Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

CLASSIC E24
RI9481(SIN035UR)
Istruzioni per l'uso
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instrucciones para el uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcje użytkowania
Οδηγιες χρησης
Használati utasítás
Instrucţiuni de folosire
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
POLSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR
ROMÂNĂ

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Gaggia Milano CLASSIC E24

  • Page 1 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL NEDERLANDS POLSKI ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ROMÂNĂ CLASSIC E24 RI9481(SIN035UR) Istruzioni per l'uso Operating instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instrucciones para el uso Gebruiksaanwijzing Instrukcje użytkowania Οδηγιες χρησης Használati utasítás Instrucţiuni de folosire...
  • Page 2 FIG.1...
  • Page 3 FIG.2 FIG.3 FIG.4 FIG.5 FIG.6 FIG.7...
  • Page 4 FIG.8 FIG.9 FIG.10...
  • Page 5 FIG.11 FIG.12 FIG.13 FIG.14 FIG.15 FIG.16...
  • Page 6 CI CONGRATULIAMO PER LA VOSTRA SCELTA! Acquistando la nuova Gaggia Classic E24 avete scelto un modello di macchina che vi permetterà di diventare un vero barista a domicilio, ritrovando ad ogni pausa caffè i tradizionali gesti dei professionisti dell’espresso. L’utilizzo di Classic...
  • Page 7 ITALIANO DESCRIZIONE COSE DA SAPERE 1. Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal PANORAMICA DELLA MACCHINA (FIG.1) tipo di caffè utilizzato. Tasto caffè 2. Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da Tasto di accensione/spegnimento diversi fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il Tasto vapore risultato del processo di torrefazione.
  • Page 8 ITALIANO INTRODUZIONE Caricamento del circuito. Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggete Attenzione! Non attivare il tasto caffè senza aver attentamente l’opuscolo sulla sicurezza fornito a parte e prima fatto il caricamento circuito. conservatelo per eventuali riferimenti futuri. 1.
  • Page 9 ITALIANO 2. Sistemare un contenitore sotto alla lancia vapore (Fig.1 -14). 1. Inserire il portafiltro (Fig.1-17) nel gruppo erogazione (Fig.1-8) con un movimento a 45° verso sinistra e 3. Aprire lentamente la manopola vapore/acqua calda ruotarlo verso destra per bloccarlo in posizione. Il (Fig.1-7) ruotandola in senso antiorario.
  • Page 10 ITALIANO 10. Quando le tazze saranno piene per 3/4, premere La lancia vapore (Fig.1-14) produrrà tutto il vapore neces- nuovamente il tasto caffè (Fig.1-1). sario per emulsionare il latte senza portarlo ad ebollizione. Con due o tre prove ed un po’ di impegno diventerete Il caffè...
  • Page 11 ITALIANO EROGAZIONE ACQUA CALDA 8. Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, si deve spingere la lancia vapore più a fondo per scaldare 1. Accendere la macchina e attendere qualche minuto bene il latte. fino a quando la spia temperatura corretta caffè (Fig.1-5) si accende.
  • Page 12 ITALIANO FUNZIONE DI AUTOSPEGNIMENTO tamente realizzate per mantenere in perfetta efficienza la vostra macchina. La macchina è dotata di una funzione di risparmio energetico. Dopo 20 minuti di inattività la macchina si spegne automaticamente. Per riattivarla premere il tasto Pulizia della griglia e della vasca raccogli- di accensione/ spegnimento.
  • Page 13 ITALIANO DECALCIFICAZIONE Spegnere la macchina premendo il tasto di accensione (Fig.1-2) e lasciarla spenta per 3 minuti. La formazione di calcare è una con- 7. Ripetere l’erogazione acqua come descritto al punto seguenza naturale dell’uso dell’ap- 6 fino al completo svuotamento del serbatoio dell’ac- parecchio.
  • Page 14 ITALIANO IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO Problema: Controllare : Che vi sia acqua nel serbatoio. Mancata erogazione di caffè. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita. L’erogazione del caffè...
  • Page 15 CONGRATULATIONS ON YOUR CHOICE! Thanks to the new Gaggia Classic E24 machine, you will become a real home barista and rediscover the traditional gestures of espresso professionals during each coffee break. When using Classic Coffee machine, it is important to pay attention to every detail, just like when using a professional bar machine: the machine must be very hot and the filter holder must always be installed to maintain a homogeneous temperature in the brew unit.
  • Page 16 ENGLISH DESCRIPTION THINGS TO KNOW 1. The taste of espresso depends on the amount and OVERVIEW OF THE MACHINE (FIG.1) type of coffee used. Brew button 2. The particular taste of a coffee bean depends on On/off button several factors, but its taste and aroma are the result Steam button of the roasting process.
