Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 61

Liens rapides

S E C T I O N
®
JAY
J3 Back
Important Consumer Information
NOTE: This manual contains important instructions that must be passed on to the user
of this product. Please do not remove this manual before delivery to the end user.
SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.
USER: Before using this product, read this entire manual and save for future reference.
WARRANTY REGISTRATION: To validate the warranty on this product, please
complete and return the postcard attached to the enclosed instruction and warranty
booklet.
JAY
J3 Rücken
®
Wichtige Informationen
HINWEIS: Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen, die an den Benutzer
dieses Produkts weitergeleitet werden müssen. Bitte entfernen Sie dieses
Handbuch vor der Auslieferung an den Endbenutzer nicht.
FACHHÄNDLER:Dieses Handbuch muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden.
BENUTZER:Vor dem Gebrauch des Produkts lesen Sie bitte das gesamte
Handbuch, und bewahren Sie es für zukünftigen Bedarf auf.
GARANTIEREGISTRIERUNG: Damit die Garantie für dieses Produkt gültig wird,
bitte die Postkarte in der beiliegenden Betriebs- und Garantieanleitung ausfüllen
und an uns
zurücksenden..
JAY
J3 Rugleuning
®
Belangrijke informatie voor consumenten
OPMERKING: Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke instructies die aan de gebruiker
van dit product moeten worden doorgegeven. Verwijder deze gebruikershandleiding niet
voordat het product aan de eindgebruiker is geleverd.
LEVERANCIER: Deze gebruikershandleiding moet aan de gebruiker van dit product worden
gegeven.
GEBRUIKER:Lees voordat u het product gebruikt, deze gebruikershandleiding helemaal
door. Bewaar de handleiding goed, zodat u hem in de toekomst ook kunt nalezen.
REGISTRATIE VAN GARANTIE: Om de garantie op dit product geldend te maken, vragen
wij u de antwoordkaart die is aangehecht aan het bijgesloten instructie- en garantieboekje,
volledig in te vullen en naar ons terug te sturen.
E N G L I S H
S E C T I O N
J 3 B A C K
O w n e r ' s M a n u a l
B e n u t z e r h a n d b u c h
H a n d l e i d i n g
106109 Rev. M

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Jay J3

  • Page 1 S E C T I O N J 3 B A C K ® J3 Back Important Consumer Information O w n e r ’ s M a n u a l NOTE: This manual contains important instructions that must be passed on to the user of this product.
  • Page 2 LEVERANTÖR:Denna manual måste överlämnas till den som ska använda produkten. ANVÄNDARE:Innan du använder denna produkt, vänligen läs manualen och spara den sedan för framtida behov. GARANTI: Vänligen kontakta din hjälpmedelscentral för garanti om något fel uppstått på produkten. Hjälpmedelscentralen kontaktar därefter leverantören. J3 Back 106109 Rev.M...
  • Page 3 ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ: Για να επικυρώσετε την εγγύηση σε αυτό το προϊόν, συμπληρώστε και επιστρέψτε την κάρτα που επισυνάπτεται στο εσωκλειόμενο φυλλάδιο οδηγιών και εγγύησης. J3 Back 106109 Rev.M...
  • Page 4 Van ity f la p i ns tal l ation A cce sori os de J3 J3 A cc e ss or ie s S e guri d ad en t rán si t o Tra ns it Sa fe ty R e ti rada y nu eva col ocaci ó...
  • Page 5 Mo n ta ż kl a p y za s ł a n i a j ą ce j 12 1 A c c e s s o r i J3 A k c e so r i a J 3...
  • Page 6 Contour Contour THE JAY J3 BACK INTENDED USE The JAY J3 Back is intended to provide a back support for a wide variety of wheelchair users. It is designed to provide simple, comfortable and effective support to help maximize function and increase sitting tolerance. In addition, it is light- weight, durable and easy to use.
  • Page 7 • Do not stack anything on top of the packaged products when the “do not stack” mark on the packaging is shown. • Product should never be stored outside and subject to the elements. J3 Back 106109 Rev.M...
