Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 59

Liens rapides

MULTI-PROCESS WELDER PMSG 200 A2
MULTISCHWEISSGERÄT PMSG 200 A2
POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉ PMSG 200 A2
GB
CY
IE
NI
MULTI-PROCESS WELDER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
FR
BE
CH
POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉ
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi d'origine
CZ
MULTISVÁŘEČKA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
SK
MULTIZVÁRAČKA
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
DK
MULTISVEJSEAPPARAT
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
MULTIHEGESZTŐ KÉSZÜLÉK
Kezelési és biztonsági hivatkozások
Az eredeti használati utasítás fordítása
IAN 445950_2307
MT
DE
CH
AT
MULTISCHWEISSGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
MULTILASAPPARAAT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
PL
SPAWARKA WIELOFUNKCYJNA
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
ES
SOLDADOR MULTIFUNCIÓN
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
IT
MT
CH
SALDATRICE MULTIPROCESSO
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
OS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Parkside PMSG 200 A2

  • Page 1 MULTI-PROCESS WELDER PMSG 200 A2 MULTISCHWEISSGERÄT PMSG 200 A2 POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉ PMSG 200 A2 MULTI-PROCESS WELDER MULTISCHWEISSGERÄT Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉ MULTILASAPPARAAT Consignes d’utilisation et de sécurité...
  • Page 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil. Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
  • Page 3 22 23 24...
  • Page 5 Table of pictograms used ..................Page Introduction ......................Page Intended use ......................Page Package contents .......................Page Parts description ......................Page Technical specifications ....................Page Safety instructions ....................Page Before using the device ...................Page Assembly ........................Page Assembling the welding protection shield..............Page MIG welding ......................Page Adaptation of device to solid welding wire with inert gas ..........Page Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas ........Page Inserting welding wire ....................Page Using the device .......................Page...
  • Page 6 Tungsten inert gas welding wire Multi-Process Welder PMSG 200 A2 z Introduction Congratulations! You have purchased one of our high-quality devices. Please familiarise yourself with the product before using it for the first time. To do so, please read through the following operating and safety instructions carefully.
  • Page 7 Package contents 1 Multi-Process Welder PMSG 200 A2 1 1.0 mm welding nozzle (pre-fitted, only for solid aluminium wire) labelling: 1.0 A 4 welding nozzles for steel/flux-cored wire (1x 0.6 mm; 1x 0.8 mm; 1x 0.9 mm; 1x 1.0 mm) Labelling in accordance with the diameter: 0.6;...
  • Page 8 1 welding protection shield 1 MMA electrode holder 1 set of operating instructions 1 earth terminal with cable 1 MIG torch with welding cable 1 flux-cored wire 200 g 1.0 mm Ø, Type: E71T-GS 5 rod electrodes (2 x 1.6 mm; 2 x 2.0 mm; 1 x 2.5 mm) z Parts description Cover of the wire feed unit Dark welding lens...
  • Page 9 Weight: 7.7 kg Fuse: 16 A Welding with flux-cored wire: Welding current: 50–160 A Open circuit voltage: : 56 V Greatest rated value of the mains current: : 25.7 A 1max Effective value of the greatest mains current: : 11.6 A 1eff Welding wire reel max.: approx.
  • Page 10 Keep the packaging material away from small „ children. There is a risk of suffocation! Repairs or/and maintenance work must only be carried out by „ qualified electricians. This device may be used by children aged 16 years and older, „...
  • Page 11 rain. Protection rating IP21S is applicable in this case. Protect your eyes using the appropriate protective glasses „ (DIN level 9–10), which are fastened to the supplied welding mask. Wear gloves and dry protective clothing that are free of oil and grease to protect the skin from exposure to ultraviolet radiation of the arc.
  • Page 12 In the event of accidents, disconnect the welder from the mains „ voltage immediately. If electrical contact voltages occur, switch off the device immediately „ and have it checked by a qualified electrician. Always ensure good electrical contacts on the welding current side. „...
  • Page 13 for the welding current from the electrode to the earth terminal. Never connect the earth terminal to the housing of the welder! Never connect the earth terminal to earthed parts far away from the workpiece, e.g. a water pipe in another corner of the room. This could otherwise damage the protective bonding system of the room you are welding.
  • Page 14 any welding work. Weld spatters can damage the protective screen. Immediately „ replace damaged or scratched protective screens. Immediately replace damaged or highly contaminated or splattered „ components. The device must only be operated by people aged 16 or over. „...
  • Page 15 which is operated with a leakage current of no more than 30 mA and covers all mains-powered devices in close proximity. The fault-circuit interrupter must be suitable for all types of current. There must be means of rapid electrical isolation of the welding power source or the welding circuit (e.g.
  • Page 16 Gauntlet gloves made of a suitable material (leather) must be worn „ on both hands. They must be in perfect condition. A suitable apron must be worn to protect clothing from flying „ sparks and burns. When specific work, e.g. overhead welding, is required, a protective suit must be worn and, if necessary, even head protection.
  • Page 17 noise immunity of other devices in the vicinity – the time of day at which the work is being done. – The following is recommended to reduce possible interference radiation: fit a mains filter to the mains connection – service the device regularly and keep it in good condition –...
  • Page 18 Feed roll, welding nozzle and wire cross-section must be compatible with one another. The device is suitable for wire reels weighing up to maximum 5000 g. Use aluminium wire to weld aluminium and steel wire to weld steel and iron. z Adaptation of device to solid welding wire with inert gas The correct connections for solid wire welding when using inert gas are shown in Fig.
  • Page 19 integrated solid inert gas. If necessary, observe the notes for your pressure reducer (not included with the delivery). You can use the following formula as a guideline for adjusting the gas flow: Wire diameter in mm x 10 = gas flow in l/min For example, using 0.8 mm wire, will give a value of approx.
  • Page 20 Mount the adjustment screw (see Fig. O). „ Set the counter pressure with the adjustment screw . The welding wire must be firmly positioned „ between the thrust roller and feed roll in the upper guide without being crushed (see Fig. O). Switch on the welding device on the main switch (see Fig.
  • Page 21 Welding mask HEALTH HAZARD! If you do not use the welding protection shield, harmful UV radiation and heat emitted by the arc could damage your eyes. Always use the welding protection shield for welding work. RISK OF BURNS! Welded workpieces are very hot and can cause burns. Always use pliers to move hot, welded workpieces. ATTENTION: With MIG welding, we recommend a material thickness of 2.0 mm to 3.0 mm when welding aluminium and a thickness of 0.8 mm –...
  • Page 22 CAUTION: Please note that the torch must always be placed on an insulated surface after welding. Always switch off the welder after completing welding work and during breaks and pull the plug „ from the mains socket. z Creating a weld seam Forehand welding Push the torch forwards.
  • Page 23 Welds on the outer edge The preparation for this is very simple (Fig. V, W). However, it is no longer expedient for thicker materials. In this case, it is better to prepare a joint as shown below, in which the edge of the plate is angled (Fig. X). Fillet weld connections A fillet weld is created if the workpieces are perpendicular to each other.
  • Page 24 Overlap welds The most common preparation is that with the straight weld edges. The weld can be released using a standard angle weld seam. Both workpieces must be brought as close to each other as possible, as shown in Fig. AB. z MMA welding Make sure that the main switch is set to position “O”...
  • Page 25 NOTE: Guideline values for the welding current to be used, depending on the electrode diameter can be taken from the following table. Ø Electrode Welding current 1.6 mm 40–60 A 2.0 mm 60–80 A 2.5 mm 80–100 A 3.2 mm 100–140 A ATTENTION: Do not bring the earth terminal and the electrode holder...
  • Page 26 ATTENTION: The arc radiation can lead to inflammation of the eyes and skin burns. „ Casting and welding slag can cause eye injuries and burns. „ Fit the welding mask as described below in the section “Fit welding mask”. „ It is essential that you only use the welding cable which is included with the delivery.
  • Page 27 Multi-Process Welder 445950_2307 IAN: 2670 Art. no.: Year of manufacture: 2024/18 Model: PMSG 200 A2 meets the basic safety requirements as specified in the European Directives EC Guideline on Electromagnetic Compatibility: 2014/30/EU GB/IE/NI/CY/MT...
  • Page 28 Low Voltage Directive: 2014/35/EU RoHS Directive: 2011/65/EU + 2015/863/EU and the amendments to these Directives. The object of the declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
  • Page 29 z Extent of warranty This device has been manufactured according to strict quality guidelines and carefully inspected before delivery. The warranty applies to material and manufacturing defects only. This warranty does not extend to product parts, which are subject to normal wear and tear and can thus be regarded as consumable parts, or for damages to fragile parts, e.g.
  • Page 30 Name: C. M. C. GmbH Holding Website: www.cmc-creative.de E-mail: service.gb@cmc-creative.de Phone: 0044 (0) 8081890652 Registered office: Germany IAN 445950_2307 Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point given above. C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str.
  • Page 31 Tabelle der verwendeten Piktogramme ..............Seite Einleitung ........................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ................Seite Lieferumfang ......................Seite Teilebeschreibung ......................Seite Technische Daten .......................Seite Sicherheitshinweise ....................Seite Vor Inbetriebnahme ....................Seite Montage ........................Seite Schweißschutzschild montieren ..................Seite MIG-Schweißen ......................Seite Geräteanpassung zum Massivdrahtschweißen mit Schutzgas ..........Seite Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen ohne Schutzgas ..........Seite Schweißdraht einsetzen ....................Seite Inbetriebnahme ......................Seite Gerät ein- und ausschalten ..................Seite...
  • Page 32 Metall-Inert- und Aktivgas- Schweißen einschließlich der Ver- Wolfram-Inertgas-Schweißen wendung von Fülldraht Multischweißgerät PMSG 200 A2 z Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
  • Page 33 z Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zum MIG-Schweißen (Schweißen mit Schweißdraht und Inertgas), MMA-Schweißen (Schweißen mit Stabelektroden) und WIG-Schweißen (Wolfram-Inertgasschweißen) vorgesehen. Bei Verwendung von Massivdrähten, die kein Schutzgas in fester Form enthalten, ist zusätzlich Schutzgas zu verwenden. Bei Verwendung von Aluminium-Massivdraht ist Argon als Schutzgas zu verwenden. Bei Verwendung von selbstschützendem Fülldraht wird kein zusätzliches Gas benötigt.
  • Page 34 Lieferumfang 1 Multischweißgerät PMSG 200 A2 1 Schweißdüse 1,0 mm (vormontiert, nur für Aluminium-Massivdraht) Kennzeichnung: 1,0 A 4 Schweißdüsen für Stahl-/ Fülldraht (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Kennzeichnung entsprechend Durchmesser: 0,6; 0,8; 0,9; 1,0 1 Schlackehammer mit Drahtbürste...
  • Page 35 Drehschalter für Gasanschluss Schweißspannungseinstellung MMA-Elektrodenhalter Anzeige O.H. Wahltaste Schweißmodus Fixierring z Technische Daten Eingangsleistung: 4,5 kW Netzanschluss: 230 V~ 50 Hz Gewicht: 7,7 kg Absicherung: 16 A Fülldrahtschweißen: Schweißstrom: 50-160 A Leerlaufspannung: : 56 V Größter Bemessungswert des Netzstroms: : 25,7 A 1max Effektivwert des größten Netzstroms: : 11,6 A...
  • Page 36 deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. HINWEIS: Der im folgenden Text verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf das in dieser Be- dienungsanleitung beschriebene Multischweißgerät. z Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und be- achten Sie die beschriebenen Hinweise.
  • Page 37 isolierten Unterlage ab und nehmen Sie erst nach 15 Minuten Ab- kühlung die Elektroden aus dem Halter. Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, des Elektroden hal- „ ters sowie der Masseklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können Gefahren hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
  • Page 38 ACHTUNG! Während des Betriebes des Schweißgerätes kann es, abhängig „ von den Netzbedingungen am Anschlusspunkt, zu Störungen in der Spannungsversorgung für andere Verbraucher kommen. Wen- den Sie sich im Zweifelsfall an Ihr Energie- versorgungsunterneh- men. Während des Betriebes des Schweißgerätes kann es zu Funktions- „...
  • Page 39 UV-Strahlen ab. Diese unsicht bare ultraviolette Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerk- bare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem ruft UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen Verbrennung wie bei einem Sonnenbrand hervor. Auch in der Nähe des Lichtbogens befindlichen Personen oder „...
  • Page 40 Nicht bei Regen oder Schnee schweißen. Trockene Isolierhand- schuhe tragen. Die Elektrode nicht mit bloßen Händen anfassen. Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen. Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen gegen das Werkstück. Das Gehäuse der Einrichtung nicht öffnen. GEFÄHRDUNG DURCH SCHWEISSRAUCH: Das Einatmen von Schweißrauch kann die Gesundheit gefährden.
  • Page 41 vertraut. Beachten Sie hierzu auch die Sicherheits hinweise ihres Schweißgerätes. Setzen Sie den Schweißschirm immer beim Schweißen auf. Bei „ Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen. Tragen Sie während des Schweißens immer Schutzkleidung. „ Verwenden Sie den Schweißschirm nie ohne Schweißglas. Gefahr „...
  • Page 42 leicht zu erreichen sein. Bei der Verwendung von Schweißgeräten unter elektrisch gefährli- chen Bedingungen, darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 113 V (Scheitelwert) sein. Dieses Schweiß- gerät darf aufgrund der Ausgangsspannung in diesen Fällen verwen- det werden. z Schweißen in engen Räumen Beim Schweißen in engen Räumen kann es zu einer Gefährdung „...
  • Page 43 An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeigneten „ Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zu- stand befinden. Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen „ sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten, z. B.
  • Page 44 elektronische und elektrische Sicherheitseinrichtungen – Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten – Mess- und Kalibriereinrichtungen – Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähe – die Tageszeit, zu der die Arbeiten durchgeführt werden. – Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird empfohlen: den Netzanschluss mit einem Netzfilter auszurüsten –...
  • Page 45 dieser einrastet (siehe Abb. D). z MIG-Schweißen ACHTUNG: Vermeiden Sie die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung. Ziehen Sie hierzu vor jeder Wartung oder arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den Netzste- cker aus der Netzsteckdose. HINWEIS: Je nach Anwendung werden unterschiedliche Schweißdrähte benötigt. Mit diesem Ge- rät können Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,6 –...