  • Page 17 ENGLISH INTRODUCTION Loading the circuit. Before using your machine for the first time, please read Warning! Do not activate the brew button without the safety manual provided separately very carefully and loading the circuit first. store it for future reference. 1.
  • Page 18 ENGLISH 3. Open the steam/hot water knob (Fig.1-7) slowly by 1. Insert the filter holder (Fig.1-17) into the brew unit turning it counter-clockwise. (Fig.1-8) with a 45° movement to the left and turn it to the right to lock it in place. The filter holder handle 4.
  • Page 19 ENGLISH 10. When the cups are 3/4 full, press the brew button Before starting, it is important to slightly move the steam again (Fig.1-1). wand outwards in order to insert the jug directly under it and facilitate the movements required to froth the milk The coffee will be more or less intense depending on correctly.
  • Page 20 ENGLISH DISPENSING HOT WATER 8. Once the desired frothing has been achieved, the steam nozzle must be pushed further to heat the milk 1. Turn the machine on and wait a few minutes until the well. correct coffee temperature indicator light (Fig.1-5) turns on.
  • Page 21 ENGLISH AUTOMATIC SWITCH-OFF FUNCTION Cleaning the grill and drip tray The machine is equipped with an energy saving func- Remove the drip tray and the grill (Fig.1-10,11) and wash tion. After 20 minutes of inactivity, the machine turns off them with water. Do not use abrasive cleaning tools. automatically.
  • Page 22 ENGLISH DESCALING 7. Repeat the water dispensing described in step 6, until the water tank is completely empty. Limescale normally builds up with 8. Rinse the water tank and fill it with fresh drinking the use of the appliance. Use the water.
  • Page 23 ENGLISH IN CASE OF MALFUNCTION Problem: Make sure that: There is water in the tank. No brewing. The filter is not clogged because the mixture is too fine or the coffee is too pressed. The screen is clean. The coffee brews too fast (less The coffee has not been ground too coarsely.
  • Page 24 WIR GRATULIEREN IHNEN ZU IHRER WAHL! Mit dem Kauf des neuen Gaggia Classic E24 haben Sie sich für ein Maschinenmodell entschieden, mit dem Sie zu Hause ein echter Barista werden und bei jeder Kaffeepause die traditionellen Handgriffe der Espresso-Profis nachempfinden können.
  • Page 25 DEUTSCH BESCHREIBUNG DINGE, DIE MAN WISSEN SOLLTE 1. Der Geschmack von Espresso hängt von der Menge ÜBERSICHT ÜBER DIE MASCHINE (ABB.1) und der Art des verwendeten Kaffees ab. Kaffeetaste 2. Der besondere Geschmack einer Kaffeebohne hängt Ein-/Ausschalter von mehreren Faktoren ab, aber ihr Güte und ihr Dampftaste Aroma sind das Ergebnis des Röstprozesses.
  • Page 26 DEUTSCH EINFÜHRUNG Laden des Systems. Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, sollten Achtung! Aktivieren Sie nicht die Kaffee-Taste, ohne Sie das Heft mit den Sicherheitshinweisen, das separat zuerst den Wasserkreislauf gefüllt zu haben. geliefert wird, aufmerksam lesen und für eine eventuelle zukünftige Verwendung aufbewahren.
  • Page 27 DEUTSCH Bei der ersten Verwendung oder nach einer A U S G A B E E I N E S E S P R E S S O M I T Inaktivität von mehr als 2 Wochen. GEMAHLENEM KAFFEE Hinweis. Das während dieses Verfahrens ausgegebene Der mitgelieferte Siebträger ist ab Werk mit dem Filter Wasser muss weggeschüttet und darf nicht für Lebensmit-...
  • Page 28 DEUTSCH ZUBEREITUNG EINES ESPRESSO MIT Hinweis. Es wird empfohlen, in Röstereien oder im Groß- handel nach einem Kaffee mit einer feinen Mahlung zu fra- KAFFEEPADS gen, der für die Verwendung in Kaffeemaschinen geeignet ist. Hinweis. Für die Verwendung von Pads ist ausschließlich den herkömmlichen 1-Tassen-Filter (Abb.6) verwenden.
  • Page 29 DEUTSCH 6. Tauchen Sie die Düse der Lanze bis knapp unter die Achtung! Es ist wichtig, nur die Milch, die Sie brauchen, Milchoberfläche ein, wenn Sie zu tief in der Milch ist, zu schäumen. Die heiße Milch, die im Topf verbleibt, soll- schäumt die Milch nicht, wenn sie zu weit draußen te nicht wiederverwendet werden;...
