por caída o mediante alimentación forzada, no mediante aspiración de un nivel inferior.
  • Page 153 Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro 5 Manómetro 8 Válvula de 2 Manómetro 6 Válvula de regulación 3 Presostato seguridad neumática 4 Bomba a pistones 7 Acumulador Bypass Entrada Depósito de alimentación Lay-out específico usuario Fig. 12/a El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad.
  • Page 154 17.1.8 Dibujo desglosado y nomenclatura de las piezas de recambio...
  • Page 158: Bomba Versión Mk2C-Mk25C

    17.2 Bomba versión MK2C-MK25C 17.2.1 Indicaciones para el uso Las bombas han sido diseñadas para trabajar en ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva. La Oficina Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente está a la disposición del cliente para ofrecer más información sobre la instalación.
  • Page 159 17.2.6 Dibujo desglosado y nomenclatura de las piezas de recambio...
  • Page 161: Bomba Versión Mk2Sh

    17.3 Bomba versión MK2SH 17.3.1 Indicaciones para el uso La bomba ha sido diseñada para trabajar en ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva y con agua filtrada (ver punto 9.7). Otros líquidos podrán ser utilizados solamente previo bienestar formal de la Oficina Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente.
  • Page 162 17.3.6 Dibujo desglosado y nomenclatura de las piezas de recambio...
  • Page 166: Declaración De Incorporación

    DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 167 Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................168 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................168 3 SEGURANÇA ................................... 168 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................168 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................168 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................168 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................168 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................169 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Page 168: Introdução

    INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba MK2 e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
  • Page 169: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam Modelo e versão da bomba sofrer danos e/ou criar situações de perigo.
  • Page 170: Dimensões E Pesos

    Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min 1500 48,6 5800 140,5 MK2S 40 1800 48,3 5800 2200 48,1 5800 1500 61,6 4350 MK2S 45 1800 61,3 4350 2200 61,0 4350 1500 76,1 3625 137,5 MK2S 50 1800 75,6 3625 2200 75,3 3625 1500 92,2...
  • Page 171 Para dimensões das bombas versão H.P., com pré-disposição Hydraulic Pack, consulte a Fig. 2/b. ACOPLAMENTO DO TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/b Para dimensões das bombas versão L.P., com pré-disposição Hydraulic Pack, consulte a Fig. 2/c. ACOPLAMENTO DO TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 203.5 565.5 203.5...
  • Page 172: Indicações Para O Uso

    INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba foi projetada para operar em ambientes Falcon CL220 com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7). Outros líquidos poderão ser usados após a aprovação formal prévia do Departamento Técnico ELF POLYTELIS 220 ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
  • Page 173: Tomadas E Conexões

    Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, observe as indicações contidas no diagrama seguinte, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt. Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp.
  • Page 174: Instalação Da Bomba

    Sentido de rotação O sentido da rotação da PTO é indicado por uma flecha posicionada na tampa do redutor. Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido da rotação deverá ser como da Fig. 5. LADO DIREITO Horário DRAIN Fig. 4/a LADO ESQUERDO INSTALAÇÃO DA BOMBA Anti-horário...
  • Page 175: Conexões Hidráulicas

    Conexões hidráulicas Linha de aspiração Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do deverá ter as seguintes características: condutor adjacente à bomba (seja na aspiração, seja na saída) 1.
  • Page 176: Linha De Descarga

    Com válvula de regulagem de acionamento pneumático 1 Filtro n° 1 5 Pressostato 9 Acumulador 2 Bomba Booster 6 Bomba de pistões 10 Válvula de 3 Filtro n° 2 7 Manômetro regulagem Entrada 4 Manômetro 8 Válvula de segurança pneumática Desvio Tanque de alimentação...
  • Page 177: Transmissão De Correia Trapezoidal

    9.10 Transmissão de correia trapezoidal Conforme indicado no parág. 9.1 somente em casos excepcionais, a bomba pode ser comandada por um sistema de correias trapezoidais. Para o dimensionamento correto do layout, consulte o Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
  • Page 178: Manutenção Preventiva

    MANUTENÇÃO PREVENTIVA CONDIÇÕES DE GARANTIA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, O período e as condições de garantia estão contidas no é necessário respeitar os intervalos de manutenção, contrato de compra. conforme relacionado na tabela abaixo. A garantia ainda será invalidada se: a) A bomba foi utilizada para objetivos diferentes daquele MANUTENÇÃO PREVENTIVA concordado.
  • Page 179 A pressão fornecida pela bomba é insuficiente: O uso (bocal) é ou se tornou superior à capacidade da bomba. O número de rotações é insuficiente. Vazamento excessivo dos vedantes de pressão. Funcionamento imperfeito da válvula de regulagem da pressão. Válvulas gastas. A bomba superaquece: A bomba trabalha com excesso de pressão ou o número de rotações é...
  • Page 180: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 184: Versões Especiais

    VERSÕES ESPECIAIS 17.1 Bomba versão MK2R-MK2SR A bomba MK2 está disponível também nas seguintes versões 17.1.1 Indicações para o uso especiais: As bombas série MK2R/MK2SR foram projetadas • MK2R (para água recirculada) para operar em ambientes com atmosfera não • MK2SR (para água recirculada) potencialmente explosiva e para o uso de água rica •...
  • Page 185 17.1.4 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas, consulte os esquemas relacionados no capítulo 6. 17.1.5 Alimentação da bomba As bombas devem sempre ser instaladas sob batente, ou seja, devem receber a água por queda ou mediante a alimentação forçada, e nunca aspirada a partir de um nível inferior.
  • Page 186 Com válvula de regulagem de acionamento pneumático 1 Filtro 5 Manômetro 8 Válvula de 2 Manômetro 6 Válvula de regulagem 3 Pressostato segurança pneumática 4 Bomba de pistões 7 Acumulador Desvio Entrada Reservatório de alimentação Layout específico do usuário Fig. 12/a O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba e ser fácil de inspecionar.
  • Page 187 17.1.8 Desenho da explosão e peças de reposição distintas...
  • Page 191: Bomba Versão Mk2C-Mk25C