  • Page 46 Ziehen Sie die Schutzkappe vom Gasanschluss „ Verbinden Sie nun die Schutzgaszufuhr einschließlich Druckminderer (nicht im Lieferumfang) mit dem „ Gasanschluss (siehe Abb. T). Schutzgas wird benötigt, sofern kein Fülldraht mit integriertem festem Schutzgas verwendet wird. Beachten Sie ggf. auch die Hinweise zu Ihrem Druckminderer (nicht im Lieferumfang enthalten). Als Richtwert für den einzustellenden Gasfluss kann folgende Formel herangezogen werden: Drahtdurchmesser in mm x 10 = Gasfluss in l/min Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B.
  • Page 47 Uhrzeigersinn (siehe Abb. G). Lösen Sie die Justierschraube und schwenken Sie sie nach unten (siehe Abb. H). „ Drehen Sie die Druckrolleneinheit zur Seite weg (siehe Abb. I). „ Lösen Sie den Vorschubrollenhalter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und ziehen ihn nach „...
  • Page 48 z Inbetriebnahme z Gerät ein- und ausschalten Schalten Sie das Schweißgerät am Hauptschalter ein und aus. Wenn Sie das Schweißgerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nur dann ist das Gerät völlig stromlos. z Schweißverfahren wählen Stellen Sie zunächst den Schweißmodus durch Betätigen der Wahltaste Schweißmodus ein.
  • Page 49 Nachdem Sie das Schweißgerät elektrisch angeschlossen haben, gehen Sie wie folgt vor: Verbinden Sie das Massekabel mit der Masseklemme mit dem zu schweißenden Werkstück. „ Achten Sie darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht. An der zu schweißenden Stelle muss das Werkstück von Rost und Farbe befreit werden. „...
  • Page 50 z Schweißnaht erzeugen Stechnaht oder stoßendes Schweißen Der Brenner wird nach vorne geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer, Nahtoberraupe (sichtbare Oberfläche der Schweißnaht) flacher und die Bindefehlertoleranz (Fehler in der Materialverschmelzung) größer. Schleppnaht oder ziehendes Schweißen Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen (Abb. U). Ergebnis: Einbrandtiefe größer, Naht- breite kleiner, Nahtoberraupe höher und die Bindefehlertoleranz kleiner.
  • Page 51 Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbin- dung wie untenstehend vorzubereiten, bei der die Kante einer Platte angeschrägt wird (Abb. X). Kehlnahtverbindungen Eine Kehlnaht entsteht, wenn die Werkstücke senkrecht zueinanderstehen. Die Naht sollte die Form eines Dreiecks mit gleichlangen Seiten und einer leichten Kehle haben (Abb.
  • Page 52 z MMA-Schweißen Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter auf Position „O“ („OFF“) gestellt ist bzw. dass der „ Netzstecker nicht in die Steckdose eingesteckt ist. Schließen Sie den Elektrodenhalter und die Masseklemme am Schweißgerät an, wie in „ Abbildung AC gezeigt. Beachten Sie hierzu auch die Angaben des Elektrodenherstellers. Legen Sie gemäß...
  • Page 53 ACHTUNG: Die Masseklemme und der Elektrodenhalter /die Elektrode dürfen nicht in direkten Kontakt gebracht werden. ACHTUNG: Beim Schweißen mit Stabelektroden, müssen der Elektrodenhalter und die Masseklemme entsprechend den Angaben des Elektrodenherstellers angeschlossen werden. Halten Sie den Schweißschutzschild vor das Gesicht und beginnen Sie mit dem Schweißvorgang. „...
  • Page 54 Stechendes Schweißen Schleppendes Schweißen Einbrand kleiner größer Schweißnahtbreite größer kleiner Schweißraupe flacher höher Schweißnahtfehler größer kleiner HINWEIS: Welche Art des Schweißens geeigneter ist, entscheiden Sie selbst, nachdem Sie ein Probestück geschweißt haben. HINWEIS: Nach vollständiger Abnutzung der Elektrode muss diese ausgetauscht werden. Schweißschutzschild GESUNDHEITSGEFAHR! Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht nutzen, können vom Lichtbogen ausgehende, gesundheits-...
  • Page 55 Dokumentenverantwortlicher: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Multischweißgerät IAN: 445950_2307 Art. - Nr.: 2670 2024/18 Herstellungsjahr: PMSG 200 A2 Modell: den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien DE/AT/CH...
  • Page 56 EU-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit: 2014/30/EU Niederspannungsrichtlinie: 2014/35/EU RoHS-Richtlinie: 2011/65/EU + 2015/863/EU und deren Änderungen festgelegt sind. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
  • Page 57 z Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen- haft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.
  • Page 58 E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de service.ch@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750 (Normaltarif aus dem dt. Festnetz) Fax: +49 (0) 6894/ 9989729 Sitz: Deutschland IAN 445950_2307 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle. Adresse: C.
  • Page 59 Tableau des pictogrammes utilisés ................Page Introduction ......................Page Utilisation conforme à l'emploi prévu ................Page Éléments fournis ......................Page Description des pièces ....................Page Caractéristiques techniques ..................Page Consignes de sécurité .....................Page Avant la mise en service ..................Page Montage ........................Page Monter le masque de soudeur ..................Page Soudage MIG ......................Page Adaptation de l’appareil pour le soudage à...
  • Page 60 Soudage au tungstène sous avec fil fourré gaz inerte (TIG) Poste à souder multi-procédé PMSG 200 A2 z Introduction Félicitations ! Vous avez choisi notre appareil de grande qualité. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant ainsi que les consignes de sécurité.
  • Page 61 à son emploi prévu et à toutes les instructions. z Éléments fournis 1 Poste à souder multi-procédé PMSG 200 A2 1 buse de soudage 1,0 mm (prémontée, uniquement pour le fil solide en aluminium) désignation : 1,0 A 4 buses de soudage pour acier/fil fourré (1x 0,6 mm ; 1x 0,8 mm ; 1x 0,9 mm ; 1x 1,0 mm) Désignation en fonction du diamètre : 0,6 ;...
  • Page 62 1 masque de soudeur 1 porte-électrodes MMA 1 mode d’emploi 1 borne de masse avec câble 1 torche MIG avec câble de soudage 1 fil fourré 200 g 1,0 mm Ø Type : E71T-GS 5 baguettes d’électrodes (2 x 1,6 mm ; 2 x 2,0 mm ; 1 x 2,5 mm) z Description des pièces Couvercle pour l’unité...
  • Page 63 z Caractéristiques techniques Puissance absorbée : 4,5 kW Alimentation secteur : 230 V~ 50 Hz Poids : 7,7 kg Fusible : 16 A Soudage avec fil fourré : Courant de soudage : 50–160 A Tension en circuit ouvert : : 56 V 0  Valeur maximale de mesure du courant secteur : : 25,7 A 1max ...
  • Page 64 z Consignes de sécurité Veuillez lire le mode d’emploi et en observer les consignes avec la plus grande attention. Utilisez le présent mode d’emploi pour vous familiariser avec l’appareil, son utilisation conforme et les consignes de sécurité. La plaque signalétique comprend toutes les données techniques de ce poste à...
  • Page 65 Veillez à la bonne aération du poste de travail. „ Ne travaillez pas sur des contenants, récipients ou tuyaux contenant „ ou ayant contenu des liquides ou gaz inflammables. AVERTISSEMENT Éviter tout contact direct avec le circuit élec- „ trique de soudure. La tension à vide entre la pince porte-électrodes et la borne de masse présente un danger de choc électrique.
  • Page 66 Seul un électricien spécialisé est habilité à réaliser les travaux sur „ le secteur, par ex. sur les câbles, les prises, en fonction des dispo- sitions nationales et locales en vigueur. Seul un électricien spécialisé est habilité à réaliser des travaux côté „...
  • Page 67 été vidés depuis longtemps, car il reste un risque d’explosion de – par les résidus. Les mêmes règles s’appliquent dans les atmosphères explosibles ou „ présentant un risque d’incendie. Les soudures exposées à des charges importantes et devant „ répondre à certaines exigences de sécurité ne doivent être réalisées que par des soudeurs formés et qualifiés.
  • Page 68 de rester à proximité, afin qu’il puisse l’utiliser immédiatement si nécessaire. N’effectuez pas de travaux de soudage sur des fûts ou autres récipients fermés. DANGER DÛ AU RAYONNEMENT DE L’ARC ÉLECTRIQUE : Le rayonnement de l’arc électrique peut provoquer des lésions „...
  • Page 69 z Environnement présentant un danger électrique accru Lorsque vous soudez dans un environnement présentant un danger électrique accru, tenez compte des consignes de sécurité suivantes. Les environnements présentant un danger électrique accru sont notam- ment : les postes de travail confinés, imposant au soudeur une position „...
  • Page 70 z Soudage dans des endroits exigus Lors de travaux de soudage dans des endroits exigus, vous risquez „ d’être exposé à des gaz toxiques (risque d’asphyxie). Les travaux de soudage sont autorisés dans des endroits exigus „ uniquement en présence de personnes compétentes pouvant inter- venir en cas de danger.
  • Page 71 autant que possible de manière à protéger les personnes se trouvant à proximité. Les personnes non autorisées doivent rester à distance des travaux de soudage. À proximité immédiate des postes de travail fixes, les murs ne „ doivent être ni clairs ni brillants. Les fenêtres doivent être protégées au moins jusqu’à...
  • Page 72 Pour réduire les éventuels rayonnements parasites, il est recommandé : d'équiper la prise avec un filtre réseau, – d'effectuer régulièrement la maintenance de l’appareil et de le – garder en bon état d'entretien, les câbles de soudage doivent être complètement déroulés et si –...
  • Page 73 REMARQUE : Selon l’application, vous aurez besoin de fils à souder différents. Cet appareil permet d’utiliser des fils de soudage d’un diamètre de 0,6–1,0 mm. Le galet d'entraînement, la buse de soudage et la section du fil de soudage doivent toujours correspondre. L’appareil est conçu pour des bobines de fil de max.
  • Page 74 Tirez le capuchon de protection du raccord de gaz „ Branchez enfin l’arrivée de gaz inerte, réducteur de pression (non fourni) compris, au raccord de „ (cf. fig. T). Vous aurez besoin de gaz inerte si vous n’utilisez pas de fil fourré avec gaz inerte solide intégré.
  • Page 75 REMARQUE : Le fil de soudage doit toujours être tendu pour éviter que le rouleau ne se vide ! Il est conseillé de travailler à deux personnes. Poussez le fil de soudage dans le passe-fil (cf. fig. M). „ Passez le fil de soudage le long du galet d’entraînement et poussez-le ensuite dans l’insert du jeu „...
  • Page 76 Indicateur de surintensité En cas d’utilisation incorrecte, le courant de sortie peut dépasser la valeur maximale prévue. Dans ce cas, le dispositif de protection interrompt le circuit électrique de soudage et la notification de surintensité « O.C. » clignote sur l’écran. Lorsque l’indicateur de surintensité s'allume, éteignez l'appareil en actionnant l’interrupteur principal .
  • Page 77 Réglage des paramètres du courant et de la tension pour souder une pièce en aluminium avec du fil d'aluminium Pour la soudure de l'aluminium, nous recommandons une tension plus basse que pour la soudure de fer/d'acier. Pour le réglage de la bonne plage de tension, vous pouvez procéder comme suit : préparez l’appareil en suivant le chapitre « Adaptation de l’appareil pour le soudage à...
  • Page 78 Liaison soudée bout à bout plate Réalisez un soudage sans interruption avec une profondeur de pénétration suffisante. Cette opération nécessite une bonne préparation. La qualité de la soudure dépend de l’intensité du courant, de la distance entre les bords soudés, de l’inclinaison du brûleur et du diamètre du fil à souder. Plus le brûleur est vertical au-dessus de la pièce à...
  • Page 79 Soudage d’angle Pour réaliser un soudage d’angle, les deux pièces à traiter sont posées perpendiculairement l’une par rapport à l’autre. Le cordon doit avoir une forme triangulaire avec des côtés isocèles et une forme légèrement concave (fig. Y, Z). Liaison soudée dans l’angle intérieur La préparation de cette liaison soudée est très simple et convient pour des épaisseurs jusqu’à...
  • Page 80 REMARQUE : Vous trouverez dans le tableau suivant les valeurs indicatives sur le courant de soudure en fonction du diamètre de l’électrode. Ø électrodes Courant de soudage 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A ATTENTION ! La borne de masse et le porte-électrodes...
  • Page 81 Enlevez les scories sur le point de raccord. „ Allumez l’arc dans la rainure, dirigez-le vers le point de raccord, faites-le fondre correctement puis „ reprenez la soudure. ATTENTION ! Les travaux de soudure produisent de la chaleur. Après utilisation, laissez refroidir le poste à...
  • Page 82 z Soudage TIG Pour le soudage TIG, veuillez vous reporter aux indications de votre torcher TIG. Vous pouvez sélectionner le mode de soudage WIG/TIG en actionnant la touche pour le mode de soudage Choisissez le mode TIG. z Maintenance et nettoyage REMARQUE : Vous devez effectuer régulièrement la maintenance et les réparations du poste à...
  • Page 83 Poste à souder multi-procédé 445950_2307 IAN : 2670 Réf : 2024/18 Année de fabrication : PMSG 200 A2 Modèle : satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les directives européennes Directive UE compatibilité électromagnétique : 2014/30/EU Directive relative à la basse tension : 2014/35/EU Directive RoHS : 2011/65/UE + 2015/863/UE et leurs modifications.
  • Page 84 z Conditions de garantie Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
  • Page 85 z Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme p.
  • Page 86 Ce code QR vous permet d’accéder directement à la page du service après-vente de Lidl (www.lidl-service.com). Saisissez la référence de l’article (IAN) 445950 pour ouvrir le mode d’emploi correspondant. z Service Comment nous contacter : FR, BE, CH Nom : Ecos Office Forbach Site web : www.cmc-creative.de E-mail :...