  • Page 30 DEUTSCH Reinigung der Dampflanze Hinweis. Nachdem der Kreislauf befüllt und heißes Wasser aus der Dampfdüse abgegeben wurde, kann es vorkommen, Nach jedem Milchaufschäumen: dass etwas Wasser im Kreislauf verbleibt. Um dieses zu 1. Reinigen Sie die Dampflanze mit einem feuchten Tuch. entfernen, wird empfohlen, die Düse einige Sekunden lang Für eine gründlichere Reinigung können Sie die Düse durch Ausgabe von Dampf zu spülen.
  • Page 31 DEUTSCH Reinigung des Wassertanks Das Entkalken muss alle 2 Monate der Maschinennutzung ausgeführt werden. Achtung ! Die Reinigung des Tanks darf nur bei abge- Achtung! Das Entkalkungsmittel und die bis zum schalteter Maschine erfolgen, um Verbrennungen zu ver- Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen meiden.
  • Page 32 DEUTSCH 10. Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwasser-/Dampflanze abfließen lassen. Um die Ausgabe zu beenden, erneut die Taste für die Was- serabgabe (Abb.1-1) und die Dampftaste (Abb.1-3) drücken, dann den Drehknopf des Hahns zum Sie schließen im Uhrzeigersinn drehen. 11.
  • Page 33 DEUTSCH BEI FUNKTIONSSTÖRUNGEN Problem: Prüfen: Ist Wasser im Tank? Ist der Filter verstopft, weil die Mischung zu fein gemahlen ist oder der Kaffee zu Kaffee wird nicht ausgegeben. stark gepresst wurde? Ist die Dusche sauber? Die Kaffeeausgabe erfolgt zu schnell Wurde der Kaffee zu grob gemahlen? (weniger als 20 Sekunden).
  • Page 34 NOUS VOUS FÉLICITONS POUR VOTRE CHOIX ! En achetant la nouvelle Gaggia Classic E24, vous avez choisi un modèle de machine qui vous permettra de devenir un vrai garçon de café à la maison et de redécouvrir, à chaque pause café, les gestes traditionnels des professionnels de l'expresso.
  • Page 35 FRANÇAIS DESCRIPTION CE QU’IL FAUT SAVOIR 1. Le goût de l'expresso dépend de la quantité et du type VUE D’ENSEMBLE DE LA MACHINE (FIG. 1) de café utilisé. Touche café 2. Le goût particulier d'un grain de café dépend de Touche allumage / arrêt plusieurs facteurs, mais son goût et son arôme sont Touche vapeur...
  • Page 36 FRANÇAIS INTRODUCTION Amorçage du circuit Avant d'utiliser la machine pour la première fois, lire Attention ! Ne pas appuyer sur la touche café sans attentivement le livret de sécurité fourni séparément et avoir d’abord fait l’amorçage du circuit. le conserver pour toute référence future. 1.
  • Page 37 FRANÇAIS À la première utilisation ou après une pé- PRÉPARATION D'UN EXPRESSO AVEC DU riode d'inutilisation de plus de 2 semaines. CAFÉ MOULU Remarque L'eau distribuée lors de cette phase doit être jetée Le porte-filtre fourni de série est équipé du filtre « crema et ne peut pas être destinée à...
  • Page 38 FRANÇAIS PRÉPARATION D'UN CAPPUCCINO 5. Presser à l'aide du presse-café (Fig. 1-21). Le pressage doit être uniforme pour obtenir une surface bien Pour préparer un cappuccino traditionnel, il est conseillé nivelée et plate. d’utiliser 6. Éliminer tout résidu éventuel de café du bord du du lait frais, entier, à...
  • Page 39 FRANÇAIS Remarque. La pression de la vapeur augmente en tournant Pour préparer immédiatement un autre café, abaisser la le bouton. température de la chaudière en distribuant de l'eau chaude à travers le groupe de distribution du café (Fig. 1-8). Suivre Remarque.
  • Page 40 FRANÇAIS Nettoyage du porte-filtre et des filtres Remarque. Une distribution de 60 secondes maximum est conseillée. Les filtres doivent toujours être propres afin de garantir un résultat parfait. Attention ! La lance vapeur pourrait atteindre une Attention ! Le filtre ne doit être remplacé que lorsque température élevée pendant et après son utilisation.
  • Page 41 FRANÇAIS Remarque. Au moment de remettre le réservoir en place, tartrant GAGGIA dans le réservoir à eau et le remplir s’assurer que les tuyaux en silicone sont à l’intérieur du avec de l’eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX. réservoir et qu’ils ne sont ni torsadés ni bloqués (Fig. 12). 4.
  • Page 42 FRANÇAIS 13. Appuyer sur la touche café (Fig. 1-1) et distribuer toute l’eau contenue dans le réservoir. Une fois que l’eau est terminée, appuyer de nouveau sur la touche café (Fig. 1-1) pour arrêter la distribution. Vider enfin le bac réservoir. 14. Enlever le porte-filtre du groupe en le tournant de droite à...