    17.2 Bomba versão MK2C-MK25C 17.2.1 Indicações para o uso As bombas foram projetadas para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva. O Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente está à disposição para indicar a melhor programação do equipamento. 17.2.2 Temperatura de uso A temperatura do fluido permitida é: -30 °C a +30 °C.
  • Page 192 17.2.6 Desenho da explosão e peças de reposição distintas...
  • Page 194: Bomba Versão Mk2Sh

    17.3 Bomba versão MK2SH 17.3.1 Indicações para o uso A bomba foi projetada para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7). Outros líquidos poderão ser usados após a aprovação formal prévia do Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente. 17.3.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é...
  • Page 195 17.3.6 Desenho da explosão e peças de reposição distintas...
  • Page 199: Declaração De Incorporação

    DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 200 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 201 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 201 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................201 3.1 Общие требования безопасности ............................201 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........201 3.3 Безопасность во время работы ...............................201 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................201 3.5 Безопасность...
  • Page 201: Введение

    ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее Настоящее руководство содержит указания по эксплуатации давление в системе и всегда использоваться только и техобслуживанию насоса MK2; необходимо внимательно в пределах диапазона рабочих давлений, указанных прочитать и усвоить его содержание перед тем, как изготовителем...
  • Page 202: Идентификация Насоса

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы На каждом насосе находится идентификационная табличка, в случае необходимости немедленно оказывать на которой указано: взаимопомощь и сменять друг друга в процессе Модель и версия исполнения насоса продолжительной...
  • Page 203: Габариты И Вес

    Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 1500 48,6 5800 140,5 MK2S 40 1800 48,3 5800 2200 48,1 5800 1500 61,6 4350 MK2S 45 1800 61,3 4350 2200 61,0 4350 1500 76,1 3625 137,5 MK2S 50...
  • Page 204 Габариты насосов версии ВД с возможностью установки гидроблока Hydraulic Pack см. на Рис. 2/b. СОЕДИНЕНИЕ ТИПА 152-4, 44-4 - SAE J744 Рис. 2/b Габариты насосов версии НД с возможностью установки гидроблока Hydraulic Pack см. на Рис. 2/c. СОЕДИНЕНИЕ ТИПА 152-4, 44-4 - SAE J744 203.5 565.5 203.5...
  • Page 205: Указания По Эксплуатации

    УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насос предназначен для работы с фильтрованной Falcon CL220 водой в условиях атмосферы, не являющейся потенциально взрывоопасной (см. п. 9.7). Другие жидкости могут использоваться только по официальному одобрению технического отдела ELF POLYTELIS 220 или службы технической поддержки. REDUCTELF SP 220 Температура...
  • Page 206: Патрубки И Подсоединения

    В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0 °C до 30 °C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. График...
  • Page 207: Установка Насоса

    Направление вращения Направление вращения ВОМ указано стрелкой, расположенной на крышке редуктора. Если стоять лицом к головке насоса, то направление вращения должно быть, как на Рис. 5. ПРАВАЯ СТОРОНА по часовой стрелке DRAIN Рис. 4/a УСТАНОВКА НАСОСА ЛЕВАЯ СТОРОНА Установка против часовой стрелки Насос...
  • Page 208: Гидравлические Соединения

    Гидравлические соединения Линия всасывания Чтобы изолировать оборудование от вибраций, Для исправной работы насоса линия всасывания должна производимых насосом, первый участок прилегающего иметь следующие характеристики: к насосу трубопровода (как всасывающего, так и 1. Минимальный внутренний диаметр - как указано на нагнетательного) рекомендуется изготовить из шлангов. графике...
  • Page 209: Линия Нагнетания

    С регулирующим клапаном с пневматическим приводом 1 Фильтр №1 6 Поршневой насос 9 Аккумулятор 2 Бустерный насос 7 Манометр (ресивер) 3 Фильтр №2 8 Предохранитель- 10 Пневматический 4 Манометр ный клапан регулирующий Вход 5 Реле давления клапан Байпас Бак питания Рис. 7/a Фильтр...
  • Page 210: Клиноременная Передача

    9.10 Клиноременная передача Как указано в п. 9.1, только в исключительных случаях насос может приводиться системой клиновых ремней. За информацией о правильных размерах компоновки обращайтесь в технический отдел или сервисную службу. ЗАПУСК И РАБОТА 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Линия...
  • Page 211: Профилактическое Техобслуживание

    ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Гарантийный период и условия гарантии приведены в ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ договоре купли-продажи. Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса В любом случае право на гарантийное обслуживание необходимо соблюдать установленные сроки проведения утрачивается, если: техобслуживания, указанные ниже в таблице. a) Насос использовался не по согласованному назначению. ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ...
  • Page 212 Насос не обеспечивает нужного давления: Эксплуатационная нагрузка (сопло) превышает или начала превышать мощность насоса. Недостаточное число оборотов. Слишком большая утечка из прижимных уплотнительных прокладок. Неточная работа клапана регулировки давления. Износ клапанов. Перегрев насоса: Насос работает при избыточном давлении, либо число оборотов превышает значения, указанные...
  • Page 213: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 217: Специальные Версии

    СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 17.1 Насос в исполнении MK2R-MK2SR Насос MK2 предлагается также в следующих исполнениях: 17.1.1 Указания по эксплуатации • MK2R (для рециркуляционной воды) Насосы серии MK2R/MK2SR предназначены для • MK2SR (для рециркуляционной воды) работы в атмосфере, не являющейся потенциально • MK2C (для...
  • Page 218 17.1.4 Габариты и вес Габариты и вес насосов см. на схемах в разделе 6. 17.1.5 Питание насоса Насосы всегда должны устанавливаться ниже подпора, то есть подача воды в них должна всегда осуществляться падением или принудительно; ни в коем случае вода не должна...
  • Page 219 С регулирующим клапаном с пневматическим приводом 1 Фильтр 6 Предохранитель- 8 Пневматический 2 Манометр ный клапан регулирующий 3 Реле давления 7 Аккумулятор клапан 4 Поршневой насос (ресивер) 5 Манометр Байпас Вход Бак питания Конкретная компоновка пользователя Рис. 12/a Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, чтобы его...
  • Page 220 17.1.8 Деталировочный чертеж и спецификация запчастей...
  • Page 224: Насос В Исполнении Mk2C-Mk25C

    17.2 Насос в исполнении MK2C-MK25C 17.2.1 Указания по эксплуатации Насосы предназначены для работы в атмосфере, не являющейся потенциально взрывоопасной. Технический отдел и Служба поддержки клиентов компании-изготовителя предлагают клиентам свою помощь в подборке оптимальных параметров системы 17.2.2 Температура эксплуатации Допустимая температура рабочей жидкости: -30 °C÷+30 °C.
  • Page 225 17.2.6 Деталировочный чертеж и спецификация запчастей...
  • Page 227: Насос В Исполнении Mk2Sh

    17.3 Насос в исполнении MK2SH 17.3.1 Указания по эксплуатации Насос предназначен для работы с фильтрованной водой в условиях атмосферы, не являющейся потенциально взрывоопасной (см. п. 9.7). Другие жидкости могут использоваться только по официальному одобрению технического отдела или службы технической поддержки. 17.3.2 Температура...
  • Page 228 17.3.6 Деталировочный чертеж и спецификация запчастей...
  • Page 232: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 233 目录 1 介绍 ....................234 2 符号说明 ....................234 3 安全 ....................234 3.1 安全综合警告 ................234 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............234 3.3 作业期间的安全 ................ 234 3.4 喷枪使用安全规则 ..............234 3.5 系统维护的安全信息 ..............235 4 泵浦识别 ....................235 5 技术特性 ....................235 6 尺寸和重量 ..................236 7 用途 ....................238 7.1 水温 .................. 238 7.2 流量和最高压力...
  • Page 234: 符号说明

    介绍 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 本手册介绍了修理MK2系列泵的说明,在对泵进行任何操作 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 之前,必须仔细阅读并理解。 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 坏概不负责。 处必须装设适当的护盖。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 作业期间的安全 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 警告符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 危险符号 状况的任何仪器。 触电危险。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 危险符号 5. 视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用期间其 请佩戴防护面具。 外表有可能会达到极高的温度。因此,建议避免碰触酷 热的部分。 危险符号 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 请佩戴护目镜。 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。...
  • Page 235: 系统维护的安全信息

    泵浦识别 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵浦均备有一块识别标牌,上面标有: 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 - 泵的型号和版本 亦然。 - 系列号 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 - 最高转数 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 - 吸收功率Hp - kW 分。 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 - 流量l/min - Gpm 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零 配件。 M OD EL L O M A TR ICOL A R .P.M.
  • Page 236: 尺寸和重量

    流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 1500 48.6 5800 140.5 MK2S 40 1800 48.3 5800 2200 48.1 5800 1500 61.6 4350 MK2S 45 1800 61.3 4350 2200 61.0 4350 1500 76.1 3625 137.5 MK2S 50 1800 75.6 3625 2200 75.3 3625 1500...
  • Page 237 对于H.P.版并带有Hydraulic Pack预备的泵浦的尺寸请参阅图2/b。 152-4, 44-4 - SAE J744型组配 图2/b 对于L.P.版并带有Hydraulic Pack预备的泵浦的尺寸请参阅图2/c。 152-4, 44-4 - SAE J744型组配 203.5 565.5 203.5 565.5 G 2/1 161.6 G 2/1 N4° FORI 16.5 N4° FORI 16.5 VISTA DA A SEZ: D-D SEZ: E-E Fissaggio Piedi 440 VISTA DA A Fissaggio Piedi 440 SEZ: B-B 42.5 OUTLET OUTLET INLET INLET...
  • Page 238: 流量和最高压力

    用途 制造商 润滑油 该泵设计用于在无潜在爆炸性的环境中使用过滤 Falcon CL220 水运行(请参阅9.7)。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 使用。 ELF POLYTELIS 220 水温 REDUCTELF SP 220 允许的最高水温为40°C。 但是,可以在高达 60°C的温度下使用水泵,但只能在短时间内使 NUTO 220 用。在这种情况下,建议向 技术部 或 客户服务 TERESSO 220 部 咨询。 流量和最高压力 FINA CIRKAN 220 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 RENOLIN 212 最低转数 RENOLIN DTA 220 此类泵浦允许的最低转数是300转/分。任何其他与性能表 (请参阅第5章)中指出的转数不同的其他转数均必须先得到 技术部 或 售后服务中心 的许可。 Mobil DTE Oil BB 声音...
  • Page 239: 接头和连接