  • Page 87 Tabel van de gebruikte pictogrammen ...............Pagina Inleiding .........................Pagina Gebruik conform de voorschriften ................Pagina Leveringsomvang ....................Pagina Beschrijving van de onderdelen ................Pagina Technische gegevens ....................Pagina Veiligheidsinstructies ...................Pagina Voor ingebruikname ....................Pagina 100 Montage ........................Pagina 100 Lasschild monteren ....................Pagina 100 MIG-lassen ......................Pagina 100 Aanpassen van het apparaat voor het lassen met massieve draad met beschermgas ..Pagina 100 Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad zonder beschermgas ..Pagina 101 Lasdraad plaatsen ....................Pagina 102 Ingebruikname ......................Pagina 103...
  • Page 88 ON (max) Metaal-inert- en actiefgas-lassen Wolfraam-inert gas-lassen inclusief het gebruik van vuldraad Multilasapparaat PMSG 200 A2 z Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van onze hoogwaardige apparaten. Leer het product voor de eerste inbedrijfstelling kennen. Lees hiervoor de volgende handleiding en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
  • Page 89 Leveringsomvang 1 Multilasapparaat PMSG 200 A2 1 lasmondstuk 1,0 mm (voorgemonteerd, alleen voor aluminium massieve draad) Identificatie: 1,0 A 4 lasmondstukken voor staaldraad/gevulde draad (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm)
  • Page 90 Identificatie overeenkomstig diameter: 0,6; 0,8; 0,9; 1,0 1 slakkenhamer met staalborstel 1 aluminium massieve draad 200 g (voorgemonteerd) 1,0 mm Ø, type: ER5356 1 lasschild 1 elektrodehouder MMA 1 bedieningshandleiding 1 aardingsklem met kabel 1 MIG-toorts met laskabel 1 gevulde draad 200 g 1,0 mm Ø, type: E71T-GS 5 staafelektroden (2 x 1,6 mm;...
  • Page 91 z Technische gegevens Ingangsvermogen: 4,5 kW Netaansluiting: 230 V~ 50 Hz Gewicht: 7,7 kg Beveiliging: 16 A Lassen met gevulde draad: Lasstroom: 50 – 160 A Nullastspanning: : 56 V Grootste nominale waarde van de netstroom: : 25,7 A 1max Effectieve waarde van de grootste netstroom: : 11,6 A 1eff Lasdraadtrommel max.: ca.
  • Page 92 z Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem de beschreven instructies in acht. Leer met behulp van deze gebruiks- aanwijzing met het apparaat, het correcte gebruik ervan en de veiligheidsinstructies kennen. Op het typeplaatje staan alle technische gegevens van dit lasapparaat. Neem kennis van de technische speci- ficaties van dit apparaat.
  • Page 93 Zorg voor ventilatie van de werkplek. „ Las niet op containers, vaten of buizen die brandbare vloeistoffen „ of gassen bevatten of bevat hebben. WAARSCHUWING Vermijd elk direct contact met het elektrische „ lascircuit. De open spanning tussen elektrodetang en aardingsklem kan gevaarlijk zijn.
  • Page 94 z Gevarenbronnen bij vlambooglassen Bij vlambooglassen zijn er een reeks gevarenbronnen. Daarom is het voor de lasser bijzonder belangrijk om de volgende regels in acht te nemen, om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen en schade- lijke gevolgen voor mens en apparaat te vermijden. Laat werkzaamheden aan de netspanning, bijv.
  • Page 95 Aan containers waarin gassen, brandstoffen, minerale oliën of „ dergelijke worden opgeslagen, mogen, ook wanneer ze reeds lang geleden werden leeggemaakt, – geen laswerkzaamheden worden uitgevoerd, omdat door – restanten explosiegevaar bestaat. In brand- en explosiegevaarlijke ruimtes gelden speciale voorschriften. „...
  • Page 96 GEVAAR DOOR VLAMBOOGSTRALEN: Vlamboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid „ verwonden. Draag een hoofdbedekking en veiligheidsbril. Draag gehoorbescherming en een hoog gesloten overhemdkraag. Draag een lashelm en let op de correcte filterinstellingen. Draag volledige lichaamsbescherming. GEVAAR DOOR ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN: Lasstroom produceert elektromagnetische velden.
  • Page 97 op natte, vochtige of warme werkplekken, waar de luchtvoch- „ tigheid of transpiratie de weerstand van de menselijke huid en de isolerende eigenschappen van de beschermende uitrusting aanzienlijk verlaagt. Ook een metalen ladder of een steiger kunnen een omgeving met „...
  • Page 98 z Optellen van nullastspanningen Wanneer meer dan één lasstroombron tegelijkertijd in werking is, „ kunnen de nullastspanningen ervan worden opgeteld en tot een verhoogd elektrisch risico leiden. Lasstroombronnen moeten zo worden aangesloten dat dit risico tot een minimum wordt beperkt. De individuele lasstroombronnen, met hun aparte besturingen en aansluitingen, moeten duidelijk worden gemarkeerd, zodat herken- baar is wat bij welk lasstroomcircuit hoort.
  • Page 99 z EMC-apparaatclassificatie Conform de norm IEC 60974-10 gaat het hier om een lasapparaat met de elektromagnetische compatibiliteit van klasse A. Apparaten van klasse A zijn apparaten die zijn geschikt voor het gebruik in alle andere gebieden dan het woongedeelte en die gebieden die direct op een laagspannings-stroomnet zijn aangesloten dat (ook) woningen voorziet.
  • Page 100 De installateur of de gebruiker van het apparaat is ervoor verant- woordelijk om ervoor te zorgen, indien nodig na overleg met de energiemaatschappij, dat het apparaat alleen op een voeding wordt aangesloten, waarvan het kortsluitvermogen Ssc groter dan of gelijk aan 4433,25 kW wordt aangesloten.
  • Page 101 Verbind eerst de stekker met de met ”+” gemarkeerde aansluiting (zie afb. S). Draai deze met de „ wijzers van de klok mee om te fixeren. Raadpleeg een vakman, wanneer u twijfelt. Verbind nu het slangenpakket met directe aansluiting met de overeenkomstige aansluiting (zie afb. S). „...
  • Page 102 Verbind eerst de stekker met de met ”-” gemarkeerde aansluiting. Draai deze met de wijzers van „ de klok mee om te fixeren. Raadpleeg een vakman, wanneer u twijfelt. Verbind nu het slangenpakket met directe aansluiting met de overeenkomstige aansluiting. Fixeer de verbinding door de fixeerring met de wijzers van de klok mee aan te halen.
  • Page 103 Nu schuift het draadaanvoersysteem de lasdraad door het slangenpakket en de toorts „ Zodra de lasdraad 1 – 2 cm uit de toortshals steekt, toortsknop opnieuw loslaten (zie afb. P). „ Schakel het lasapparaat weer uit. „ Schroef het lasmondstuk er weer in. Let erop dat het lasmondstuk bij de diameter van de „...
  • Page 104 Lasschild WAARSCHUWING RISICO VOOR DE GEZONDHEID! Wanneer u het lasschild niet gebruikt, kan de vlamboog UV-straling en hitte verspreiden die schadelijk zijn voor de gezondheid en uw ogen verwonden. Gebruik het lasschild altijd, wanneer u last. WAARSCHUWING VERBRANDINGSGEVAAR! Gelaste werkstukken zijn zeer heet, waardoor u zich eraan kunt verbranden. Gebruik altijd een tang om gelaste, hete werkstukken te verplaatsen.
  • Page 105 richtwaarden 14,5 volt en een stroom van 91 ampère worden ingesteld. Hier kan ook de SYN-modus worden gebruikt, die onder Lasmodus kiezen wordt beschreven. De optimale lasinstellingen dienen aan de hand van een proefwerkstuk te worden bepaald. VOORZICHTIG!: Let erop dat de toorts na het lassen altijd op een geïsoleerde plaats moet worden neergelegd.
  • Page 106 worden beperkt, wanneer de mogelijkheid bestaat om het werkstuk zo te draaien dat de las in twee tegenovergestelde doorvoeren kan worden geleid. Lasverbindingen aan de buitenhoek Dit type voorbereiding is zeer eenvoudig (afb. V, W). Bij dikkere materialen is dit echter niet meer geschikt. In dit geval is het beter om een verbinding zoals hieronder voor te bereiden, waarbij de rand van een plaat wordt afgeschuind (afb.
  • Page 107 Overlappende lasverbindingen De meest gebruikelijke voorbereiding is die met rechte lasranden. De las kan door een normale hoeklasnaad worden losgemaakt. De beide werkstukken moeten zo dicht als mogelijk tegen elkaar aan worden gebracht, zoals in afbeelding AB getoond. z MMA-lassen Controleer of de hoofdschakelaar op de stand ”O”...
  • Page 108 AANWIJZING: Richtwaarden voor de in te stellen lasstroom, afhankelijk van de elektrodediameter, treft u aan in de volgende tabel. Ø elektrode Lasstroom 1,6 mm 40 – 60 A 2,0 mm 60 – 80 A 2,5 mm 80 – 100 A 3,2 mm 100 – 140 A LET OP: De aardingsklem en de elektrodehouder /de elektrode mogen geen direct contact maken.
  • Page 109 LET OP: De vlamboogstraling kan tot oogontstekingen en huidverbrandingen leiden. „ Spat- en smeltslakken kunnen oogletsel en brandwonden veroorzaken. „ Monteer het lasschild, zoals onder ”Lasschild monteren” is beschreven. „ Er mogen uitsluitend laskabels worden gebruikt, die zijn meegeleverd. Kies tussen stekend en „...
  • Page 110 Bij een defect of als apparaatonderdelen moeten worden vervangen, neemt u contact op met het „ betreffende personeel. z Milieu-informatie en afvalverwijderingsrichtlijnen VOER ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN NIET AF VIA HET HUISVUIL! RECYCLING VAN GRONDSTOFFEN IN PLAATS VAN AFVALVERWIJDERING! Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet verbruikte elektrische apparatuur gescheiden worden afgevoerd en naar een inzamelpunt voor milieuvriendelijke recycling worden gebracht.
  • Page 111 Model: PMSG 200 A2 voldoet aan de belangrijke veiligheidsvoorschriften die in de Europese Richtlijnen EU-richtlijn elektromagnetische compatibiliteit: 2014/30/EU Laagspanningsrichtlijn: 2014/35/EU RoHS-richtlijn: 2011/65/EU + 2015/863/EU en in de wijzigingen hiervan zijn vastgelegd. Het bovengenoemde object van de Verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad d.d.
  • Page 112 z Garantieperiode en wettelijke garantieclaims De garantieperiode wordt door de waarborg niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en defecten die eventueel al bij de aankoop aanwezig zijn, moeten onmiddellijk na het uitpakken worden gemeld. Reparaties na afloop van de garantieperiode dienen te worden betaald. z Omvang van de garantie Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest.
  • Page 113 Met deze QR-code gaat u rechtstreeks naar de Lidl-servicepagina (www.lidl-service.com) en kunt u uw bedieningshandleiding openen door het artikelnummer (IAN) 445950 in te voeren. z Service Zo kunt u ons bereiken: NL, BE Naam: ITSw bv Internetadres: www.cmc-creative.de E-mail: Itsw.cmc@kpnmail.nl Telefoon: 0031 (0) 900-8724357 Kantoor:...
  • Page 114 Tabulka použitých piktogramů................Strana 114 Úvod ........................Strana 115 Použití zařízení v souladu se stanoveným určením ............Strana 115 Rozsah dodávky ..................... Strana 116 Popis dílů ....................... Strana 117 Technické údaje ...................... Strana 117 Bezpečnostní upozornění ..................Strana 118 Před uvedením do provozu ................. Strana 126 Montáž...
  • Page 115 Multisvářečka PMSG 200 A2 z Úvod Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního zařízení naší společnosti. Před prvním uvedením do provozu se s výrobkem seznamte. Pozorně si přečtěte tento návod k použití...
  • Page 116 Rozsah dodávky 1 multisvářečka PMSG 200 A2 1 svařovací tryska 1,0 mm (předmontovaná, jen pro hliníkový plný drát) označení: 1,0 A 4 svařovací trysky pro ocelový/trubičkový drát (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) označení...
  • Page 117 1 zemnicí svorka s kabelem 1 hořák MIG se svařovacím kabelem 1 trubičkový drát 200 g 1,0 mm Ø typ: E71T-GS 5 tyčových elektrod (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Popis dílů Kryt jednotky pro posuv drátu Tmavé...
  • Page 118 Svařování trubičkovým drátem: Svařovací proud: 50–160 A Napětí naprázdno: : 56 V Maximální jmenovitá hodnota elektrického proudu: : 25,7 A 1max Efektivní hodnota maximálního síťového proudu: : 11,6 A 1eff Buben svařovacího drátu max.: cca 5000 g Průměr svařovacího drátu max.: 1,0 mm Charakteristika Plochá...
  • Page 119 VÝSTRAHA Uchovávejte obalové materiály mimo dosah „ malých dětí. Hrozí nebezpečí udušení! Opravy a/nebo údržbové práce nechejte provádět pouze kvalifi- „ kované elektrikáře. Toto zařízení mohou používat děti od 16 let a dále osoby se sníže- „ nými fyzickými, smyslově pozorovacími a mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem nebo v případě, že byly obeznámeny s bezpečným používáním zařízení...
  • Page 120 Používejte rukavice a suchý ochranný oděv, který není znečištěn olejem a tukem, abyste chránili pokožku před ultrafialovým zářením elektrického oblouku. VÝSTRAHA Zdroj svařovacího proudu nepoužívejte „ k odmrazování trubek. Respektujte: Záření elektrického oblouku může poškodit oči a způsobit popálení „ kůže. Při svařování...
  • Page 121 Na straně svařovacího proudu dbejte vždy na dobré elektrické „ kontakty. Při svařování vždy noste na obou rukou izolující rukavice. „ Chrání před úrazy elektrickým proudem (napětí naprázdno svařo- vacího proudového obvodu), před škodlivým zářením (teplo a UV záření) a také před žhavým kovem a rozstřikem. Noste pevnou izolující...
  • Page 122 potrubí v druhém rohu místnosti. Jinak může dojít k poškození systému ochranných vodičů v místnosti, kde svařujete. Svářečku nepoužívejte za deště. „ Svářečku nepoužívejte ve vlhkém prostředí. „ Svářečku pokládejte jen na rovnou plochu. „ Výstup je měřen při okolní teplotě 20 °C. Doba svařování může „...