  • Page 43 FRANÇAIS EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT Problème : Contrôler : Qu’il y a de l’eau dans le réservoir. Absence de distribution de café. Que le filtre n’est pas bouché parce que le mélange est trop fin ou le café trop pressé. Que la douchette est propre. La distribution du café...
  • Page 44 La nueva Classic E24 está equipada con un grupo portafiltro y un tubo de vapor que recuerdan los de las máquinas profesionales.
  • Page 45 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN COSAS QUE DEBE SABER 1. El sabor del café exprés depende de la cantidad y del VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA (FIG.1) tipo de café utilizado. Botón de café 2. El sabor específico de un grano de café depende de Botón de encendido/apagado varios factores, pero su sabor y aroma son el resultado Botón de vapor...
  • Page 46 ESPAÑOL INTRODUCCIÓN Carga del circuito Antes de usar la máquina por primera vez, lea cuidadosa- ¡Atención! No activar el botón de café sin haber mente el folleto de seguridad entregado aparte y realizado antes la carga del circuito. consérvelo para futuras consultas. 1.
  • Page 47 ESPAÑOL 1. Enjuagar el depósito de agua (Fig.2) (consultar el Para suministrar el primer café, es necesario precalentar apartado “limpieza del depósito de agua”) y llenarlo antes el portafiltro (Fig.1-17): con agua potable fresca. 1. Insertar el portafiltro (Fig.1-17) en el grupo de sum- 2.
  • Page 48 ESPAÑOL 10. Cuando las tazas se hayan llenado hasta los 3/4 de su El tubo de vapor (Fig.1-14) producirá todo el vapor necesa- capacidad, pulsar de nuevo el botón de café (Fig.1-1). rio para espumar la leche sin llevarla a ebullición. Con dos o tres pruebas y un poco de dedicación, uno puede El café...
  • Page 49 ESPAÑOL Nota. Para un correcto espumado de la leche, la boquilla de ¡Atención! ¡Si se suministra café sin haber bajado la vapor (Fig.1-23) siempre debe estar en contacto con la leche temperatura mediante el suministro de agua existe y no con el espumado de leche (Fig.8-2). Así pues, a medida riesgo de quemaduras! que la capa de espumado aumente, es necesario ir subiendo ligeramente la jarra intentando mantener la boquilla en...
  • Page 50 ESPAÑOL CÓMO BAJAR LA TEMPERATURA DE LA Quitar diariamente el filtro del portafiltro con arreglo a lo descrito en la (Fig.14) y lavar con agua tibia. CALDERA 1. No insertar el portafiltro. Si se nota un mal funcionamiento durante el suministro de café, 2.
  • Page 51 ESPAÑOL Limpieza tras un período sin utilizar la 5. Dejar que el descalcificante actúe durante unos 20 minutos con la máquina apagada. máquina 6. Encender la máquina pulsando el botón de encendido Cuando la máquina no se haya utilizado durante un período (Fig.
  • Page 52 ESPAÑOL EN CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO Problema: Comprobar: Que hay agua en el depósito. Que el filtro no está obstruido debido a que la mezcla es demasiado fina o a que se La máquina no suministra café. ha prensado demasiado el café. Que la ducha está...
  • Page 53 NEDERLANDS GEFELICITEERD MET UW KEUZE! Met de aanschaf van de nieuwe Gaggia Classic E24 heeft u een machine gekozen waarmee u een echte thuisbarista kunt worden en tijdens elke koffiepauze vakkundig een espresso kunt maken zoals professionals dat al jarenlang doen.
  • Page 54 NEDERLANDS BESCHRIJVING WAT U MOET WETEN 1. De smaak van espresso is afhankelijk van de hoeveel- OVERZICHT VAN DE MACHINE (FIG.1) heid en het type koffie dat wordt gebruikt. Koffieschakelaar 2. De specifieke smaak van een koffieboon is afhankelijk Aan-/uitschakelaar van verschillende factoren, maar de smaak en het Stoomschakelaar aroma zijn het resultaat van het brandproces.
  • Page 55 NEDERLANDS INLEIDING Het vullen van het circuit Lees het apart geleverde veiligheidsboekje zorgvuldig Let op! Druk de koffieschakelaar niet in zonder eerst door voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt, het circuit te vullen. en bewaar dit voor toekomstig gebruik. 1.
  • Page 56 NEDERLANDS 1. Spoel het waterreservoir (fig. 2) (zie paragraaf “reini- Alvorens het eerste kopje koffie te zetten, moet u eerst de ging waterreservoir“) en vul dit met vers drinkwater. filterhouder voorverwarmen (fig. 1-17): 2. Plaats een bakje onder het stoompijpje (fig. 1-14). 1.
