Passage des vitesses
Ce modèle est équipé d'une boîte de vitesses double à
5 vitesses en marche avant et 1 en marche arrière ainsi
que d'un embrayage centrifuge. La boîte de vitesses per-
met de contrôler la puissance disponible à une vitesse
donnée ou pour les démarrages, les accélérations, les
montées, la conduite en marche arrière, etc. Pour engager
le point mort, relâcher le levier d'accélération, puis ap-
puyer à plusieurs reprises sur la pédale de sélection.
ATTENTION:
_
Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé pendant
trop longtemps et ne pas remorquer le véhicule sur de
longues distances. En effet, même au point mort, le
graissage de la boîte de vitesses ne s'effectue correcte-
ment que lorsque le moteur tourne. Un graissage in-
suffisant risque d'entraîner des dommages.
_
FBU00202
Cambio de velocidades
Este modelo va provisto de una caja de cambios de
5 velocidades hacia adelante y una marcha atrás
con embrague centrífugo. La caja de cambios le per-
mite controlar la cantidad de potencia disponible en
una velocidad dada o para la puesta en marcha,
aceleración, subida de pendientes, maniobras mar-
cha atrás, etc. Para cambiar a punto muerto, devuel-
va la palanca del acelerador a su posición original y
pise repetidas veces el pedal del cambio hasta que
se pare.
ATENCION:
No circule por inercia mucho tiempo con el mo-
tor parado, ni remolque la máquina durante lar-
gos recorridos. Incluso en la posición de punto
muerto, la lubricación de la caja de cambios sólo
se efectúa cuando el motor está en marcha. Una
lubricación inadecuada puede dar lugar a ave-
rías.
6-18
SBU00202