  • Page 123 Odletující jiskry mohou ochranné sklo poškodit. Poškozené nebo „ poškrábané ochranné sklo ihned vyměňte. Poškozené nebo silně znečištěné, příp. postříkané součásti ihned „ vyměňte. Zařízení mohou provozovat pouze osoby, které dovršily 16 let „ života. Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro svařování. „...
  • Page 124 Prostředky pro rychlé elektrické odpojení od zdroje nebo obvodu sva- řovacího proudu (např. nouzový vypínač) musí být snadno přístupné. Při použití svářeček v prostředí s ohrožením elektrickým proudem nesmí výstupní napětí naprázdno u svářečky přesáhnout 113 V (efektivní hodnota). V těchto případech se tato svářečka smí používat z důvodu výstupního napětí.
  • Page 125 svařování nad hlavou, používejte ochranný oblek a v případě potřeby i ochranu hlavy. OCHRANA PROTI ZÁŘENÍ A POPÁLENÍ Na pracovišti upozorněte na ohrožení očí tabulkou „Opatrně! „ Nedívejte se do plamenů!“, která upozorňuje na ohrožení očí. Pracoviště je nutno podle možností odstínit tak, aby byly osoby v blízkosti chráněny.
  • Page 126 pravidelné údržby přístroje a udržování přístroje v dobře – ošetřeném stavu; svařovací vedení by mělo být zcela odvinuté a ležet pokud – možno paralelně na zemi a zařízení ohrožovaná rušivým zářením pokud možno odstraňte – z pracovní oblasti nebo proveďte jejich odstínění. Upozornění! Toto zařízení...
  • Page 127 z Přizpůsobení zařízení pro svařování plným drátem v ochranném plynu Správné připojení pro svařování plným drátem za použití ochranného plynu je znázorněno na obrázku S. Při použití přiloženého hliníkového plného drátu je nutno použít jako ochranný plyn argon (není součástí dodávky). Nejprve spojte konektor s přípojkou, která...
  • Page 128 z Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem bez ochranného plynu Pokud použijete trubičkový drát s integrovaným ochranným plynem, není třeba přivádět žádný externí ochranný plyn. Nejprve spojte konektor s přípojkou, která je označena znaménkem „-“. Zafixujte jej otočením ve „ směru hodinových ručiček.
  • Page 129 Zapněte svářečku hlavním vypínačem (viz obr. A). „ Stiskněte tlačítko hořáku „ Systém posuvu drátu nyní posouvá svařovací drát hadicovým svazkem a hořákem „ Když svařovací drát vyčnívá 1–2 cm z krku hořáku , pusťte tlačítko hořáku (viz obr. P). „ Svářečku opět vypněte. „...
  • Page 130 VÝSTRAHA NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Svařované obrobky jsou velmi horké a můžete se o ně popálit. Pro přemisťování svařených, horkých obrobků vždy používejte kleště. POZOR: Při svařování metodou MIG je doporučena tloušťka materiálu 2,0 mm – 3,0 mm při svařování hliníku a tloušťka 0,8 mm – 3,0 mm při svařování železa/oceli. Po elektrickém zapojení...
  • Page 131 z Vytvoření svaru Bodový svar nebo svařování rázem Hořák se posouvá dopředu. Výsledek: Hloubka provaření je menší, šířka svaru větší, housenka svaru (viditelná plocha svaru) je plošší a tolerance vaznosti větší (chyba při tavení materiálu). Tažený svar nebo svařování vzad Hořák se odtahuje od svaru (obr.
  • Page 132 Svary na vnějším rohu Příprava tohoto druhu je velmi jednoduchá (obr. V, W). U silnějších materiálů však již nemá význam. V tomto případě je lepší svar připravit tak, jak je popsáno níže, kdy je hrana jedné z desek zkosená (obr. X). Koutové svary Koutový...
  • Page 133 Svařování přeplátováním Nejběžnější je příprava rovných svařovaných hran. Svar lze provést normálním úhlovým svarem. Oba obrobky se musí k sobě přirazit co nejblíže, jak je znázorněno na obrázku AB. z Svařování MMA Ujistěte se, že je hlavní vypínač v poloze „O“ („OFF“) nebo že zástrčka není...
  • Page 134 Ø elektrody Svařovací proud 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A POZOR: Zemnicí svorka a držák elektrody /elektroda nesmí přijít do přímého kontaktu. POZOR: Při svařování tyčovými elektrodami musí být držák elektrody a zemnicí svorka připojeny podle údajů...
  • Page 135 Svařování vpřed Svařování vzad Závar menší větší Šířka svaru větší menší Svarová housenka plošší vyšší Vady svaru větší menší UPOZORNĚNÍ: Po svařování zkušebního kusu se sami rozhodnete, který druh svařování je vhodnější. UPOZORNĚNÍ: Po úplném opotřebení elektrody je nutné ji vyměnit. Svářečský...
  • Page 136 Multisvářečka IAN: 445950_2307 Č. výr.: 2670 2024/18 Rok výroby: PMSG 200 A2 Model: splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou stanoveny v evropských směrnicích Směrnice EU o elektromagnetická kompatibilitě: 2014/30/EU Směrnice o zařízeních nízkého napětí: 2014/35/EU Směrnice RoHS (o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních):...
  • Page 137 Výše popsaný předmět a prohlášení splňují předpisy a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU ze dne 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. Posouzení shody bylo provedeno na základě následujících harmonizovaných norem: EN 60974-6:2016 EN 60974-10:2014/A1:2015 St.
  • Page 138 Tento výrobek je určený pouze k soukromému použití, nikoliv ke komerčním účelům. Záruka zaniká v případě zneužití a neodborné manipulace, použití násilí nebo v případě zásahů neprováděných naším autorizovaným servisem. z Postup při záruční reklamaci Pro zajištění rychlého zpracování vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro případ dalších dotazů...
  • Page 139 C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NĚMECKO Objednání náhradních dílů: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Page 140 Tabela użytych piktogramów ................Strona 140 Wprowadzenie.......................Strona 141 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..............Strona 141 Zakres dostawy .......................Strona 143 Opis elementów ......................Strona 143 Dane techniczne ......................Strona 144 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............Strona 145 Przed uruchomieniem ....................Strona 153 Montaż ........................Strona 154 Montaż osłony spawalniczej ..................Strona 154 Spawanie MIG .......................Strona 154 Ustawienie urządzenia do spawania drutem litym z gazem ochronnym ......Strona 154 Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym bez gazu ochronnego ....Strona 155...
  • Page 141 Spawanie MIG i spawanie MAG włącznie z użyciem drutu Spawanie TIG rdzeniowego Spawarka wielofunkcyjna PMSG 200 A2 z Wprowadzenie Gratulacje! Zdecydowali się Państwo na zakup wysokiej jakości produktu naszej firmy. Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z produktem. W tym celu należy uważnie przeczytać...
  • Page 142 elektrodą wolframową w osłonie gazów obojętnych). Przy używaniu drutów litych nie zawierających gazu ochronnego w formie stałej należy zastosować dodatkowo gaz ochronny. Przy stosowaniu alum- iniowych drutów litych należy użyć argonu jako gazu ochronnego. Przy spawaniu drutem rdzeniowym wytwarzającym własną atmosferę ochronną nie jest wymagane stosowanie dodatkowego gazu. W tym przypadku gaz ochronny jest zawarty w formie proszku w drucie spawalniczym i jest w ten sposób wprowadzany bezpośrednio do łuku.
  • Page 143 Zakres dostawy 1 spawarka PMSG 200 A2 1 dysza spawalnicza 1,0 mm (wstępnie zamontowana, tylko do litego drutu aluminiowego) oznaczenie: 1,0 A 4 dysze spawalnicze do drutu stalowego/rdzeniowego (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Oznaczenie wg średnicy: 0,6;...
  • Page 144 Przełącznik obrotowy do regulacji napięcia Przyłącze gazu spawania Uchwyt do elektrod MMA Komunikat O.H. Przełącznik trybu spawania Pierścień ustalający z Dane techniczne moc wejściowa: 4,5 kW Zasilanie sieciowe: 230 V~ 50 Hz Masa: 7,7 kg Bezpiecznik: 16 A Spawanie drutem rdzeniowym: Prąd spawalniczy: 50–160 A Napięcie jałowe:...
  • Page 145 WSKAZÓWKA: Określenie „urządzenie” stosowane w dalszej części tekstu dotyczy opisanego w niniejszej instrukcji obsługi spawarki wielofunkcyjnej. z Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i stosować się do opisanych wskazówek. Na podstawie niniejszej instrukcji użytkowania należy zapoznać się z urządzeniem, jego właściwym użytkowaniem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
  • Page 146 Należy zwrócić uwagę na stan przewodu spawalniczego, uchwytów „ elektrod oraz zacisków masowych. Zużycia na izolacji oraz na elementach przewodzących prąd mogą powodować zagrożenie i obniżyć jakość prac spawalniczych. Podczas spawania łukowego powstają iskry, roztopione elementy „ metalowe oraz dym. W związku z tym należy przestrzegać poniższych wskazówek: Wszystkie łatwopalne substancje i/lub materiały należy usunąć...
  • Page 147 UWAGA! Podczas eksploatacji spawarki, zależnie od warunków sieciowych „ punktu przyłączenia, może dojść do zakłóceń w zasilaniu innych odbiorników. W przypadku wątpliwości należy się zwrócić do swojego dostawcy energii. Podczas pracy zgrzewarki może dojść do nieprawidłowego „ działania innych urządzeń, takich jak np. aparaty słuchowe, rozruszniki serca itp.
  • Page 148 Nie należy patrzeć w łuk elektryczny bez ochrony oczu – stosować „ wyłącznie maskę spawalniczą z szybką ochronną, spełniającą wymogi normy DIN. Łuk elektryczny poza światłem i promieniowa- niem cieplnym, które może powodować oślepienie lub oparzenie, wytwarza również promieniowanie UV. W przypadku niewystar- czającej ochrony to niewidoczne promieniowanie ultrafioletowe powoduje bardzo bolesne zapalenie spojówek, które jest odczu- walne dopiero po kilku godzinach.
  • Page 149 Wyjście jest mierzone w temperaturze otoczenia 20°C, a czas „ spawania może zostać skrócony w wyższych temperaturach. ZAGROŻENIE SPOWODOWANE PORAŻENIEM PRĄDEM: Porażenie prądem elektrycznym przez elektrodę spawalniczą „ może być śmiertelne. Nie należy spawać podczas opadów deszczu lub śniegu. Należy nosić suche izolowane rękawice. Nie dotykać...
  • Page 150 Odpryski mogą uszkodzić szybkę ochronną. Uszkodzone lub „ porysowane szybki ochronne należy natychmiast wymienić. Bezzwłocznie należy wymienić uszkodzone, bardzo zabrudzone „ lub wyszczerbione komponenty. Urządzenie może być obsługiwane wyłączne przez osoby, „ które ukończyły 16 lat. Należy zapoznać się z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa „...
  • Page 151 w celu izolacji ciała od ziemi. Źródło prądu spawalniczego musi znajdować się poza obszarem roboczym lub powierzchniami o przewodzeniu elektrycznym i poza zasięgiem spawacza. Dodatkowa ochrona przed porażeniem prądem sieciowym w przypadku awarii może zostać zapewniona przez zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego, który jest użytkowany przy prądzie upływu nie większym niż...
  • Page 152 z Odzież ochronna Podczas pracy spawacz musi być chroniony na całym ciele odpo- „ wiednią odzieżą i osłoną twarzy przed promieniowaniem i oparzeniami. Należy wziąć pod uwagę następujące kroki: Przed pracami związanymi ze spawaniem należy założyć – odzież ochronną. Należy założyć rękawice ochronne. –...
  • Page 153 Nawet jeśli urządzenie spełnia wartości graniczne emisji zgodnie z normą, takie urządzenia mogą nadal prowadzić do zakłóceń elektromagnetycznych we wrażliwych systemach i urządzeniach. Za zakłócenia spowodowane działaniem łuku podczas pracy odpowiada użytkownik i musi on zastosować odpowiednie środki ochrony. Użytkownik musi przy tym w szczególności uwzględnić: przewody zasilania, sterujące, sygnałowe i telekomunikacyjne;...
  • Page 154 z Montaż z Montaż osłony spawalniczej Włożyć ciemne szkło spawalnicze napisem skierowanym w górę w korpus osłony (patrz rys. C). „ W razie potrzeby należy lekko nacisnąć szkło z przodu aż się zatrzaśnie. Napis na ciemnym szkle spawalniczym musi być widoczny z przodu osłony ochronnej. Wsunąć...
  • Page 155 Następnie należy podłączyć kabel masowy do złącza oznaczonego symbolem „-” (patrz rys. S). „ Przekręcić złącze w kierunku ruchu wskazówek zegara, aby je unieruchomić. Zdjąć osłonę ze złącza gazu „ Teraz należy podłączyć przewód doprowadzający gaz ochronny z reduktorem ciśnienia (brak „...
  • Page 156 Rozpakować całkowicie szpulę z drutem spawalniczym tak, aby można było ją bez problemy „ rozwinąć. Nie oddzielać jeszcze końca drutu. Założyć rolkę drutu na wałek. Zwrócić uwagę na to, aby rolka była rozwijana po stronie prowadzenia „ drutu (patrz rys. G i M). Ponownie założyć...
  • Page 157 z Uruchamianie z Włączanie i wyłączanie urządzenia Spawarka włącza się i wyłącza głównym włącznikiem . Jeśli spawarka ma być nieużywana przez dłuższy czas, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Tylko wtedy urządzenie jest całkowicie odłączone od prądu. z Wybór metody spawania Najpierw należy ustawić...
  • Page 158 Po podłączeniu spawarki do prądu należy postępować w następujący sposób: Podłączyć kabel masowy przez zacisk masy do spawanego elementu. Zadbać o odpowiedni „ kontakt elektryczny. W miejscu spawania na elemencie nie może być rdzy ani farby. „ Wybrać właściwy prąd spawania w zależności od średnicy drutu spawalniczego, grubości „...
  • Page 159 z Tworzenie spoiny spawalniczej Spoina punktowa lub spawanie punktowe Palnik jest przesuwany do przodu. Rezultat: Głębokość wypalania jest mniejsza, szerokość spoiny większa, górna część spoiny (widoczna powierzchnia spoiny) bardziej płaska, a tolerancja błędu spoiny (błędu w stopieniu materiału) większa. Spoina ciągła lub spawanie ciągłe Palnik jest ciągnięty od spoiny (rys.