  • Page 57 NEDERLANDS 10. Als de kopjes voor 3/4 vol zijn, drukt u opnieuw op de Het stoompijpje (fig. 1-14) produceert alle stoom die koffieschakelaar (fig. 1-1). nodig is om de melk op te schuimen zonder deze aan de kook te brengen. Afhankelijk van de hoeveelheid water die wordt Met twee of drie tests en wat moeite wordt u een expert gebruikt, zal de koffie sterker of minder sterk zijn...
  • Page 58 NEDERLANDS Let op. Voor het juiste melkschuim moet de spuitmond (fig. Let op! Als de koffie wordt gezet zonder dat de tempe- 1-23) altijd in contact zijn met de melk en niet met het schuim ratuur is verlaagd door de afgifte van water, is er risico (fig.
  • Page 59 NEDERLANDS 4. Druk opnieuw op de koffieschakelaar (fig. 1-1). Als u een storing in de koffieafgifte opmerkt, dompelt u de filters gedu- rende 10 minuten onder in kokend De machine is nu klaar om koffie te zetten. water en spoelt u ze vervolgens af met stromend water.
  • Page 60 NEDERLANDS Reiniging na een periode van inactiviteit 5. Laat het ontkalkingsmiddel circa 20 minuten inwer- ken terwijl de machine is uitgeschakeld. Wanneer het apparaat gedurende langere tijd (meer dan 6. Schakel de machine in door op de aan-/uitschakelaar 2 weken) niet wordt gebruikt, volg dan de instructies in te drukken (afb.
  • Page 61 NEDERLANDS IN GEVAL VAN STORING Probleem: Controleer: Of er water in het reservoir zit. Er vindt geen koffieafgifte plaats. Of het filter niet verstopt is doordat de koffie te fijn gemalen of te hard aangedrukt is. Of de douchezeef schoon is. De koffieafgifte gaat te snel Of de koffie niet te grof gemalen is.
  • Page 62 Należy wsypać odpowiednią ilość kawy mielonej do filtra i odpowiednio ubić, nie zbyt słabo, aby uniknąć zbyt szybkiego wydostania się kawy, ale też nie zbyt mocno, bowiem utrudniłoby to właściwe parzenie. Nowy ekspres Classic E24 jest wyposażony w uchwyt filtra i dyszę pary, które nawiązują do tych z urządzeń profe- sjonalnych.
  • Page 63 POLSKI OPIS CO NALEŻY WIEDZIEĆ 1. Smak espresso zależy od ilości i rodzaju użytej kawy. GŁÓWNE ELEMENTY URZĄDZENIA (RYS. 1) 2. Specyficzny smak ziaren kawy zależy od różnych Przycisk kawy czynników, ale jej smak i aromat są efektem procesu Przycisk włączania/wyłączania prażenia.
  • Page 64 POLSKI WSTĘP Napełnianie obwodu Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy Uwaga! Nie naciskać przycisku kawy bez wcześniej- przeczytać uważnie dołączoną osobno ulotkę dotyczącą szego napełnienia obwodu. bezpieczeństwa i zachować ją w razie potrzeby skorzysta- nia z niej w przyszłości. 1. Umieścić pustą filiżankę pod blokiem zaparzającym (Rys.
  • Page 65 POLSKI Przy pierwszym użyciu lub po okresie Uwaga! Jeśli filtr „crema perfetta” zostanie użyty nieużytkowania trwającym dłużej niż 2 bez zaworu, kawa będzie nalewana zbyt gwałtownie, tygodnie. co może doprowadzić do poparzenia użytkownika. Ważne: wodę nalaną podczas tej czynności należy wylać i nie należy jej stosować...
  • Page 66 POLSKI PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCCINO 6. Oczyścić krawędź uchwytu filtra (Rys. 1-17) z resztek kawy. Do przygotowywania tradycyjnego cappuccino zaleca się: 7. Włożyć uchwyt filtra (Rys. 1-17) do bloku zaparzają- stosowanie świeżego zimnego mleka pełnotłustego, cego (Rys. 1-8), wykonując ruch w lewo pod kątem najlepiej wysokiej jakości.
  • Page 67 POLSKI Ważne. zaleca się wytwarzanie pary przez maksymalnie Aby natychmiast przygotować kolejną kawę, należy ob- 60 sekund. niżyć temperaturę bojlera poprzez wypuszczenie gorącej Ciągłe wytwarzanie pary przez ponad 60 sekund może wody z bloku zaparzającego kawę (Rys. 1-8). Postępować spowodować całkowite opróżnienie bojlera. Należy wów- zgodnie z instrukcjami podanymi w punkcie „Jak obniżyć...