    无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 该孔必须一致保持打开(请参阅图4和图4/a)。 接头和连接 泵浦配备有: 2个吸取口“IN”: G2"(对于柱塞Ø 40、45、50的版本) Ø80 mm(对于柱塞Ø 55、60、65的版本) 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用的 进气口应严密封闭。 2个出口“OUT”: G1"(对于柱塞Ø 40、45、50的版本) G1 ¼"(对于柱塞Ø 55、60、65的版本) 1个“DRAIN”排放接口:G1/2"孔,位于下盖上,用于监控 由于压力密封圈磨损而造成的漏水。如存在泄漏,请参阅 维修手册 。 DRAIN 图4...
  • Page 240: 泵浦安装

    转动方向 PTO的转动方向以减速箱上的箭头指示。 面向泵浦顶部,转动方向应如图5般。 右侧 顺时针 DRAIN 左侧 图4/a 逆时针 泵浦安装 安装 图5 必须使用适当的Ø16.5穿孔支撑脚将泵固定在水平位置。 减速机更换版本和定位 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 泵浦被定义为右版,当: 和错位的影响。 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵浦上备有两个便于安装的支撑架,如下图所示。 泵浦被定义为左版,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧(请参阅图5)。 不得拆除支撑架。 版本只能由授权和专业人员,严格按照 维修手册 的指示来进行。 吊环螺栓的设计只能承受泵浦,因此,禁止在螺 栓添加额外的负载。 此外,可如图6般指示,在左、右两侧的5个不同位置上定 位减速器。 右侧 左侧 更换泵壳上带有排油孔的注油孔塞。 即使在组件安装后,也应该可以触及注油塞。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 接。 加以使用以下的传动连接: - 弹性联轴节。 - 万向节(注意制造商建议的最大工作角度)。 图6 - 皮带;正确的使用请联系...
  • Page 241: 液压连接

    液压连接 吸入管线 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(入口 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 和出口)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵浦产生 1. 如9.9 一节中的图表所示,最小内径在任何情况下都等 的负压而造成的变形。 于或大于泵头的压力。 泵浦供给 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 MK2泵必须始终安装在头部下方,即它们必须通过扬程或强 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 制进给来接收水,并且不要从较低的水平吸入水。 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 泵浦吸入压头的允许误差可达1米,即使如此,为了获得最 和“T”型连接。 佳的容积效率和避免气蚀,泵头法兰上测得的可用正吸入 2. 布局应可避免气蚀现象。 压头(NPSH avail)必须等于或大于以下数值: 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 NPSH 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。 MK240 这些物品有可能会影响泵浦的性能。 MK245 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 MK250 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 MK255 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 MK260 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 MK265 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 10. 确 保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 对于排量较大的55 - 60 - 65 MK2泵,考虑到液压部件的几 11. 在 柱塞泵吸入接头附近、过滤器的下游安装一个压力计 何形状和相当大的流速,强烈建议通过增压泵强制供水,...
  • Page 242: 输液线

    气动调节阀 1 1号过滤器 5 压力开关 9 蓄能器 2 增压泵 6 柱塞泵 10 气动调节阀 3 2号过滤器 7 压力计 入口 4 压力计 8 安全阀 旁通 供给盘 图7/a 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 管道内径的计算 特性: 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 吸入管道 2. 入口/出口直径不得小于泵浦吸入端的直径。 流量约为400升/分,水流速度1米/秒。图表到达两个刻度 3. 过滤等级应为200到360 µm之间。 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约90毫米的数值。 为了让泵浦良好运行,按照泵浦的实际使用状况 输液管道 和用水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行 流量约为400升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 清洁。 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约40毫米的数值。 通过增压泵可获得的最佳速度:...
  • Page 243: V型皮带传动

    9.10 V型皮带传动 如9.1一节中所示,只有在特殊情况下才能通过梯形带系统 控制泵。 正确的布局尺寸使用请联系 技术部 或 售后服务中心 。 起动和运行 10.1 预防性检查 起动前,应先检查: 吸入端是否已经连接好并带压(请参阅第9章),泵 浦不能干态运行。 1. 吸入管路必须保证具有长期稳定的密封。 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管线 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 图9 放,从而有助于快速吸取。 阀门关闭 安全装置解锁 阀门打开 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 -工作位置- -空闲位置- 正确的紧固。 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 皮带拉紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 内。 5. 通过专用液面杆(位置,图8)检查泵浦护门内的油面状 况是否正常。 图10 10.2 起动 1. 首次起动时,应检查转动方向是否正确。 2. 检测泵浦的供给是否正确。 3. 无负载下起动泵浦。 4. 运行时检查转动转数是否超出标示数值。 5. 接通压力前,应让泵浦运行起码3分钟。 6. 每次停顿泵浦前,应先通过调节阀或其他排放装置让压...
  • Page 244: 预防性维护

    预防性维护 保修条款 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 保修期限和条款在购买合同上有标明。 限。 如有以下情况,保修即失效: a) 把泵浦作为其他用途使用。 预防性维护 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 每500个小时 每1500个小时 发动机。 检查油面 更换机油 c) 规 定的安全装置未调节或未连接。 检查 / 更换*: d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 阀门 e) 由以下原因造成的损坏: 阀座 1) 使用不当 阀门弹簧 2) 没有执行保养指示的内容 阀门导轨 3) 作运作说明以外的用途 检查 / 更换*: 4) 流量不足 高压密封 5) 安装缺陷 低压密封 6) 管道定位错误或尺寸错误 7) 未经授权而改动设计 * 更换时请遵守 《维修手册》 中的指示。 8) 气蚀。 泵浦存放 运作故障及可能的原因...
  • Page 245 泵浦提供的压力不足: - 用具(喷嘴)或变得大于泵浦的泵送能力。 - 转数不足。 - 压力密封圈泄漏过多。 - 压力调节阀运作不良。 - 阀门磨损。 泵浦过热: - 泵浦运作压力过高或转数超出标定值。 - 泵壳中的油位不足或不符合7 一章所示的推荐 类型(请参阅 7.6 一节)。 - 联轴节或皮带轮校准不完美。 - 工作期间泵浦倾斜过度。 管道震动或抖动: - 吸入空气。 - 压力调节阀运作不良。 - 阀门运作不良。 - 动力传动不协调。...
  • Page 246: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Page 250: 特别型号