  • Page 160 Połączenia spawane na narożniku zewnętrznym Przygotowanie do tego rodzaju spawania jest bardzo proste (rys. V, W). Przy grubszych materiałach nie jest ono jednak konieczne. W takim przypadku jest lepiej przygotować połączenie, jak przedstawiono poniżej, w którym krawędź płyty jest ukosowana (rys. X). Połączenia spoinami pachwinowymi Spoina pachwinowa powstaje, gdy detale są...
  • Page 161 Połączenie spawane na zakładkę Najpowszechniejszym jest przygotowanie z prostymi krawędziami spawanymi. Spaw można wykonać za pomocą normalnej spoiny kątowej. Oba spawane elementy muszą zostać dosunięte do siebie tak blisko, jak to możliwe – rys. AB. z Spawanie MMA Należy się upewnić, że główny włącznik ustawiony jest w pozycji „O”...
  • Page 162 WSKAZÓWKA: Wartości orientacyjne dla ustawianego prądu spawania uzależnionego od średnicy elektrody można znaleźć w poniższej tabeli. Ø elektrody Prąd spawalniczy 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A UWAGA: Zacisk masowy oraz uchwyt elektrod /elektroda nie powinny nawiązywać...
  • Page 163 UWAGA: Promieniowanie łuku elektrycznego może spowodować zapalenie oczu i oparzenia skórne. „ Pryskający i topiący się żużel może powodować obrażenia oczu i oparzenia. „ Zmontować osłonę spawalniczą wg opisu z punktu „Montaż osłony spawalniczej”. „ Należy stosować wyłącznie przewód spawalniczy dostarczony z urządzeniem. Należy wybrać „...
  • Page 164 Wyłączyć zasilanie główne oraz wyłącznik główny urządzenia przed przystąpieniem do prac „ konserwacyjnych przy urządzeniu spawalniczym. Należy regularnie czyścić urządzenie spawalnicze i akcesoria za pomocą powietrza, czyściwa lub „ szczotki. W przypadku uszkodzenia lub konieczności wymiany elementów urządzenia należy zwrócić się do „...
  • Page 165 Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt Spawarka wielofunkcyjna 445950_2307 IAN: Nr art.: 2670 2024/18 Rok produkcji: PMSG 200 A2 Model: spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich Dyrektywa UE w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej: 2014/30/UE Dyrektywa niskonapięciowa: 2014/35/UE Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (RoHS):...
  • Page 166 stawiona w dalszej części tekstu nie ogranicza tych uprawnień ustawowych. z Warunki gwarancji Okres gwarancji biegnie od daty zakupu. Proszę zachować oryginalny paragon. Stanowi on dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiału lub produkcyjna, wówczas –...
  • Page 167 Ten kod QR prowadzi bezpo- średnio do strony serwisu Lidl (www.lidl-service.com) i można otworzyć instrukcję obsługi, wprowadzając numer artykułu (IAN) 445950. z Serwis Jesteśmy do Państwa dyspozycji: Nazwa: GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. Strona www: www.gtxservice.pl Adres e-Mail: bok@gtxservice.com Numer telefonu: 0048 22 364 53 50 IAN 445950_2307...
  • Page 168 Tabuľ ka použitých piktogramov ................. Strana 168 Úvod ........................Strana 169 Použitie v súlade so stanoveným účelom ..............Strana 169 Rozsah dodávky ..................... Strana 170 Opis dielov ......................Strana 171 Technické údaje ...................... Strana 172 Bezpečnostné upozornenia ................. Strana 173 Pred uvedením do prevádzky ................Strana 180 Montáž...
  • Page 169 Multizváračka PMSG 200 A2 z Úvod Srdečne vám gratulujeme! Rozhodli ste sa pre prvotriedne zariadenie našej spoločnosti. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Pozorne si preto prečítajte tento návod na obsluhu a bezpečnostné...
  • Page 170 že budete dodržiavať všetky pokyny. z Rozsah dodávky 1 multizváračka PMSG 200 A2 1 zváracia dýza 1,0 mm (predmontovaná, iba pre hliníkový plný drôt), označenie: 1,0 A 4 zváracie dýzy pre oceľový drôt/plnený drôt (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Označenie podľa priemeru: 0,6;...
  • Page 171 1 držiak elektród MMA 1 návod na obsluhu 1 uzemňovacia svorka s káblom 1 horák MIG so zváracím vedením 1 plnený drôt 200 g 1,0 mm Ø typ: E71T-GS 5 tyčových elektród (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Opis dielov Kryt jednotky posuvu drôtu Tmavé...
  • Page 172 z Technické údaje Vstupný výkon: 4,5 kW Prípojka sieťového prúdu: 230 V~ 50 Hz Hmotnosť: 7,7 kg Poistka: 16 A Zváranie plneným drôtom: Zvárací prúd: 50 – 160 A Voľnobežné napätie: : 56 V Maximálna menovitá hodnota sieťového prúdu: : 25,7 A 1max Efektívna hodnota maximálneho sieťového prúdu: : 11,6 A...
  • Page 173 z Bezpečnostné upozornenia Starostlivo si prečítajte návod na použitie a dodržiavajte popísané informácie. So zariadením, jeho správnym používaním a bezpečnost- nými pokynmi sa zoznámte podľa návodu na obsluhu. Na typovom štítku sú uvedené všetky technické údaje tejto zváračky. Informujte sa o technickom stave tohto zariadenia. VAROVANIE Obalový...
  • Page 174 VAROVANIE Zabráňte akémukoľvek priamemu kontaktu „ s obvodom zváracieho prúdu. Voľnobežné napätie medzi zváracími kliešťami a uzemňovacou svorkou môže byť nebezpečné a hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom. Zariadenie neskladujte vo vlhkom ani mokrom prostredí či v daždi. „ Platí tu ochranné ustanovenie IP21S. Chráňte si oči pomocou špeciálnych ochranných skiel (ochranný...
  • Page 175 Práce súvisiace so sieťovým napätím, napr. na kábloch, zástrčkách, „ zásuvkách atď., nechajte vykonávať len kvalifikovaným elektrikárom v súlade s vnútroštátnymi a miestnymi predpismi. Práce súvisiace so sieťovým napätím, napr. na kábloch, zástrčkách, „ zásuvkách atď., nechajte vykonávať len kvalifikovaným elektrikárom v súlade s vnútroštátnymi a miestnymi predpismi.
  • Page 176 Na priestory s nebezpečenstvom požiaru a výbuchu sa vzťahujú „ osobitné predpisy. Zvarové spoje, ktoré sú vystavené vysokému namáhaniu a musia „ spĺňať určité bezpečnostné požiadavky, smú vykonávať iba špeciálne vyškolení a certifikovaní zvárači. Sú to napr. tlakové kotly, koľajnice, spojky prívesov a pod.
  • Page 177 a dbajte na správne nastavenie filtra. Noste kompletné telové chrániče. OHROZENIE ELEKTROMAGNETICKÝMI POLIAMI: Zvárací prúd generuje elektromagnetické polia. Nepoužívajte „ spolu so zdravotníckymi implantátmi. Zváracie vedenia si nikdy neovíjajte okolo tela. Zváracie vedenia veďte spoločne. z Bezpečnostné upozornenia špecifické pre zváračské štíty Pomocou svetlého svetelného zdroja (napríklad zapaľovač) sa „...
  • Page 178 V takomto prostredí je potrebné používať izolujúce podložky a medzi- vrstvy a tiež nosiť rukavice s manžetou a pokrývku hlavy z kože alebo iných izolujúcich látok, aby ste izolovali svoje telo voči zemi. Zdroj zváracieho prúdu sa musí nachádzať mimo pracovnej oblasti, resp.
  • Page 179 z Ochranný odev Počas práce musí byť zvárač na celom tele chránený zodpovedajúcim „ odevom a ochranou tváre proti žiareniu a popáleninám. Je potrebné dodržiavať nasledovné kroky: Pred zváračskými prácami si oblečte ochranný odev. – Natiahnite si rukavice. – Otvorte okno alebo použite ventilátor, aby ste zabezpečili –...
  • Page 180 Hoci prístroj spĺňa emisné limity špecifikované v norme, môžu príslušné prístroje aj napriek tomu spôsobovať elektromagnetické rušenie v citli- vých zariadeniach a prístrojoch. Za rušenia, ktoré vzniknú pri výkone prác elektrickým oblúkom, je zodpovedný používateľ a používateľ musí vykonať vhodné ochranné opatrenia. Pritom musí používateľ zohľadniť...
  • Page 181 z Montáž z Montáž ochranného zváračského štítu Tmavé zváračské sklo vložte nápisom nahor do telesa štítu (pozri obr. C). V prípade potreby „ z čelnej strany zľahka zatlačte na sklo, kým nezapadne na svoje miesto. Nápis na tmavom zváračskom skle musí byť viditeľný z čelnej strany ochranného štítu. Rukoväť...
  • Page 182 Odoberte ochranný kryt z plynovej prípojky „ Následne pripojte prívod ochranného plynu, vrátane redukčného ventilu (nie je súčasťou dodávky) „ k plynovej prípojke (pozri obr. T). Ochranný plyn je potrebný, ak sa nepoužíva plnený drôt s integrovaným ochranným plynom v pevnej podobe. Rešpektujte tiež prípadné pokyny týkajúce sa vášho redukčného ventilu (nie je súčasťou dodávky).
  • Page 183 Uvoľnite nastavovaciu skrutku a otočte ju smerom nadol (pozri obr. H). „ Jednotku prítlačnej kladky vytočte do strany (pozri obr. I). „ Uvoľnite držiak kladky posuvu otočením proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnutím smerom „ dopredu (pozri obr. J). Na hornej strane kladky posuvu skontrolujte, či je uvedená...
  • Page 184 režim a potom držte stlačené tlačidlo voľ by zváracieho režimu po dobu cca 2 s. V každom prípade by sa optimálne nastavenia zvárania mali zistiť na skúšobnom obrobku. z Zváranie Ochrana proti preťaženiu Zváračka je chránená proti termickému preťaženiu automatickým ochranným zariadením (termostat s automatickým opätovným zapnutím).
  • Page 185 Hĺbka prevarenia (zodpovedá hĺbke zvaru v materiáli) má byť podľa možnosti čo najhlbšia, „ ale zvarový kúpeľ nemá prepadávať cez obrobok. Ak je zvárací prúd príliš nízky, zvárací drôt sa nedokáže správne odtaviť. V dôsledku toho sa „ zvárací drôt opakovane ponára do zvarového kúpeľa až na obrobok. Troska sa môže zo zvaru odstrániť...
  • Page 186 Ploché tupé zvárané spoje Zvary sa musia vykonávať bez prerušenia a s dostatočnou hĺbkou prevarenia, preto je tu zvlášť dôležitá dobrá príprava. Kvalitu výsledku zvárania ovplyvňujú: intenzita prúdu, vzdialenosť medzi zváranými hranami, sklon horáka a priemer zváracieho drôtu. Čím strmšie sa drží horák k obrobku, tým vyššia je hĺbka prieniku a opačne.
  • Page 187 Spoje kútovými zvarmi Kútový zvar sa vytvára vtedy, keď diely stoja kolmo na seba. Zvar by mal mať tvar rovnostranného trojuholníka s ľahkým žliabkom (obr. Y, Z). Zvarové spoje na vnútornom rohu Príprava tohto zvarového spoja je veľmi jednoduchá a vykonáva sa až do hrúbky materiálu 5 mm. Rozmer „d“...
  • Page 188 UPOZORNENIE: Orientačné hodnoty pre nastavenie zváracieho prúdu v závislosti od priemeru elektródy sú uvedené v nasledujúcej tabuľ ke. Ø elektródy Zvárací prúd 1,6 mm 40 – 60 A 2,0 mm 60 – 80 A 2,5 mm 80 – 100 A 3,2 mm 100 –...
  • Page 189 Najskôr odstráňte trosku v mieste pripojenia. „ Elektrický oblúk sa zapáli v zvarovej drážke, potom sa zavedie na miesto pripojenia, kde sa „ dôkladne roztaví, a následne sa vedie ďalej. POZOR: Zváracie práce vytvárajú teplo. Zváračka sa preto po použití musí minimálne polhodinu prevádzkovať...
  • Page 190 z Zváranie WIG/TIG Pri zváraní WIG/TIG postupujte podľa údajov k vášmu horáku WIG. Režim WIG/TIG je možné nastaviť stláčaním tlačidla voľ by zváracieho režimu . Na tento účel zvoľte polohu „TIG“. z Údržba a čistenie UPOZORNENIE: Na účely bezchybnej funkcie a tiež dodržiavania požiadaviek bezpečnosti sa musí...
  • Page 191 Multizváračka 445950_2307 IAN: 2670 Číslo výrobku: 2024/18 Rok výroby: Model: PMSG 200 A2 spĺňa základné požiadavky na ochranu, ktoré sú stanovené v európskych smerniciach EÚ smernica o elektromagnetickej kompatibilite: 2014/30/EÚ Smernica o nízkom napätí: 2014/35/EÚ Smernica RoHS: 2011/65/EÚ + 2015/863/EÚ a v zmenách týchto smerníc.
  • Page 192 záručnými podmienkami nijakým spôsobom obmedzené. z Záručné podmienky Záručná lehota začína plynúť dňom kúpy. Starostlivo si uschovajte originálny doklad o kúpe. Budete ho potrebovať ako doklad o zakúpení výrobku. Ak sa v priebehu 3 rokov od dátumu kúpy tohto zariadenia vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, zariadenie vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho zváženia.
  • Page 193 S týmto QR kódom sa dostanete priamo na stránku servisu spoločnosti Lidl (www.lidl-service.com) a po zadaní čísla výrobku (IAN) 445950 si môžete otvoriť váš návod na obsluhu. z Servis Tu sú naše kontaktné údaje: Názov: C. M. C. GmbH Holding Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: service.sk@cmc-creative.de...