  • Page 8 DETERMINING COMPATIBILITY Figure 1 Wheelchair Types The J3 Back is designed to be compatible with most wheelchairs with the following exceptions: Wheelchairs that are angularly adjustable, recline or tilt and result in a back angle greater than 60 degrees from the vertical should not be used.
  • Page 9 Figure 3 Please read the following instructions before beginning installation. To install the J3 Back, it is best to begin without a user in the wheelchair. Once the back has been installed and minor adjustments are needed the user can be seated back in the wheelchair.
  • Page 10 The first phase of the J3 Back hardware installation is complete. It is now the appropriate time to have the user seated back in the chair for personalizing the J3 Back. Do not have the user apply full pressure on the back as it is not fully tightened to the full torque requirements.
  • Page 11 1. Lift upper flap of J3 Back Cover (Fig. 17) 2. Match hook to loop and attach Vanity Flap to the back of the J3 Back Cover (Fig. 17). Reposition upper flap of cover to sandwich the Vanity Flap between the flaps the upper and lower flaps (Fig.
  • Page 12 Have the user remove pressure from the J3 Back by leaning or sliding partially forward if possible. b. Release Velcro strip on the top cover flap (Fig. 24) and lift the cover forward to reveal the inside of the J3 Velcro Back.
  • Page 13 T R A N S I T S A F E T Y BACK TRANSIT SAFETY WARNING The J3 back has been dynamically tested for use in a motor vehicle. Please follow all installation, use and maintenance FAILURE TO HEED THESE WARNINGS COULD CAUSE...
  • Page 14 Locking Pins (Fig. 30) The J3 Back comes with two locking pins which, when secured, prevent the back from being released from the chair. To lock, insert the pins (A) into the mounting receivers (B).
  • Page 15 Claims and repairs should be processed through the nearest authorized supplier. Except for express warranties made Each JAY J3 Back is carefully inspected and tested to provide herein, all other warranties, including implied warranties peak performance. Every JAY J3 Back is guaranteed to be free...
  • Page 16 Guidance on the combination, such as mounting, can be found at www. in relation to the device should be reported to the manufacturer and the SunriseMedical.co.uk. competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established. J3 Back 106109 Rev.M...
  • Page 17 Sunrise Medical empfiehlt, dass ein Arzt oder ein im Bereich J3 RÜCKEN Sitzen & positionieren erfahrener Therapeut konsultiert wird, 10 mm Schraubenschlüssel 4mm Sechskantschlüssel um festzustellen, ob der J3 Rücken im Einzelfall geeignet ist. Bolzen WARNUNG! Rücken sollte ausschließlich montiert werden von: •...
  • Page 18 Desinfektionsmittel, das Sie benutzen. Im Allgemeinen kann an den Nähten keine vollständige Desinfektion garantiert werden. Wir empfehlen daher, die Sitz- und Rückenbespannung zu entsorgen, um eine mikrobakterielle Kontamination mit Wirkstoffen gemäß dem vor Ort geltenden Infektionsschutzgesetz zu vermeiden. J3 Rücken 106109 Rev.M...
  • Page 19 M O N TA G E D E S R Ü C K E N S A N D E N R O L L S T U H L BESTIMMEN DER KOMPATIBILITÄT Fig. 1 Rollstuhltypen Der J3 Rücken ist so ausgelegt, dass er mit den meisten Arten von Rollstühlen kompatibel ist mit folgenden Ausnahmen: Für Rollstühle, bei denen der Rückenwinkel und die Sitzneigung so verstellt werden kann, dass der Rückenwinkel über 60 Grad zur Senkrechten beträgt, sollte...
  • Page 20 Bitte lesen Sie folgende Anweisungen gründlich durch, bevor Sie mit dem Anbau beginnen. Während des Einbaus des J3 Rückens sollte sich niemand im Rollstuhl befinden. Nachdem der Rücken angebracht ist, kann der Nutzer wieder im Rollstuhl Platz nehmen, um kleinere Anpassungen vornehmen zu können.