  • Page 68 POLSKI Uwaga! Dysza pary podczas korzystania z niej i po jej Uwaga! Filtr można wymienić tylko wtedy, gdy sitko użyciu może mieć wysoką temperaturę. Aby uniknąć filtra jest całkowicie schłodzone, aby uniknąć oparzeń. oparzeń, należy poruszać dyszą pary jedynie umieszczając palce na zamontowanym na niej gumowym uchwycie.
  • Page 69 POLSKI Pierwsze użycie lub użycie po okresie nie- Wyłączyć urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku włączania (Rys. 1-2). użytkowania 5. Poczekać około 20 minut, gdy urządzenie jest wyłą- Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy czone, aż odwapniacz zadziała. czas (ponad dwa tygodnie), należy postępować zgodnie 6.
  • Page 70 POLSKI W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA Problem: Sprawdzić: Czy w pojemniku jest woda. Czy filtr nie jest zatkany, ponieważ mieszanina jest zbyt drobna lub kawa jest zbyt Parzenie kawy nie następuje. mocno dociśnięta. Czy sitko bojlera jest czyste. Parzenie kawy odbywa się zbyt Czy kawa nie została zmielona zbyt grubo.
  • Page 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΑΣ! Αγοράζοντας τη νέα μηχανή Gaggia Classic E24 επιλέξατε ένα μοντέλο που θα σας επιτρέψει να γίνετε ένας πραγματικός κατ’οίκον barista καθώς, στο διάλειμμα για καφέ, θα εκτελείτε τις παραδοσιακές χειρονομίες των επαγγελματιών του εσπρέσο. Η χρήση της μηχανής Classic απαιτεί προσοχή σε κάθε λεπτομέρεια, ακριβώς όπως μια επαγγελματική μηχανή...
  • Page 72 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ 1. Η γεύση του εσπρέσο εξαρτάται από την ποσότητα και ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ (ΕΙΚ.1) τον τύπο του καφέ που χρησιμοποιείται. Διακόπτης καφέ 2. Η ιδιαίτερη γεύση ενός κόκκου καφέ εξαρτάται από Διακόπτης για το άναμμα/σβήσιμο διάφορους...
  • Page 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΙΣΑΓΩΓΉ Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας για το άναμμα/ σβήσιμο (Εικ.1-2), ανάβει η ενδεικτική λυχνία Πριν χρησιμοποιήσετε τη μηχανή την πρώτη φορά, δια- λειτουργίας (Εικ.1 - 4). βάστε προσεκτικά το ξεχωριστό φυλλάδιο ασφαλείας και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Φόρτιση του κυκλώματος ΠΑΡΕΧΌΜΕΝΑ...
  • Page 74 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την πρώτη χρήση ή έπειτα από διάστημα Προσοχή! Σε περίπτωση που το φίλτρο για τέλεια μη χρήσης πέραν των 2 εβδομάδων κρέμα χρησιμοποιηθεί χωρίς το ακροφύσιο για το αφρόγαλα, η μηχανή θα πιτσιλίσει με δύναμη τον καφέ Σημείωση. Το...
  • Page 75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ ΚΑΠΌΥΤΣΙΝΌ 7. Τοποθετήστε το κλείστρο (Εικ.1-17) στη μονάδα άντλησης (Εικ.1-8) περιστρέφοντας κατά 45 ° προς τα Για να παρασκευάσετε έναν παραδοσιακό καπουτσίνο, αριστερά και γυρίστε το προς τα δεξιά για να το ασφα- συνιστούμε λίσετε στη θέση του. Η λαβή του κλείστρου πρέπει να να...
  • Page 76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7. Γυρίστε το περιστρεφόμενο κουμπί άντλησης ατμού 10. Πατήστε το διακόπτη ατμού (Εικ.1-3). (Εικ.1-7) αριστερόστροφα για να βγει ο ατμός καθώς Ρίξτε το αφρόγαλα στον καφέ. Γαρνίρετε με κανέλα, σε αυτό το στάδιο σημειώνεται η μέγιστη απορρόφηση κακάο, μοσχοκάρυδο, ανάλογα με τις προτιμήσεις σας. αέρα.
  • Page 77 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθαρισμός της κάνουλας ατμού Για να παρασκευάσετε αμέσως μετά κι άλλον καφέ, μειώστε τη θερμοκρασία στο βραστήρα αφήνοντας να τρέξει ζεστό Έπειτα από κάθε παρασκευή αφρού γάλακτος: νερό από τη μονάδα άντλησης καφέ (Εικ.1-8). Ακολουθήστε 1. Καθαρίστε την κάνουλα ατμού με ένα υγρό πανί. Για τις...