  • Page 194 Tabla de pictogramas utilizados................Página 194 Introducción ......................Página 195 Uso adecuado......................Página 196 Volumen de entrega ....................Página 197 Descripción de las piezas ..................Página 197 Datos técnicos ......................Página 198 Indicaciones de seguridad ..................Página 199 Antes de la puesta en servicio ................Página 207 Montaje ........................Página 207 Montaje de la pantalla protectora ................Página 207 Soldadura MIG ......................Página 208 Adaptación del aparato a la soldadura con hilo macizo con gas de protección .....Página 208...
  • Page 195 Soldadura de gas inerte- inerte-metal incluido el uso de hilo wolframio tubular Soldador multifunción PMSG 200 A2 z Introducción ¡Enhorabuena! Usted ha elegido un aparato de calidad de nuestra empresa. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento.
  • Page 196 z Uso adecuado El aparato puede emplearse para la soldadura MIG (soldadura con alambre de soldadura y gas inerte), soldadura MMA (soldadura con electrodos de varilla) y soldadura WIG (soldadura con gas inerte-wolframio). Si se emplean hilos macizos, que no contienen gas de protección en forma sólida, debe emplearse gas de protección adicionalmente.
  • Page 197 Volumen de entrega 1 soldador multifunción PMSG 200 A2 1 boquilla de soldadura 1,0 mm (premontada, solo para hilo macizo de aluminio) identificación: 1,0 A 4 boquillas de soldadura para hilo tubular/de acero (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Identificación de acuerdo al diámetro: 0,6;...
  • Page 198 Interruptor giratorio para ajustar la tensión Conexión de gas de soldadura Soporte para electrodos MMA Indicador O.H. Tecla de selección del modo de Anillo de fijación soldadura z Datos técnicos Potencia de entrada: 4,5 kW Conexión a la red: 230 V~ 50 Hz Peso: 7,7 kg Protección:...
  • Page 199 de funcionamiento. NOTA: El término «aparato» empleado en el texto siguiente se refiere al soldador multifunción mencionado en este manual de instrucciones. z Indicaciones de seguridad Lea atentamente el manual de funcionamiento y observe las indicaciones descritas. Use este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las indicaciones de seguridad.
  • Page 200 de peligro y reducir la calidad de los trabajos de soldadura. La soldadura con arco eléctrico produce chispas, el fundido de „ piezas de metal y humo. Tenga en cuenta por ello lo siguiente: Retire todos los materiales y/o sustancias combustibles del lugar de trabajo y su entorno inmediato.
  • Page 201 tacto con su empresa de suministros energéticos en caso de duda. Durante el uso del soldador pueden producirse anomalías en el „ funcionamiento de otros aparatos, como audífonos, marcapasos, etc. z Fuentes de peligro durante la soldadura con arco eléctrico De la soldadura con arco eléctrico se deriva una serie de fuentes de peligro.
  • Page 202 del arco eléctrico deben ser informados sobre los peligros y estar equipados con los medios de protección necesarios. Colocar paredes protectoras, en caso necesario. Durante los trabajos de soldadura, especialmente en lugares peque- „ ños, hay que tener cuidado de que se dispone de una entrada de aire fresco suficiente, ya que se producen humo y gases nocivos.
  • Page 203 PELIGRO DERIVADO DEL HUMO DE LA SOLDADURA: Inhalar el humo de la soldadura puede ser nocivo para la salud. „ Mantenga la cabeza alejada del humo. Use los dispositivos en lugares abiertos. Ventile para eliminar el humo. PELIGRO DERIVADO DE LAS CHISPAS DE SOLDADURA: Las chispas de soldadura pueden provocar una explosión o un „...
  • Page 204 Utilice siempre ropa de protección durante los trabajos de soldadura. „ No use la pantalla de soldadura sin cristal de soldadura bajo „ ningún concepto. ¡Existe el peligro de lesiones oculares! Cambie el cristal de protección con tiempo para garantizar una „...
  • Page 205 Si se utilizan soldadores en condiciones de peligro eléctrico, la tensión de salida del soldador en marcha al vacío no puede superar los 113 voltios (valor de cresta). Este soldador puede usarse en estos casos debido a su corriente de salida. z Soldadura en espacios reducidos De soldar en espacios reducidos puede derivarse un peligro „...
  • Page 206 Para proteger la ropa contra las chispas en vuelo y las quemaduras „ es necesario usar un mandil adecuado. Si el tipo de trabajo, p. ej., soldaduras por encima de la cabeza, lo requiere, usar un traje de protección y, si es necesario, también protección para la cabeza. PROTECCIÓN CONTRA RADIACIONES Y QUEMADURAS Señalizar el lugar de trabajo con un letrero que indique «¡Cuidado! „...
  • Page 207 Personas con marcapasos y audífonos – Dispositivos de medición y calibración – Resistencia a las interferencias de otros dispositivos cercanos – La hora en la que van a realzarse los trabajos. – Para reducir las posibles radiaciones perturbadoras, recomendamos: Equipar la conexión de red con un filtro de red –...
  • Page 208 z Soldadura MIG ATENCIÓN: Prevenga el riesgo de descargas eléctricas, lesiones o daños. Para ello extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o trabajo preparatorio. NOTA: Dependiendo de la tarea se emplean alambres de soldadura diferentes. Con este aparato pueden usarse alambres de soldadura con diámetros de 0,6 a 1,0 mm.
  • Page 209 Retire la tapa protectora de la conexión de gas „ Conecte la alimentación de gas de protección con reductor de presión (no incluido en el volumen „ de suministro) con la conexión de gas (ver fig. T). Si no se emplea hilo tubular con gas de protección fijo integrado, será...
  • Page 210 Gire la unidad del rodillo de presión hacia un lado (ver fig. I). „ Suelte el soporte del rodillo de avance girándolo en sentido antihorario y extráigalo hacia „ delante (ver fig. J). Compruebe en la parte superior del rodillo de avance si el alambre tiene el grosor adecuado.
  • Page 211 z Selección del proceso de soldadura Ajuste primero el modo de soldadura accionando la tecla de selección del modo de soldadura Puede seleccionar entre Al (soldar aluminio), MIG, MAG y FLUX (hilo tubular). A continuación podrá ajustar la tensión y la corriente empleando los interruptores giratorios .
  • Page 212 Guíe la boquilla del soplete por el lugar de la pieza que se desea soldar y mantenga la pantalla „ protectora delante de la cara. Accione la tecla del soplete para impulsar el alambre de soldadura. En cuanto se enciende el „...
  • Page 213 Soldadura de arrastre El soplete se retira del cordón de soldadura (fig. U). Resultado: La profundidad de penetración es mayor, el ancho del cordón menor, la rugosidad del cordón más alta y la tolerancia a errores de la unión menor. Uniones de soldadura En la técnica de soldadura existen dos tipos básicos de unión: Unión a tope (esquinas exteriores) y con costura de garganta (esquinas interiores y solape).
  • Page 214 Uniones de soldadura en la esquina exterior Una preparación de este tipo es muy sencilla (fig. V, W). Sin embargo, con materiales más gruesos este método no es adecuado. En este caso es mejor preparar una unión como se indica abajo biselando el borde de una placa (fig. X). Uniones con costura de garganta La costura de garganta se forma si las piezas de trabajo están unidas en vertical.
  • Page 215 Uniones de soldadura de solapado La preparación más habitual es aquella con bordes de soldadura rectos. La soldadura puede realizarse con un cordón de soldadura en ángulo normal. La dos piezas a soldar se deben colocar, como se muestra en la figura AB, lo más cerca posible una de otra. z Soldadura MMA Asegúrese de que el interruptor principal esté...
  • Page 216 NOTA: Puede consultar los valores orientativos de la corriente de soldadura a ajustar en función del diámetro del electrodo en la tabla siguiente. Ø Electrodo Corriente de soldadura 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A ATENCIÓN: La pinza de puesta a tierra...
  • Page 217 ATENCIÓN: La radiación del arco eléctrico puede provocar lesiones oculares y quemaduras en la piel. „ La escoria de soldadura y proyección puede provocar lesiones oculares y quemaduras. „ Monte la pantalla protectora de la forma descrita en «Montaje de la pantalla protectora». „...
  • Page 218 Limpie el soldador y los accesorios con regularidad con la ayuda de aire, lana para limpiar o un „ cepillo. En caso de un defecto o si es necesario cambiar piezas del aparato, le rogamos que se ponga en „ contacto con el personal especializado correspondiente.
  • Page 219 IAN: 445950_2307 Art.-n.º: 2670 2024/18 Año de fabricación: PMSG 200 A2 Modelo: cumple con los requisitos de seguridad expuestos en las directivas europeas Directiva de compatibilidad electromagnética UE: 2014/30/UE Directiva de baja tensión: 2014/35/UE Directiva RoHS: 2011/65/UE + 2015/863/UE y sus modificaciones.
  • Page 220 o sustitución del aparato no implica la ampliación del plazo de garantía. z Periodo de garantía y reclamaciones por defectos estipuladas por ley El periodo de garantía no se amplía debido a la garantía. Esto aplica tanto para piezas reparadas como sustituidas.
  • Page 221 El código QR le permite acceder directamente a la página de servicio de Lidl (www.lidl-service.com) donde podrá acceder al manual de instrucciones indicando el número de artículo (IAN) 445950. z Servicio Datos de contacto: Nombre: Sertronics Dirección de Internet: www.cmc-creative.de Correo electrónico: service.es@cmc-creative.de Sede de la empresa:...
  • Page 222 Symbolforklaring ..................... Side 222 Indledning ........................ Side 223 Formålsbestemt anvendelse ..................Side 223 Leveringsomfang......................Side 224 Beskrivelse af de enkelte dele ..................Side 225 Tekniske data ......................Side 225 Sikkerhedsregler ..................... Side 226 Før idriftsættelse ...................... Side 234 Montage ........................Side 234 Montage af svejseskærmen ..................
  • Page 223 ON (max) Metal-inert- og aktivgas-svejsning Wolfram-inertgas-svejsning inklusive brugen af fyldtråd Multisvejseapparat PMSG 200 A2 z Indledning Hjerteligt tillykke! Du har valgt et kvalitetsprodukt fra vort firma. Lær apparatet at kende inden første ibrugtagning. Læs hertil opmærksomt den følgende brugsvejledning og sikkerhedshen- visningerne.
  • Page 224 Leveringsomfang 1 multisvejseapparat PMSG 200 A2 1 svejsedyse 1,0 mm (Formonteret, kun til massiv aluminiumtråd) mærkning: 1,0 A 4 svejsedyser til stål- / flux core-tråd (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Mærkning i henhold til diameter: 0,6;...
  • Page 225 1 MIG-brænder med svejseledning 1 flux core-tråd 200 g 1,0 mm Ø, type: E71T-GS 5 stavelektroder (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Beskrivelse af de enkelte dele skærm til trådfremføringsenheden mørkt svejseglas greb håndtag strømstik svejseskærm efter montage...
  • Page 226 Svejsning med flux core-tråd: Svejsestrøm: 50–160 A Tomgangsspænding: : 56 V Netstrømmens største dimensioneringsværdi: : 25,7 A 1max Effektivværdi af el-nettets største strøm: : 11,6 A 1eff Svejsetrådtromle maks.: ca. 5000 g Svejsetråddiameter maks.: 1,0 mm Karakteristik flad MMA-svejsning: Svejsestrøm: 30–140 A Tomgangsspænding: : 56 V...
  • Page 227 Reparationer og / eller vedligeholdelsesarbejde må kun blive „ gennemført af kvalificerede el-fagfolk. Dette apparat kan benyttes af børn fra 16-års alderen og opefter „ samt af personer med forringede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med mangel på erfaring og viden, når de er under opsyn eller mht.
  • Page 228 Benyt handsker og tørt beskyttelsestøj, der er fri for fedt og olie, for at beskytte huden imod lysbuens ultraviolette stråling. ADVARSEL Brug ikke svejsestrømkilden til optøning af rør. „ Bemærk: Lysbuens stråling kan skade øjnene og fremkalde forbrændinger „ på huden. Ved lysbuesvejsning dannes der gnister og dråber af smeltet metal, „...
  • Page 229 Ved svejsning skal der altid bæres isolerende handsker på begge „ hænder. De beskytter imod elektriske stød (svejsestrømkredsens tomgangsspænding), imod skadelige strålinger (varme og uv-stråling) og imod glødende metal og slaggesprøjt. Bær fast og isolerende fodtøj. Skoene skal også være isolerende, „...
  • Page 230 Brug ikke svejseapparatet i fugtige omgivelser. „ Sæt altid svejseapparatet på en jævn undergrund. „ Udgangen er dimensioneret ved en omgivelsestemperatur på „ 20 °C. Ved højere temperaturer må svejsetiden reduceres. FARE FOR ELEKTRISK STØD: Et elektrisk stød fra en svejseelektrode kan være dødelig. „...
  • Page 231 Bær altid svejseskærmen, når du svejser. Når der ikke bæres „ nogen svejseskærm, kan der ske alvorlige skader på nethinden. Bær altid beskyttelsestøj, når der svejses. „ Brug aldrig svejseskærmen uden svejseglas. Der er fare for øjen- „ skader! Udskift sikkerhedsglasset i god tid, så du altid kan se klart og „...
  • Page 232 113 V (tærskelværdi). I disse tilfælde er det på grund af udgangs- spændingen tilladt at benytte dette svejseapparat. z Svejsning i snævre rum Ved svejsning i snævre rum kan der opstå en fare på grund af „ toksiske gasser (kvælningsfare). I snævre rum må...
  • Page 233 I umiddelbar nærhed af fast indrettede arbejdssteder skal væggene „ hverken have lyse eller strålende farver. Vinduer skal mindst op til hovedhøjde sikres imod gennemslip eller reflektion af stråling, f. eks. med egnet maling. z EMK-apparatklassificering I henhold til direktivet IEC 60974-10 er der her tale om et svejseap- parat med en elektromagnetisk kompatibilitet i klasse A.
  • Page 234 mellem brugerens forsyning og det offentlige net. Installatøren eller brugeren af apparatet bærer ansvaret for – evt. efter aftale med netværksoperatøren – at sikre, at produktet kun forbindes med en strømforsyning med en kortslutningsydelse Ssc, der er større eller lig med 4433,25 kW.
  • Page 235 z Tilpasning af apparatet til svejsning med massiv tråd og beskyttelsesgas De korrekte tilslutninger til svejsning med massivtråd med brug af beskyttelsesgas er vist i afbildning S. Ved brug af den med leveringen følgende massive aluminiumtråd skal der anvendes argon som beskyttelsesgas (følger ikke med).