  • Page 21 HÖHE, TIEFE UND WINKEL DES J3 Fig. 10 RÜCKENS EINSTELLEN Der erste Teil der Montage der J3 Rücken-Halterungen ist nun beendet. Nun sollte der Benutzer wieder im Rollstuhl Platz nehmen, um den J3 Rücken auf seine Bedürfnisse einzustellen. Achten Sie darauf, dass sich der Benutzer nicht anlehnt, da der Rücken noch nicht richtig befestigt ist.
  • Page 22 ANBRINGEN DER SCHUTZABDECKUNG Fig. 17 Fig. 18 1. Die obere Lasche des J3 Rückenbezugs anheben (Fig. 2. Befestigen Sie die Schutzabdeckung mit dem Klettverschluss am Bezug des J3 Rückens (Fig. 17). Bringen Sie die obere Lasche des Bezugs so an, dass sich die Schutzabdeckung zwischen der oberen und der unteren Lasche befindet (Fig.
  • Page 23 Anweisungen durch, bevor Sie mit der Montage von Spine Align beginnen. 1. Einbau der Positionierungskeile a. Bitten Sie den Benutzer, den Druck von dem J3 Rücken zu nehmen, indem er sich ein wenig nach vorn lehnt oder rutscht, falls möglich.
  • Page 24 T R A N S P O R T S I C H E R H E I T TRANSPORTSICHERHEIT WARNUNG Der J3 Rücken wurde hinsichtlich eines Transports in Kraftfahrzeugen dynamisch getestet. Bitte befolgen Sie alle in EINE MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN ZU diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen bzgl.
  • Page 25 Griff nach oben, um zu überprüfen, ob er fest eingerastet ist. Bolzen (Fig. 30) Der J3 Rücken ist mit zwei Bolzen ausgerüstet, die in eingerastetem Zustand verhindern, dass sich der Rücken vom Stuhl löst. Lassen Sie die Bolzen (A) einrasten, indem Sie diese in die Halterungen (B) einführen.
  • Page 26 Wir gewährleisten für einen Zeitraum von 24 einschließlich der Marktfähigkeit oder Gebrauchstauglichkeit, Monaten ab dem Kaufdatum für alle JAY J3 Rücken, dass sie bei ausgeschlossen. Es gibt keine Garantien, die über das hier normalem Gebrauch frei von Material- und Herstellungsfehlern Aufgeführte hinausreichen.
  • Page 27 Sicherheits- und Leistungsanforderungen gemäß Artikel 14.1 der EU-Verordnung nicht beachtet werden, kann das zu Körperverletzung, Beschädigung des Produkts 2017/745 über Medizinprodukte zu erfüllen. oder Umweltschäden führen! Leitlinien zum Kombinieren wie etwa die Montage fi nden Sie unter www.SunriseMedical.de J3 Rücken 106109 Rev.M...
  • Page 28 Door onjuist gebruik kan de rugleuning hardware onverwachts losraken van de rolstoel. WAARSCHUWING Gebruik de J3 rug hendel niet om de rolstoel op te tillen. Deze hendel is uitsluitend bedoeld om de rugleuning te verwijderen. WAARSCHUWING Onvoorzichtigheid kan brand veroorzaken.
  • Page 29 We adviseren zitting- en rugbanden (slings) te verwijderen volgens de voor u geldende wetgeving inzake infectiebescherming om microbacteriële bestemming met actieve agentia te voorkomen. J3 Rugleuning 106109 Rev.M...
  • Page 30 B E V E S T I G E N VA N D E R U G L E U N I N G A A N D E S T O E L COMPTABILITEIT Fig. 1 Rolstoeltypes De J3 Rugleuning is zodanig ontworpen dat hij gebruikt kan worden op de meeste rolstoelen, echter met uitzondering van de volgende soorten: Rolstoelen met een verstelbaar hoekbereik, achteruit kantelen of kantelen, waarbij de rughoek groter is dan 60 graden vanuit de verticale lijn.