  • Page 78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθαρισμός του δοχείου νερού ΑΦΑΙΡΕΣΉ ΑΛΑΤΩΝ Ο σχηματισμός αλάτων είναι φυ- σικό επακόλουθο της χρήσης της Προσοχή! Ο καθαρισμός του δοχείου πρέπει να πραγ- συσκευής. Χρησιμοποιείτε αποκλει- ματοποιείται μόνο όταν η μηχανή είναι σβηστή για να στικά το προϊόν αφαίρεσης αλάτων αποφευχθεί...
  • Page 79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αντλήστε 2 φλιτζάνια νερό (περίπου 150ml το καθένα) από την κάνουλα ατμού και στη συνέχεια αντλήστε ακόμα δύο φλιτζάνια νερό (περίπου 150ml το καθένα) από τη μονάδα παροχής καφέ. Σβήστε τη μηχανή πατώντας τον διακόπτη λειτουργίας (Εικ. 1-2) και αφήστε τη σβηστή για 3 λεπτά. 7.
  • Page 80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΉ ΔΥΣΛΕΙΤΌΥΡΓΙΑΣ Πρόβλημα: Ελέγξτε: Εάν το δοχείο έχει νερό. Εάν το φίλτρο έχει βουλώσει επειδή το μείγμα είναι πολύ λεπτό Δεν αντλείται καφές. ή ο καφές είναι πολύ συμπιεσμένος. Εάν το βρυσάκι είναι καθαρό. Η άντληση καφέ γίνεται πολύ Εάν...
  • Page 81 MAGYAR GRATULÁLUNK A VÁLASZTÁSÁHOZ! Az új Gaggia Classic E24 megvásárlásával olyan géptípust választott, amely lehetővé teszi az Ön számára, hogy igazi bárpultossá váljon otthonában és minden kávészünetben újra felfedezze az eszpresszó szakembereinek a hagyomá- nyos gesztusait. A Classic használata során figyelni kell minden részletre ugyanúgy, mint egy professzionális kávézói kávéfőzőgép esetén: a gépnek forrónak kell lennie, a szűrőtartónak mindig beszerelt állapotban kell lennie, hogy a...
  • Page 82 MAGYAR LEÍRÁS TUDNIVALÓK 1. Az eszpresszó kávé íze az alkalmazott kávé mennyi- A GÉP ÁTTEKINTÉSE (1. ÁBRA) ségétől és típusától függ. Kávé gomb 2. A kávébab különleges íze számos tényezőtől függ, Be/ki gomb ám íze és aromája a pörkölés eredménye. A hosz- Gőzölés gomb szabb ideig és magasabb hőmérsékleten pörkölt Be/ki kijelző...
  • Page 83 MAGYAR BEVEZETÉS A rendszer feltöltése A gép első használata előtt, olvassa el figyelmesen a Figyelem! A kávé gomb bekapcsolása előtt először mellékelt biztonsági tájékoztatót, és őrizze meg későbbi töltse fel a rendszert. használatra. 1. Helyezzen egy üres csészét a kieresztő egység alá MELLÉKELT SZŰRŐK (1-8.
  • Page 84 MAGYAR 1. Öblítse el a víztartályt (2. ábra) (lásd a „víztartály 1. Helyezze be a szűrőtartót (1-17. ábra) a kieresztő tisztítása“ bekezdést) és töltse fel hideg ivóvízzel. egységbe (1-8. ábra), 45°-kal balra mozgatva és jobb felé forgatva, hogy a helyére rögzítse. A szűrőtartó 2.
  • Page 85 MAGYAR Egy másik eszpresszó elkészítéséhez lassan és óvatosan 2. Nyomja meg a gőzölés gombot (1-3. ábra). távolítsa el a szűrőtartót balra mozgatva. Ügyeljen arra, 3. 15-20 másodperc után és amikor a gőzhőmérsék- hogy ne égesse meg magát a kávézaccban maradt vízzel. let-kijelző...
  • Page 86 MAGYAR Megjegyzés. Megjegyzés. Miután befejezte a tej habosítását, az emulzió A rendszer feltöltése után és amikor forró vizet tömörítése érdekében tanácsos enyhén megütni a kiöntő ereszt ki a gőzfúvókából, némi víz maradhat a belsejében. egyik oldalát, majd hagyja legalább 30 másodpercig pihenni. Ennek eltávolításához ajánlott a csövet néhány másodpercig gőz kieresztésével tisztítani.
  • Page 87 MAGYAR Megjegyzés. 2. Nyissa ki a gőzölés forgatógombot, és hagyja, hogy Helyezze vissza a tartályt, és győződjön meg a gőz egy vagy két másodpercig elhagyja a fúvókát róla, hogy a szilikon csövek a tartály belsejében legyenek, és kitisztítsa a fúvóka nyílását (1-23. ábra). és ne legyenek megcsavarodva, sem blokkolva (12.