    17.1 特别型号 MK2R-MK2SR型泵 MK2泵还有以下特殊型号: 17.1.1 用途 • MK2R(用于再循环水) MK2R / MK2SR系列泵设计用于在无潜在爆炸性环 • MK2SR(用于再循环水) 境中运行,并且用于富含颗粒的水,因此它们被 • MK2C(用于甲醇) 认为适用于具有流体再循环的系统。 • MK2SC(用于甲醇) 柱塞密封圈的寿命直接取决于液体中含有的固体 • MK2SH(带AISI 420泵头) 物质的百分含量,并与物质的尺寸和密度有直接 以下列出了这些特别版相关的选择指示。 关系。 为了让密封部分长久耐用,建议杂质的尺寸不超 除非另有说明,否则请按照上面给出的标准MK2泵型号的说 明进行操作。 过200微米,体积最大为20%。 有关系统的进一步指示和最大布局,请参阅 17.2.6 一节。 17.1.2 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 17.1.3 技术特性 流量...
  • Page 251 17.1.4 尺寸和重量 泵浦的尺寸和重量请参阅第6章的图示。 17.1.5 泵浦供给 泵必须始终安装在头部下方,即它们必须通过扬程或强制 进给来接收水,并且不要从较低的水平吸入水。 泵浦吸入压头的允许误差可达1米,即使如此,为了获得最 佳的容积效率和避免气蚀,泵头法兰上测得的可用正吸入 压头(NPSH avail)必须等于或大于以下数值。 NPSH MK2R/MK2SR40 MK2R/MK2SR45 MK2R/MK2SR50 MK2R/MK2SR55 MK2R/MK2SR60 MK2R/MK2SR65 对于排量较大、活塞直径为Ø 55 - 60 - 65的泵,考虑到 液压部件的几何形状和相当大的流速,强烈建议通过增压 泵强制供水,以避免空化现象。 增压泵必须具备起码双倍于柱塞泵的标称流量,压力在2-3 巴之间。 这个供给条件在任何作业转数下均必须得到遵守。 增压泵的起动必须一直在柱塞泵起动之前。 建议在过滤器的下游的供给线路上安装一个压力 开关来保护泵浦。 17.1.6 过滤 技术部或售后服务中心可为客户定义最佳的设备;例如提供以下的布局(图12和图12/a)。 手动调节阀 入口 1 过滤器 6 安全阀 2 压力计 7 蓄能器 3 压力开关 8 调节阀...
  • Page 252 气动调节阀 1 过滤器 5 压力计 8 气动调节阀 2 压力计 6 安全阀 3 压力开关 7 蓄能器 4 柱塞泵 旁通 入口 供给储罐 用户具体布局 图12/a 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,并应易于查看。 为了让泵浦良好运作。过滤等级和过滤系统的积 聚能力应按照考虑泵浦液压部分的最长寿命和从 一次加水到另一次加水的工作小时数来定义大 小。 推荐的最佳折衷方案是 17.1.1 一节所示方案。 每次使用泵浦并在班次结束后,应用清水对部件 进行冲洗。 17.1.7 预防性维护 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 限。 预防性维护 每500个小时 每1000个小时 检查油面 更换机油 检查 / 更换*: 阀门...
  • Page 253 17.1.8 剖析图和配件清单...
  • Page 257: Mk2C-Mk25C型泵

    17.2 MK2C-MK25C型泵 17.2.1 用途 这些泵设计用于在无潜在爆炸性环境中运行。 技术部 或 客户服务部 随时为客户定义最佳的设 备。 17.2.2 使用温度 允许的液体温度为:-30℃~+30℃。有关不同的 值,请联系 技术部 或 客户服务部 。 17.2.3 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 17.2.4 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 1500 40.4 5800 MK2SC 40 1800 39.4 5800...
  • Page 258 17.2.6 分解图和备件清单...
  • Page 260: Mk2Sh型泵

    17.3 MK2SH型泵 17.3.1 用途 该泵设计用于在无潜在爆炸性的环境中使用过滤 水运行(请参阅9.7)。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 使用。 17.3.2 水温 允许的最高水温为40°C。 但是,可以在高达 60°C的温度下使用水泵,但只能在短时间内使 用。在这种情况下,建议向 技术部 或 客户服务 部 咨询。 17.3.3 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 17.3.4 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 1500 61.6 4350...
  • Page 261 17.3.6 分解图和备件清单...
  • Page 265: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明: 保证全权负责识别 和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: 74 MK2, MK2S, MK2R, MK2SR, MK2C, MK2SC, MK2SH 系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准: UNI EN ISO 12100- UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。...
  • Page 266 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 267 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................267 3 GÜVENLİK ....................................267 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................267 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................267 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................267 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................267 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................268 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 267: Gi̇ri̇ş

    GİRİŞ 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, daima Bu kılavuz, MK2 serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında ve sadece boru Üreticisinin belirlediği çalışma basıncı talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan aralığında kullanılmalıdır. Aynı kurallara, yüksek basınçtan önce dikkatlice okunmalı...
  • Page 268: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    POMPA TANIMI 4. Jetlerin erişim bölgesinde yer alan çalışma alanı mutlaka tüm erişimlere kapatılmalı ve bir jetin neden olduğu Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine basınçla sıkışması halinde zarar görebilecek ve/veya sahiptir: tehlikeli durumlara yol açabilecek nesnelerden/eşyalardan Pompa modeli ve versiyonu arındırılmış...
  • Page 269: Boyutlar Ve Ağirliklar

    Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak 1500 48,6 5800 140,5 MK2S 40 1800 48,3 5800 2200 48,1 5800 1500 61,6 4350 MK2S 45 1800 61,3 4350 2200 61,0 4350 1500 76,1 3625 137,5 MK2S 50 1800 75,6 3625 2200 75,3 3625 1500 92,2...
  • Page 270 Hydraulic Pack kurulumlu Y.B. versiyonu pompaların boyutları ve ağırlıkları hakkında bilgi için, bkz. Şek. 2/b. KAVRAMA TİPİ 152-4, 44-4 - SAE J744 Şek. 2/b Hydraulic Pack kurulumlu D.B. versiyonu pompaların boyutları ve ağırlıkları hakkında bilgi için, bkz. Şek. 2/c. KAVRAMA TİPİ 152-4, 44-4 - SAE J744 203.5 565.5 203.5...
  • Page 271: Kullanma Tali̇matlari

    KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ Pompa, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere sahip Falcon CL220 ortamlarda, filtrelenmiş (bkz. par. 9.7) su ile çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Diğer sıvılar sadece, Teknik Departmanının veya Müşteri Hizmetleri Departmanının resmi onayı ile ELF POLYTELIS 220 kullanılabilir. REDUCTELF SP 220 Su sıcaklığı...
  • Page 272: Portlar Ve Bağlantilar

    Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0 °C - 30 °C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak.
  • Page 273: Pompanin Montaji

    Dönme yönü PTO’nun dönme yönü, redüktör kapağı üzerindeki ok işareti ile gösterilmektedir. Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü Şek. 5‘de gösterildiği gibi olacaktır. SAĞ TARAF saat yönünde DRAIN Şek. 4/a SOL TARAF POMPANIN MONTAJI saatin tersi yönde Montaj Pompa, Ø16,5 delikli destek ayakları ile yatay pozisyonda sabitlenmelidir.
  • Page 274: Hidrolik Bağlantıları

    Hidrolik bağlantıları Giriş hattı Sistemi pompanın neden olduğu titreşimlerden izole etmek Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki için, pompaya bağlanan borunun ilk bölümünün (hem giriş özelliklere sahip olmalıdır: hem çıkış bölümünde) esnek hortumdan olması önerilir. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9‘daki grafikte gösterildiği gibi Giriş...
  • Page 275: Çıkış Hattı

    Pnömatik kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre N° 1 5 Basınç sivici 9 Akümülatör 2 Takviye Pompası 6 Pistonlu pompa 10 Pnömatik ayar 3 Filtre N° 2 7 Basınç ölçer vanası Giriş 4 Basınç ölçer 8 Emniyet vanası Baypas Besleme tankı Şek. 7/a Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken İletim boruları...
  • Page 276: V-Kayışlı Transmisyon

    9.10 V-kayışlı transmisyon Par. 9.1‘de belirtildiği gibi, sadece istisnai hallerde, pompa bir V-kayışlı sistem ile kontrol edilebilir. Doğru düzen boyutlandırması hakkında bilgi için, Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri Departmanımıza danışın. BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Giriş...
  • Page 277: Önleyi̇ci̇ Bakim

    ÖNLEYİCİ BAKIM GARANTİ KOŞULLARI Pompanın güvenilirliği ve etkinliği için, aşağıdaki tabloda Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer verilen bakım aralıklarına riayet edin. almaktadır. Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: ÖNLEYİCİ BAKIM a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç Her 500 saatte Her 1500 saatte için kullanılırsa.
  • Page 278 Pompa tarafından sağlanan basınç yetersiz: Kullanım debisi (nozül) pompa kapasitesine göre büyüktür. Dakikadaki devir sayısı yetersizdir. Basınç contalarından aşırı dahili sızıntı/kaçak. Basınç ayar vanası hatalı çalışıyordur. Vanalar aşınmıştır. Pompa aşırı ısınıyor: Pompa aşırı basınç koşullarında çalışıyordur veya pompa devri nominal değerin üzerindedir. Pompa karterinde yağ...
  • Page 279: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 283: Özel Versi̇yonlar

    ÖZEL VERSİYONLAR 17.1 MK2R-MK2SR versiyonu pompa MK2 pompasının, aşağıdaki özel versiyonları da mevcuttur: 17.1.1 Kullanma talimatları • MK2R (Devridaimli Su için) MK2R/MK2SR serisi pompalar, potansiyel • MK2SR (Devridaimli Su için) açıdan patlayıcı olmayan ortamlarda ve partikül • MK2C (Metanol için) açısından zengin su kullanılarak çalışacak şekilde •...
  • Page 284 17.1.4 Boyutlar ve ağırlıklar Pompaların boyutları ve ağırlıkları hakkında bilgi için, bölüm 6‘daki şemalara bakın. 17.1.5 Pompa beslemesi Pompalar, her zaman giriş basıncı ile monte edilmiş olmalıdır, yani suyu yer çekimi gücü ile ya da cebri besleme ile almalıdırlar ve asla daha düşük bir seviyeden çekmemelidirler. Pompalar, 1 metrelik minimum giriş...
  • Page 285 Pnömatik kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre 5 Basınç ölçer 8 Pnömatik ayar 2 Basınç ölçer 6 Emniyet vanası vanası 3 Basınç sivici 7 Akümülatör 4 Pistonlu pompa Baypas Giriş Besleme tankı Kullanıcıya özel düzen Şek. 12/a Filtre, pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmeli ve kolay denetlenebilir olmalıdır.
  • Page 286 17.1.8 Açılımlı çizim ve parça listesi...
  • Page 290: Mk2C-Mk25C Versiyonu Pompa