  • Page 236 z Tilpasning af apparatet til svejsning med flux core-tråd uden beskyttelsesgas Når du bruger flux core-tråd med integreret beskyttelsesgas, skal der ikke tilføres ekstern beskyttelsesgas. Tilslut først stikket med den med „-“ mærkede tilslutning. Drej det med uret for at fastgøre det. „...
  • Page 237 Tænd for svejseapparatet med hovedafbryderen (se afb. A). „ Tryk på brændertasten „ Nu skubber trådfremføringssystemet svejsetråden gennem slangepakken og brænderen „ Så snart svejsetråden rager 1–2 cm ud af brænderhalsen , skal brændertasten atter slippes „ (se afb. P). Sluk igen for svejseapparatet.
  • Page 238 Svejseskærm ADVARSEL HELBREDSFARE! Når du ikke benytter svejseskærmen, kan de helbredsfarlige uv-stråler og den varme, der udgår fra lysbuen, skade dine øjne. Brug altid svejseskærmen, når du svejser. ADVARSEL FARE FOR FORBRÆNDING! Svejsede emner er meget varme, derfor kan du komme til at brænde dig på dem. Brug altid en tang for at flytte svejsede og meget varme emner.
  • Page 239 FORSIGTIG! Husk, at brænderen efter svejsningen altid skal lægges på et isoleret underlag. Efter afsluttet svejsearbejde og i pauser skal svejseapparatet altid slukkes. Træk altid stikket ud af „ stikkontakten. z At lave en svejsesøm Stikkende søm eller frasvejsning Brænderen skubbes frem. Resultat: Indbrændingsdybden er mindre, sømbredden er større, dækstrengen (svejsesømmens synlige overflade) er fladere og bindingsfejltolerancen (fejl i materialesammensmeltningen) er større.
  • Page 240 Svejseforbindelser på yderhjørnet En forberedelse af denne slags er meget nem (afb. V, W). Ved tykkere materialer er den dog ikke længere hensigtsmæssig. I dette tilfælde er det bedre at forberede en forbindelse som vist forneden, hvor en plades kant afskrånes (afb. X). Kantsømforbindelser En kantsøm dannes, når emnerne står lodret i forhold til hinanden.
  • Page 241 Overlappende svejseforbindelser Den mest gængse forberedelse er den med lige svejsekanter. Svejsningen kan laves med et normalt vinkelsvejsesøm. De ti emner skal som vist i afbildning AB bringes så tæt som muligt til hinanden. z MMA-svejsning Sørg for, at TÆND- / SLUK-kontakten er sat til position „O“...
  • Page 242 Ø Elektrode Svejsestrøm 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A PAS PÅ: Masseklemmen og elektrodeholderen /elektroden må ikke komme i direkte kontakt. PAS PÅ: Ved svejsning med stavelektroder skal elektrodeholderen og masseklemmen tilsluttes i henhold til elektrodeproducentens oplysninger.
  • Page 243 Stikkende svejsning Slæbende svejsning Indbrænding mindre større Svejsesømmets bredde større mindre Svejsegrat fladere højere Fejl på svejsesøm større mindre BEMÆRK: Du afgør selv, hvilken svejsemåde der er mere egnet, efter at du har svejset et prøveemne. BEMÆRK: Elektroden skal udskiftes, når den er slidt helt ned. Svejseskærm ADVARSEL HELBREDSFARE!
  • Page 244 66386 St. Ingbert TYSKLAND erklærer som eneansvarlig, at produktet Multisvejseapparat 445950_2307 IAN: 2670 Art.-nr.: 2024/18 Produktionsår: Model: PMSG 200 A2 opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er fastlagte i de europæiske direktiver EF-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet: 2014/30/EU Lavspændingsdirektiv: 2014/35/EU RoHS-direktiv: 2011/65/EU + 2015/863/EU...
  • Page 245 og i disses ændringer. Erklæringens foroven beskrevne genstand opfylder Europa-Parlamentet og Det Europæiske Råds forskrifter iht. direktiverne 2011/65/EU fra den 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. Til evaluering af konformiteten blev følgende harmoniserede normer anvendt: EN 60974-6:2016 EN 60974-10:2014/A1:2015...
  • Page 246 gelser på følsomme komponenter som f.eks. omskiftere, akkuer eller dele, der er lavet af glas. Denne garanti bortfalder, når produktet er blevet beskadiget eller når det er blevet brugt eller vedlige- holdt på ikke formålsbestemt eller forkert måde. Til formålsbestemt brug af produktet skal man udeluk- kende og nøje følge de instruktioner, som står i den originale brugsvejledning.
  • Page 247 Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først ovenstående serviceafdeling. C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert TYSKLAND Bestilling af reservedele: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Page 248 Tabella dei simboli utilizzati ................Pagina 248 Introduzione ......................Pagina 249 Uso corretto ......................Pagina 250 Oggetto della fornitura ....................Pagina 251 Descrizione dei componenti ..................Pagina 251 Specifiche tecniche ....................Pagina 252 Indicazioni di sicurezza ..................Pagina 253 Prima della messa in funzione ................Pagina 261 Montaggio ......................Pagina 261 Montaggio dello scudo di protezione per saldatura ............Pagina 261 Saldatura MIG .......................Pagina 261 Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione ..Pagina 262...
  • Page 249 Saldatura TIG l'utilizzo di filo animato Saldatrice multiprocesso PMSG 200 A2 z Introduzione Congratulazioni per l’acquisto! Con questo acquisto, avete optato per un apparecchio di alta qualità della nostra azienda. Prima della prima messa in funzione, vi preghiamo di acquisire dimestichezza con il prodotto A tale scopo vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza riportate di seguito.
  • Page 250 z Uso corretto Il prodotto viene impiegato per la saldatura MIG (Metal-arc Inert Gas, saldatura con filo di saldatura sotto gas inerte), MMA (Manual Metal Arc, saldatura manuale ad elettrodo) e TIG (Tungsten Inert Gas, saldatura ad arco con tungsteno sotto gas inerte). Utilizzando fili pieni che non contengono gas di protezione in forma solida si deve ricorrere anche ad un gas di protezione.
  • Page 251 Oggetto della fornitura 1 Saldatrice multiprocesso PMSG 200 A2 1 Ugello di saldatura 1,0 mm (premontato, solo per filo pieno di alluminio). Marcatura: 1,0 A 4 Ugelli di saldatura per filo in acciaio/animato (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Marcatura in base al diametro: 0,6;...
  • Page 252 Interruttore rotante per la regolazione della Attacco gas tensione di saldatura Porta elettrodi MMA Indicazione O.H. Selettore modalità di saldatura Anello di fissaggio z Specifiche tecniche Potenza elettrica di ingresso: 4,5 kW Cavo di rete: 230 V~ 50 Hz Peso: 7,7 kg Dispositivo di protezione: 16 A...
  • Page 253 NOTA BENE: Il termine «apparecchio» utilizzato nel prosieguo del testo si riferisce alla saldatrice multiprocesso descritta nel presente manuale d'uso. z Indicazioni di sicurezza Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso in tutte le loro parti e rispettare le indicazioni fornite. In base alle presenti istruzioni per l'uso, acquisire dimestichezza con l'apparecchio, l'uso corretto di quest'ultimo e le istruzioni di sicurezza.
  • Page 254 parti sotto tensione può provocare pericoli e diminuire la qualità del lavoro di saldatura. La saldatura ad arco produce scintille, parti di metallo fuse e fumo. „ Prestare, quindi, attenzione: spostare tutte le sostanze e/o i materiali infiammabili dal posto di lavoro e dall’ambiente direttamente circostante.
  • Page 255 Durante il funzionamento della saldatrice si possono verificare „ malfunzionamenti di altri apparecchi, per esempio protesi acustiche, stimolatori cardiaci ecc. z Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco Dalla saldatura ad arco deriva una serie di fonti di pericolo. Per il saldatore è, quindi, particolarmente importante osservare le seguenti regole per non mettere in pericolo se stessi e altri ed evitare danni a persone e all'apparecchio.
  • Page 256 Durante la saldatura, particolarmente in ambienti piccoli, bisogna „ garantire una sufficiente aerazione, in quanto si sviluppano fumo e gas nocivi. Non si possono eseguire lavori di saldatura su contenitori nei quali „ vengono posti gas, combustibili, oli minerali o simili, anche se sono stati svuotati da molto tempo, –...
  • Page 257 PERICOLO DA SCINTILLE DI SALDATURA: Le scintille di saldatura possono causare un’esplosione o un „ incendio. Tenere lontano dalla saldatura materiali infiammabili. Non saldare vicino a materiali infiammabili. Le scintille di saldatura possono causare incendi. Tenere pronto un estintore nelle vicinanze e a disposizione un osservatore che possa subito usarlo.
  • Page 258 z Ambiente soggetto ad elevato pericolo di natura elettrica Quando si effettuano lavori di saldatura in ambienti soggetti ad elevato pericolo di natura elettrica si devono osservare le seguenti istruzioni di sicurezza. Gli ambienti soggetti ad elevato pericolo di natura elettrica si trovano per esempio: Presso posti di lavoro in cui lo spazio di movimento è...
  • Page 259 z Operazioni di saldatura in spazi angusti Quando si salda in spazi angusti può crearsi un pericolo a causa „ dei gas tossici (pericolo di soffocamento). È consentito effettuare lavori di saldatura in spazi angusti solo se „ persone appositamente formate si trovano nelle immediate vicinanze e sono in grado di intervenire in caso di necessità.
  • Page 260 devono essere schermati il più possibile, in modo da proteggere le persone situate nelle vicinanze. Le persone non autorizzate devono essere tenute lontane dai lavori di saldatura. Nelle immediate vicinanze delle stazioni di lavoro fisse, le pareti „ non devono essere di colore chiaro né lucide. Le finestre devono essere protette dal passaggio o rimbalzo delle radiazioni almeno fino all'altezza della testa, ad esempio con una vernice adatta.
  • Page 261 i cavi di saldatura dovrebbero essere srotolati completamente e – correre il più possibile paralleli sul pavimento gli apparecchi e gli impianti sensibili alle interferenze da radia- – zione dovrebbero essere tenuti lontani il più possibile dall'area di lavoro o essere schermati. Nota bene! Il presente apparecchio è...
  • Page 262 Il rullo di avanzamento, l’ugello di saldatura e la sezione trasversale del filo devono sempre essere compatibili tra loro. L'apparecchio è adatto a rulli di filo fino a un massimo di 5000 g. Utilizzare filo in alluminio per saldare l'alluminio e filo in acciaio per saldare l'acciaio e il ferro. z Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione I collegamenti corretti per la saldatura a filo pieno con utilizzo di gas di protezione sono illustrati nella...
  • Page 263 animato con gas di protezione integrato in forma solida. Osservare eventualmente anche le indicazioni relative al riduttore di pressione (non fornito in dotazione). Come valore orientativo per la regolazione del flusso di gas si può ricorrere alla formula seguente: Diametro filo in mm x 10 = flusso gas in l/min Per un filo di 0,8 mm di diametro si ottiene ad es.
  • Page 264 NOTA BENE: Il filo di saldatura deve essere sempre tenuto in tensione per evitare che si allenti e si srotoli! Si consiglia di eseguire i lavori sempre con un’altra persona. Spingere il filo di saldatura attraverso la guida del filo (vedere fig.
  • Page 265 caso di sovraccarico. L'indicazione O.H. si illumina. Se il dispositivo di protezione si attiva, lasciare raffreddare l'apparecchio. Trascorsi ca. 15 minuti l'apparecchio è di nuovo pronto all'uso. Indicatore di sovracorrente In caso di applicazione errata, la corrente di uscita può superare il valore massimo previsto. In questo caso il dispositivo di protezione interrompe il circuito della corrente di saldatura e sul display si illumina l'allarme di sovracorrente «O.C.».
  • Page 266 Se la corrente di saldatura è troppo bassa, il filo di saldatura può non fondersi correttamente. „ Di conseguenza, il filo di saldatura si immerge sempre nel bagno di saldatura fin sul pezzo da saldare. La scoria deve essere rimossa solo dopo il raffreddamento del cordone. Per continuare una „...
  • Page 267 Giunti di testa piatti Le saldature devono essere eseguite senza interruzione e con profondità sufficiente, quindi è essenziale una buona preparazione. La qualità del risultato di saldatura viene influenzata da: l'intensità della corrente, la distanza tra i lembi da saldare, l'inclinazione del bruciatore e il diametro del filo di saldatura. Più...
  • Page 268 Giunti d'angolo Si parla di saldatura d'angolo se i pezzi da saldare sono perpendicolari tra loro. Il cordone dovrebbe avere la forma di un triangolo equilatero, con una leggera scanalatura (figg. Y, Z). Giunti d'angolo interni La preparazione di questo giunto è molto semplice e viene eseguita con materiali di spessore fino a 5 mm. La dimensione «d»...
  • Page 269 Impostare la corrente di saldatura con l'interruttore rotante per la regolazione della corrente di „ saldatura a seconda dell'elettrodo utilizzato. NOTA BENE: la seguente tabella illustra valori orientativi per la regolazione della corrente di saldatura in base al diametro dell'elettrodo. Ø...
  • Page 270 ATTENZIONE: utilizzare sempre una pinza per rimuovere elettrodi consumati o spostare i pezzi saldati caldi. Tenere presente che, dopo aver saldato, il porta elettrodi deve essere sempre poggiato su una base isolante. La scoria deve essere rimossa solo dopo il raffreddamento del cordone. Per continuare una saldatura su un cordone interrotto: Per prima cosa eliminare la scoria dal punto di collegamento.
  • Page 271 Scudo di protezione per saldatura AVVERTIMENTO PERICOLO PER LA SALUTE! Se non si utilizza lo scudo di protezione per saldatura, i dannosi raggi UV e il calore provenienti dall'arco possono danneggiare gli occhi. Utilizzare sempre lo scudo di protezione per saldatura durante la saldatura.
  • Page 272 Saldatrice multiprocesso IAN: 445950_2307 Cod. art.: 2023/18 Anno di produzione: PMSG 200 A2 Modello: soddisfa i requisiti di sicurezza minimi stabiliti dalle Direttive Europee Direttiva UE sulla compatibilità elettromagnetica: 2014/30/UE Direttiva bassa tensione: 2014/35/UE...