  • Page 88 MAGYAR 4. A be/ki gomb (1-2. ábra) megnyomásával kapcsolja 15. Ismételje meg a műveleteket a 8. ponttól, mind a 4 be a gépet. tartályhoz. Ezután a gép használatra készen áll. Eresszen ki 2 csészényi vizet (egyenként kb. 150 16. A vízkőmentesítési ciklus véget ért. ml) (lásd a „melegvízkieresztés”...
  • Page 89 MAGYAR MEGHIBÁSODÁS ESETÉN Probléma: Ellenőrizze, hogy: legyen víz a tartályban. a szűrő nincs-e eltömődve, mert a keverék túl finom vagy a kávé nincs-e túlságosan nincs kávékieresztés. tömörítve. a felső szűrő tiszta-e. a kávé kieresztése túl gyors a kávé őrlése nem-e túl durva. (kevesebb, mint 20 másodperc).
  • Page 90 îngreuna mult distribuirea. Noul aparat Classic E24 este dotat cu un grup de suport de filtru și o duză de abur similară celei de la aparatele profesionale.
  • Page 91 ROMÂNĂ DESCRIERE LUCRURI DE ȘTIUT 1. Savoarea cafelei espresso depinde de cantitatea și de IMAGINE DE ANSAMBLU A APARATULUI tipul cafelei utilizate. (FIG.1) 2. Savoarea specifică a unei boabe de cafea depinde de Tastă cafea diverși factori, însă gustul și aroma sa sunt rezultatul procesului de prăjire.
  • Page 92 ROMÂNĂ INTRODUCERE Încărcarea circuitului. Înainte de a folosi aparatul pentru prima dată, citiți cu Atenție! Nu activați tasta cafea fără a efectua mai întâi atenție broșura referitoare la siguranță, furnizată separat încărcarea circuitului. și păstrați-o pentru consultare ulterioară. 1. Așezați o ceașcă goală sub grupul de infuzare (Fig. FILTRE ÎN DOTARE 1-8) fără...
  • Page 93 ROMÂNĂ 2. Așezați un recipient sub duza de abur (Fig.1 -14). 1. Introduceți suportul de filtru (Fig.1-17) în grupul de infuzare (Fig.1-8) cu o mișcare la 45° spre stânga și 3. Deschideți ușor manivela de abur/apă caldă (Fig.1-7) rotiți-l la dreapta pentru a-l bloca pe poziție. Gâtul rotind-o în sens antiorar.
  • Page 94 ROMÂNĂ La sfârșitul distribuirii, apa în exces va fi eliminată din În acest punct, procedați în modul următor: tubul de descărcare (fig.11). 1. Preparați cafeaua espresso într-o ceașcă mare de cappuccino, după cum se specifică în paragraful Pentru a prepara alt espresso, scoateți încet și cu atenție „Prepararea unui espresso cu cafea măcinată”.
  • Page 95 ROMÂNĂ 9. După ce obțineți rezultatul dorit, închideți în sens 4. După obținerea cantității de apă caldă dorită, întreru- orar manivela de abur, pentru a întrerupe prepararea peți prepararea apăsând din nou tasta cafea (Fig.1-1) aburului și îndepărtați ibricul. și tasta abur (Fig.1-3) simultan și rotiți manivela de abur în sens orar.
  • Page 96 ROMÂNĂ Curățarea duzei de abur Curățarea rezervorului de apă După fiecare spumare a laptelui: 1. Curățați duza de abur cu o cârpă umedă. Pentru o Atenție! Curățarea rezervorului trebuie efectuată curățare mai aprofundată, deșurubați ajutajul (Fig.13) doar cu mașina oprită, pentru a evita arsurile. În timpul și spălați-l sub jet de apă.
  • Page 97 ROMÂNĂ 12. Așezaţi un recipient adecvat sub suportul de filtru. Atenție! Nu ingerați soluția de decalcifiere și produsele 13. Apăsați tastă cafea (Fig.1-1) și distribuiți toată apa din distribuite până la finalizarea ciclului. rezervor. După ce apa s-a terminat, opriți distribuirea, apăsând din nou tasta cafea (Fig.1-1) La sfârșit, goliți recipientul.
  • Page 98 ROMÂNĂ ÎN CAZ DE DEFECȚIUNE Problemă: Asigurați-vă că: Există apă în rezervor. Filtrul nu este obturat, deoarece amestecul este prea fin sau cafeaua este presată Lipsa preparării cafelei. excesiv. Sita este curată. Prepararea cafelei este prea rapi- Cafeaua nu a fost măcinată prea grosier. dă...
  • Page 100 GAGGIA S.p.A. Administrative Office Via Torretta, 240 40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy +39 0534 771111 www.gaggia.it www.gaggia.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Ri9481Sin035ur