    17.2 MK2C-MK25C versiyonu pompa 17.2.1 Kullanma talimatları Pompalar, potansiyel açıdan patlayıcı olmayan ortamlarda çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Teknik Departmanımız ve Müşteri Hizmetleri Departmanımız, sistemin daha iyi tanımlanması için müşterilerimizin hizmetindedir. 17.2.2 Çalışma sıcaklığı İzin verilen sıvı sıcaklığı: -30 °C÷+30 °C. Farklı değerler için, Teknik Departman veya Müşteri Hizmetleri Departmanı...
  • Page 291 17.2.6 Açılımlı çizim ve parça listesi...
  • Page 293: Mk2Sh Versiyonu Pompa

    17.3 MK2SH versiyonu pompa 17.3.1 Kullanma talimatları Pompa, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere sahip ortamlarda, filtrelenmiş (bkz. par. 9.7) su ile çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Diğer sıvılar sadece, Teknik Departmanının veya Müşteri Hizmetleri Departmanının resmi onayı ile kullanılabilir. 17.3.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40 °C’dir. Bununla birlikte pompa, su ile 60 °C’ye kadar kullanılabilir, fakat sadece kısa süreler için.
  • Page 294 17.3.6 Açılımlı çizim ve parça listesi...
  • Page 298: Uygunluk Beyani

    UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 299 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ ) 2006/42/CE ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(ووفق ا ً للمرفق‬ ‫ - إيطاليا، تقر‬Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA :‫ شركة مساهمة - المقر‬INTERPUMP GROUP S.p.a. ‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي‬ ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة التجارية للمصنع‬ MK2, MK2S, MK2R, MK2SR, MK2C, MK2SC, MK2SH 74 ‫الموديالت‬...
  • Page 303 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬ 6.3.17...
  • Page 304 MK2SH ‫المضخة إصدار‬ 3.17 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 1.3.17 ‫تم تصميم المضخة لكي تعمل في بيئة غير معرضة لالنفجارات وبمياه‬ .)7.9 ‫مرشحة (أنظر الوضعية‬ ‫يمكن استخدام سوائل أخرى ولكن فقط بعد تصريح رسمي مسبق من‬ . ‫المكتب الفني أو مركز خدمة العمالء‬ ‫درجة حرارة الماء‬ 2.3.17 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ ،‫استخدام...
  • Page 306 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬ 6.2.17...
  • Page 307 MK2C-MK25C ‫المضخة إصدار‬ 2.17 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 1.2.17 .‫تم تصميم المضخات لكي تعمل في بيئة غير معرضة لالنفجارات‬ ‫يعتبر المكتب الفني أو مركز خدمة العمالء في خدمة العمالء وذلك من‬ ‫أجل الوصول ألفضل تحديد وتوصيف لشبكة التشغيل‬ ‫درجة حرارة االستخدام‬ 2.2.17 ‫درجة حرارة السائل المسموح بها: - 03 درجة مئوية ÷ + 03 درجة‬ ‫مئوية.
  • Page 311 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬ 8.1.17...
  • Page 312 ‫بصمام ضبط هوائي التشغيل‬ ‫8 صمام ضبط هوائي‬ ‫4 مضخة بمكابس‬ ‫1 فلتر‬ ‫5 مقياس ضغط‬ ‫2 مقياس ضغط‬ ‫6 صمام أمان‬ ‫3 مفتاح الكشف عن تبديل‬ ‫7 م ُ ج م ّ ِ ع‬ ‫الضغط‬ ‫ممر فرعي‬ ‫مدخل‬ ‫خزان التغذية‬ ‫نموذج مخصص للمستخدم‬ ‫شكل‬ .‫يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة‬ ‫للحصول على أفضل أداء تشغيلي للمضخة فإنه يجب ضبط وتحديد‬...
  • Page 313 ‫األبعاد واألوزان‬ 4.1.17 .6 ‫ألبعاد وأوزان المضخات يرجى مراجعة المخططات المدونة في الفصل‬ ‫تغذية المضخة‬ 5.1.17 ،‫يجب أن يتم تركيب المضخات دائم ا ً تحت طبقة إيجابية من المياه لحماية المضخة‬ ‫أو يجب أن تستقبل المياه عن طريق السقوط أو عن طريق التغذية المدفوعة وليس‬ .‫أبد...
  • Page 314 ‫إصدارات خاصة‬ MK2R-MK2SR ‫المضخة إصدار‬ 1.17 :‫ متاحة أيضا في اإلصدارات التالية‬MK2 ‫المضخة‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 1.1.17 ‫ لتعمل في األمكان‬MK2R/MK2SR ‫تم تصميم المضخة سلسلة‬ )‫ (للمياة معادة التدوير‬MK2R • ‫التى جو ّ ها غير قابل لالنفجار بشكل كبير وليتم استخدامها مع المياه‬ )‫ (للمياة معادة التدوير‬MK2SR •...
  • Page 318 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 319 :‫الضغط الذي تولده المضخة غير كافي‬ ‫استخدام (الفوهة) أعلى أو أصبح أعلى من القدرة التشغيلية‬ .‫للمضخة‬ .‫عدد اللفات غير كافي‬ .‫تسرب مفرط من حلقات الحشو الخاصة بالضغط‬ .‫عدم عمل صمامات ضبط الضغط بشكل كامل‬ .‫صمامات مستهلكة‬ :‫المضخة تسخن بشكل مفرط‬ ‫المضخة تعمل بضغط مفرط أو عدد اللفات أعلى من العدد المحدد‬ .‫في...
  • Page 320 ‫شروط الضمان‬ ‫الصيانة الوقائية‬ .‫يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء‬ ‫للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من‬ :‫يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية‬ .‫الضروري احترام عمليات الصيانة الدورية الموضحة في الجدول‬ ‫أ) في حالة استخدام المضخة في أغراض مختلفة عن غرض استخدامها المحدد‬ ‫الصيانة الوقائية‬...
  • Page 321 ‫النقل باستخدام السيور شبه المنحرف‬ 10.9 ‫كما هو مدو ّ ن في الفقرة 9.1 فقط في حاالت استثنائية، يمكن التحكم بتشغيل‬ .‫المضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة‬ ‫للقيام بعملية تحديد أبعاد التنسيق التخطيطي يرجى استشارة المكتب الفني أو مركز‬ . ‫خدمة العمالء‬ ‫بدء التشغيل واالستخدام‬ ‫فحوصات أولية‬ 1.10 :‫يرجي...
  • Page 322 ‫بصمام ضبط هوائي التشغيل‬ ‫8 صمام أمان‬ ‫5 مفتاح الكشف عن تبديل‬ 1 ‫1 مرشح رقم‬ ‫9 م ُ ج م ّ ِ ع‬ ‫الضغط‬ ‫2 مضخة معززة‬ ‫0 1 صمام ضبط هوائي‬ ‫6 مضخة بمكابس‬ 2 ‫3 مرشح رقم‬ ‫مدخل‬ ‫7 مقياس ضغط‬ ‫4 مقياس ضغط‬ ‫ممر فرعي‬...
  • Page 323 ‫خط الشفط‬ ‫التوصيالت الهيدروليكية‬ ‫حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به‬ ‫بهدف عزل الشبكة عن االهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل‬ :‫المواصفات اآلتية‬ .‫األنابيب المالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة‬ 9.9 ‫1.
  • Page 324 ‫اتجاه الدوران‬ .‫ عن طريق سهم موضوع على غطاء منظم‬PTO ‫يتم اإلشارة إلى اتجاه دوران‬ ‫إذا ما وضعنا أنفسنا أمام رأس المضخة يكون اتجاه الدوران كما هو موجود في‬ .5 ‫الشكل‬ ‫الجانب‬ ‫األيمن‬ ‫اتجاه عقارب‬ ‫الساعة‬ DRAIN ‫شكل‬ ‫الجانب األيسر‬ ‫عكس اتجاه عقارب الساعة‬ ‫تركيب المضخة‬ ‫التركيب‬ ‫يجب...
  • Page 325 ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة‬ ‫بالنسبة لدرجة الحرارة البيئة المختلفة عن °0 إلى °03 مئوية التزم باإلرشادات‬ ‫الواردة في المخطط التالي، مع األخذ في االعتبار أن سيولة الزيت يجب أن تكون‬ .‫081 سنتي ستوك كح د ٍ أدنى‬ ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ ‫/ثانية = سنتي ستوك‬ ‫مم‬...
  • Page 326 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫تم تصميم المضخة لكي تعمل في بيئة غير معرضة لالنفجارات وبمياه‬ Falcon CL220 .)7.9 ‫مرشحة (أنظر الوضعية‬ ‫يمكن استخدام سوائل أخرى ولكن فقط بعد تصريح رسمي مسبق من‬ . ‫المكتب الفني أو مركز خدمة العمالء‬ ELF POLYTELIS 220 ‫درجة حرارة الماء‬ REDUCTELF SP 220 ‫أقصى...
  • Page 327 .b/2 ‫ يرجى اإلطالع على الشكل‬Hydraulic Pack ‫ والمعدة مسبق ا ً بنظام‬H.P. ‫لمعرفة أبعاد المضخات إصدار‬ SAE J744 - 44-4 ,152-4 ‫مزاوجة نوعية‬ ‫شكل‬ .c/2 ‫ يرجى اإلطالع على الشكل‬Hydraulic Pack ‫ والمعدة مسبق ا ً بنظام‬L.P. ‫لمعرفة أبعاد المضخات إصدار‬ SAE J744 - 44-4 ,152-4 ‫مزاوجة...
  • Page 328 ‫القوة‬ ‫الضغط‬ ‫السعة‬ ‫عدد اللفات \ دقيقة‬ ‫الموديل‬ ‫رطل على‬ ‫ك و‬ ‫بار‬ ‫ل\دقيقة‬ ‫البوصة المربعة‬ 140.5 5800 48.6 1500 5800 48.3 1800 MK2S 40 5800 48.1 2200 4350 61.6 1500 4350 61.3 1800 MK2S 45 4350 61.0 2200 137.5 3625 76.1 1500 3625 75.6 1800 MK2S 50 3625 75.3...
  • Page 329 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية‬ ‫بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي أخطار في‬ :‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية تحتوي على ما يلي‬ ‫حالة...
  • Page 330 ‫مقدمة‬ ‫4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر‬ ‫من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط داخل نطاق‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬MK2 ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ ‫معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب نفسها. يجب مراعاة‬ .‫وفهمها...
  • Page 331 ‫المحتويات‬ 2....................................‫1 مقدمة‬ 2..................................‫2 وصف الرموز‬ 2....................................‫3 السالمة‬ 2........................‫تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2............................‫السالمة أثناء العمل‬ 2......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3........................‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 3..................................
  • Page 332 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Table des Matières