  • Page 273 St. Ingbert, 01/11/2023 Dr. Christian Weyler - Garanzia di qualità - z Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza Garanzia di C.M.C. GmbH Holding Gentile Cliente, l’apparecchio da Lei acquistato dà diritto a una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti del presente prodotto, l’acquirente ha facoltà...
  • Page 274 Il prodotto è destinato soltanto all’uso privato, non a quello commerciale. La garanzia risulta nulla in caso di uso errato e improprio, di applicazione di forza e di interventi non eseguiti da una nostra filiale aziendale autorizzata a prestare il servizio di assistenza tecnica. z Gestione dei casi di garanzia Per garantire una rapida gestione delle pratiche presentate, attenersi alle indicazioni riportate di seguito.
  • Page 275 C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANIA Ordine di parti di ricambio: www.ersatzteile.cmc-creative.de IT/MT/CH...
  • Page 276 A használt piktogramok táblázata ...............Oldal 276 Bevezetés .........................Oldal 277 Rendeltetésszerű használat ..................Oldal 278 A csomag tartalma ....................Oldal 278 Az alkatrészek leírása ....................Oldal 279 Műszaki adatok......................Oldal 280 Biztonsági útmutatások ..................Oldal 281 Üzembe helyezés előtt ...................Oldal 289 Szerelés ........................Oldal 289 A hegesztőpajzs felszerelése ..................Oldal 289 MIG hegesztés ......................Oldal 289 A készülék beállítása tömör hegesztőhuzallal és védőgázzal történő...
  • Page 277 Wolfram inert gázos hegesztés alkalmazását is beleértve PMSG 200 A2 Multihegesztő készülék z Bevezetés Gratulálunk! Vállalatunk kiváló minőségű terméke mellett döntött. A termékkel még az első üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő kezelési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat.
  • Page 278 ÚTMUTATÁS: Csökkentse a fennmaradó kockázatokat azzal, hogy a készüléket gondosan, és az előírásoknak megfelelően használja, valamint minden utasítást betart. z A csomag tartalma 1 PMSG 200 A2 Multihegesztő készülék 1 hegesztőfúvóka, 1,0 mm méretű (előre felszerelt, csak tömör alumínium hegesztőpálcához) jelölés: 1,0 A...
  • Page 279 4 hegesztőfúvóka acél-/ töltött huzalhoz (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Vonatkozó átmérő megjelölése: 0,6; 0,8; 0,9; 1,0 1 salakkalapács drótkefével 1 200 g tömör alumínium hegesztőhuzal (előre szerelt) 1,0 mm Ø, típus: ER5356 1 hegesztőpajzs 1 elektródatartó...
  • Page 280 z Műszaki adatok Bemeneti teljesítmény: 4,5 kW Hálózati csatlakozás: 230 V~ 50 Hz Súly: 8,6 kg Biztosíték: 16 A Hegesztés töltött huzallal: Hegesztőáram: 50–160 A Üresjárati feszültség: : 56 V A hálózati áram legnagyobb méretezési értéke: : 25,7 A 1max A legnagyobb hálózati áram effektív értéke: : 11,6 A 1eff...
  • Page 281 z Biztonsági útmutatások Kérjük, alaposan olvassa át a használati útmutatót, és tartsa be a benne található utasításokat. A kezelési útmutató segítségével ismerje meg a készüléket, annak megfelelő használatát, valamint a biztonsági utasításokat. A típustáblán látható a hegesztőkészülék összes műszaki adata, kérjük, tájékozódjon a készülék műszaki jellemzőiről.
  • Page 282 Ne hegesszen olyan tartályokon, edényeken vagy csöveken, amelyek „ éghető folyadékokat vagy gázokat tartalmaznak vagy tartalmaztak. FIGYELMEZTETÉS Kerüljön minden közvetlen érintkezést „ a hegesztőáramkörrel. Az elektródafogó és a földelőkapocs közötti üresjárati feszültség veszélyes lehet – fennáll az áramütés veszélye. Ne tárolja a készüléket nedves vagy vizes környezetben vagy „...
  • Page 283 vagy a készülék károsodását. Kizárólag elektromos szakemberre bízza a hálózati feszültség „ felőli oldalon, pl. a kábeleken, villásdugaszokon, dugaszolóal- jzatokon stb. esedékes munkáknak a nemzeti és a helyi előírások szerinti elvégzését. Kizárólag elektromos szakemberre bízza a hálózati feszültség „ felőli oldalon, Pl.: kábeleken, villásdugaszokon, dugaszolóaljzatokon stb.
  • Page 284 Tűz- vagy robbanásveszélyes helyiségekben különleges előírások „ vannak érvényben. Olyan hegesztett kötéseket, amelyek nagy igénybevételeknek „ vannak kitéve, és amelyeknek meghatározott biztonsági követel- ményeket kell teljesíteniük, csak speciálisan kiképzett és vizsgázott hegesztők alakíthatnak ki. Példák erre a nyomástartó edények, vezetősínek, vonóhorgok és vonófejek stb. FIGYELEM! Csatlakoztassa a földelőkapcsot olyan közel „...
  • Page 285 Hordjon kalapot és védőszemüveget. Hordjon hallásvédő eszközt és magas nyakú inget. Hordjon hegesztősisakot, és ügyeljen a megfelelő szűrőbeállításokra. Hordjon teljes testet védő öltözéket. ELEKTROMÁGNESES MEZŐK MIATTI VESZÉLY: A hegesztőáram elektromágneses mezőt hoz létre. Ne használja „ együtt orvosi implantátumokkal. Sohase tekerje a teste köré a hegesztővezetékeket.
  • Page 286 vizes, nedves vagy forró munkahelyeken, ahol a levegő pára- „ tartalma vagy az izzadság jelentősen lecsökkenti az emberi bőr ellenállását vagy a védőfelszerelés szigetelőképességét. Fémlétra vagy állvány is létrehozhat fokozott elektromos veszélyt „ hordozó környezetet. Ilyen környezetekben történő munkavégzéskor használjon szigetelt alátéteket vagy közbetéteket, továbbá...
  • Page 287 z Üresjárati feszültségek összeadódása Ha egyidejűleg egynél több hegesztési áramforrást működtet, „ akkor azok üresjárati feszültségei összeadódhatnak, és fokozott elektromos veszélyt okozhatnak. A hegesztési áramforrásokat úgy kell csatlakoztatni, hogy ez a veszély minimálisra csökkenjen. Az egyes hegesztési áramforrásokat, azok különálló vezérléseivel és csatlakozóival együtt, egyértelműen meg kell jelölni, hogy felismerhető...
  • Page 288 Az 'A' osztályba sorolt készülékek olyan készülékek, amelyek a lakóterületeken kívül és az olyan területeken kívül, amelyek közvet- lenül csatlakoznak lakóépületeket (is) ellátó kisfeszültségű hálózathoz, minden területen alkalmazhatók. Az 'A' osztályba tartozó készülékeknek meg kell felelniük az 'A' osztályra jellemző határértéknek. FIGYELMEZTETÉS: Az 'A' osztályba sorolt készülékek csak ipari környezetben történő...
  • Page 289 konzultációt követően –, hogy a készüléket csak olyan hálózatra csatlakoztassa, amelynek Ssc rövidzárlati teljesítménye 4433,25 kW-nál nagyobb vagy egyenlő azzal. Útmutatás! A készüléket csak olyan helyiségekben szabad használni, amelyek fázisonként legalább 100 A teherbírással rendelkeznek. z Üzembe helyezés előtt Vegyen ki minden alkatrészt a csomagolásból, és ellenőrizze, hogy nem láthatók-e sérülések „...
  • Page 290 Illessze be a dugaszt a „+” jelölésű csatlakozóba (lásd az S ábrán). A rögzítéshez forgassa el „ óramutató járásával egyező irányban. Bizonytalanság esetén forduljon szakemberhez. Ekkor a közvetlen csatlakozójú tömlőcsomagot csatlakoztassa a megfelelő csatlakozóhoz (lásd az „ S ábrán). A rögzítőgyűrű óramutató...
  • Page 291 z A készülék beállítása töltött huzallal, védőgáz nélküli hegesztéshez Ha por formájú védőgázzal töltött huzalt használ, akkor nincs szükség külső védőgáz odavezetésre. Illessze be a dugaszt a „-” jelölésű csatlakozóba. A rögzítéshez forgassa el óramutató járásával „ egyező irányban. Bizonytalanság esetén forduljon szakemberhez. Ekkor a közvetlen csatlakozójú tömlőcsomagot csatlakoztassa a megfelelő...
  • Page 292 Állítsa be az ellennyomást a beállítócsavarral . A hegesztőhuzalnak stabilan, de szorítás nélkül „ kell ülnie a nyomógörgő és az adagológörgő között a felső vezetőben (lásd az O ábrán). Kapcsolja be a hegesztőkészüléket a főkapcsolójánál (lásd az A ábrán). „ Nyomja meg a hegesztőpisztoly gombját „...
  • Page 293 figyelmeztetés világít. Ha megjelenik a túláram figyelmeztetés, akkor a főkapcsolónál kapcsolja ki a készüléket. Kb. 15 perc elteltével a készülék ismét üzemkész és a főkapcsolóval bekapcsolható. Hegesztőpajzs FIGYELMEZTETÉS EGÉSZSÉGET FENYEGETŐ VESZÉLY! Ha nem használja a hegesztőpajzsot, akkor az ívből kiinduló, egészségre káros ultraibolya sugarak és a hő...
  • Page 294 Az áram és a feszültség megfelelő paramétereinek beállítása alumínium hegesztéséhez alumíniumhuzallal. Az alumínium hegesztéséhez alacsonyabb feszültségeket javaslunk mint a vas/acél hegesztéséhez. A megfelelő feszültségtartomány beállításához a következő módon járjon el: A „Készülék beállítása tömör hegesztőhuzallal és védőgázzal történő hegesztéshez” szakaszban leírtaknak megfelelően készítse elő...
  • Page 295 Ahhoz, hogy megelőzhetők vagy csökkenthetők legyenek az anyag keményedése során bekövetkező deformálódások, célszerű valamilyen eszközzel rögzíteni a munkadarabokat. El kell kerülni a hegesztett struktúra megmerevedését, hogy megakadályozhatók legyenek a hegesztési törések. Ezek a nehézségek csökkenthetők, ha úgy lehet elforgatni a munkadarabot, hogy a hegesztést két szemközti irányú menetben lehessen elvégezni.
  • Page 296 Hegesztett kötések a belső sarkon Ennek a hegesztett kötésnek nagyon egyszerű az előkészítése, és 5 mm vastagságig végezhető el. A „d” méretet minimálisra kell csökkenteni, de minden esetben 2 mm-nél kisebbnek kell lennie (Y ábra). Vastagabb anyagoknál ugyanakkor ez nem mindig célszerű. Ilyen esetben jobb a kötést az X ábrán látható...
  • Page 297 ÚTMUTATÁS: Az elektróda átmérőjének megfelelően beállítandó hegesztőáram-értékeket a következő táblázatban találja. Elektróda Ø Hegesztőáram 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A FIGYELEM: A földelőkapocs és az elektródatartó /az elektróda nem érintkezhet közvetlenül egymással.
  • Page 298 Először is távolítsa el a salakot a csatlakoztatási helyről. „ Gyújtsa meg a varrat fugájában az ívet, vigye a csatlakoztatási helyre, olvassza fel alaposan és „ vezesse tovább. FIGYELEM: A hegesztési munka során hő keletkezik. Ezért a hegesztőkészüléket használat után legalább fél óráig üresjáratban kell működtetni.
  • Page 299 z WIG/TIG hegesztés A WIG/TIG hegesztéshez tartsa be a WIG hegesztőpisztolyához tartozó útmutatásokat. A WIG/TIG üzemmód a hegesztési üzemmód választógomb használatával választható ki. Ehhez válassza ki a „TIG” pozíciót. z Karbantartás és tisztítás ÚTMUTATÁS: A hegesztőkészüléket a kifogástalan működés, valamint a biztonsági követelmények betarthatósága érdekében rendszeresen karban kell tartani, és időnként nagyjavítást végezni rajta.
  • Page 300 Multihegesztő készülék 445950_2307 IAN: 2670 Cikksz.: 2024/18 Gyártás éve: Modell: PMSG 200 A2 megfelel azoknak a lényegi védelmi követelményeknek, amelyeket az alábbi európai irányelvekben Elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó EU-irányelv: 2014/30/EU Kisfeszültségi irányelv: 2014/35/EU RoHS irányelv: 2011/65/EU + 2015/863/EU és azok módosításaiban meghatároztak.
  • Page 301 termék hibás, a termék értékesítőjével szemben törvényes jogai vannak. Ezeket a törvényi jogokat a következőkben leírt garancia sem korlátozza. z Garanciális feltételek A garanciaidő a megvásárlás dátumával kezdődik. Ezért kérjük, gondosan őrizze meg az eredeti pénztári blokkot. Ez a dokumentum szükséges a vásárlás igazolásához. Amennyiben három évvel a vásárlás dátumától számítva anyag vagy gyártási hiba lép fel, a terméket –...
  • Page 302 ÚTMUTATÁS: A www.lidl-service.com címen a jelen útmutatót és számos további kézikönyvet, termékvideót és szoftvert is letölthet. A QR-kód beolvasásával automatikusan a Lidl szerviz oldalára (www.lidl-service.com) lép és itt az (IAN) 445950 cikkszám megadásával megnyithatja a kezelési útmutatóját. z Szerviz Így léphet kapcsolatba velünk: Név: GTX Service HU Internetcím:...
  • Page 303 Gyártási szám: A termék megnevezése: Multihegesztő készülék IAN 445950_2307 A termék típusa: Szerviz neve, címe, telefonszáma: PMSG 200 A2 GTX Service Magyarország A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Hétvezér u. 1, 2112 Veresegyház C. M. C. Kft. Holding service.hungary@gtxservice.com Katharina-Loth-Str. 15 66386 St.
  • Page 305 C.M.C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Last Information Update · Stand der Informationen · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Poslední aktualizace informací · Stan na · Posledná aktualizácia informácií · Última actualización · Tilstand af information ·...

Ce manuel est également adapté pour:

445950 2307