  • Page 31 10mm sleutel zodat de materialen gemakkelijk in alle hoogte richtingen kunnen bewegen. b. Bevestig de J3 rugplaats aan de beugels door de linker- en rechterbevestigingspennen (D) in de linker- en rechterbeugel (E) te plaatsen. c. Plaats de rugplaat bij benadering op de juiste plaats ten opzichte van de stoel en gebruiker.
  • Page 32 Het eerste deel van de bevestiging van de materialen is nu compleet. Dit is het juiste moment om de gebruiker in de stoel te laten plaatsnemen om de J3 rugsteun aan zijn of haar wensen aan te passen. Laat de gebruiker niet met...
  • Page 33 BEVESTIGING VAN DE BESCHERMFLAP Fig. 17 Fig. 18 1. Til de bovenste flap van de hoesomslag van de J3 Rugsteun op (Fig. 17) 2. Doe de haak aan de lus en bevestig de beschermflap aan de achterzijde van de hoes van de J3 rugsteun (Fig.
  • Page 34 J3 rugsteun vrij komt. b. Maak het klittenband aan de bovenzijde van de hoes los Klittenband (Fig. 24) en til de hoes op zodat de binnenzijde van de J3 rugsteun vrij komt. c. Plaats de positioneringselementen op het klittenband aan Fig.
  • Page 35 V E I L I G H E I D T I J D E N S T R A N S P O R T VEILIGHEID VERVOER RUGSTEUN WAARSCHUWING De J3 rugsteun is dynamisch getest voor gebruik in een motorvoertuig. Volg de gebruiksaanwijzing voor montage, WANNEER MEN ZICH NIET HOUDT AAN DEZE...
  • Page 36 Vergrendelingspennen (Fig. 30) De J3 rugsteun wordt geleverd met twee vergrendelingspennen die, wanneer ze vergrendeld zijn, voorkomen dat de rugsteun los komt van de stoel. Om te vergrendelen, doe de pennen (A) in de beugels (B).
  • Page 37 Iedere JAY J3 Rugsteun wordt zorgvuldig geïnspecteerd en van de expliciete garanties die hierbij worden gesteld, zijn getest om optimale prestaties te garanderen. Iedere JAY J3 alle overige garanties, inclusief de garantie dat het product Rugsteun is gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten...
  • Page 38 Richtlijnen voor de combinatie, zoals de bevestiging, vindt u op www.SunriseMedi- bij een ernstig incident, dient dit aan Sunrise Medical en de bevoegde autoriteit van cal.nl de Lidstaat waarin de gebruiker en/of patiënt is gevestigd, te worden gemeld. J3 Rugleuning 106109 Rev.M...
  • Page 39 ADVERTENCIA No utilice el respaldo J3 para empujar o levantar la silla de ruedas. Un uso inapropiado puede provocar que el respaldo se desprenda inesperadamente de la silla de ruedas.
  • Page 40 Por lo tanto, le recomendamos que deseche los arneses de asiento y respaldo para evitar la contaminación microbacteriana con agentes activos, de acuerdo con la ley local de protección contra infecciones. Respaldo J3 106109 Rev.M...
  • Page 41 C O L O C A C I Ó N D E L R E S PA L D O E N L A S I L L A COMPATIBILIDAD Fig. 1 Tipos de sillas de ruedas El Respaldo J3 está diseñado para ser compatible con la mayoría de las sillas de ruedas con las siguientes excepciones: No deben utilizarse sillas de ruedas que sean ajustables angularmente, reclinables o basculantes, y que lleguen a un ángulo mayor de 60 grados.
  • Page 42 Por favor lea las siguientes instrucciones antes de dar comienzo a la instalación. Para instalar el respaldo J3, es mejor comenzar sin el usuario sentado en la silla de ruedas. Una vez que el respaldo está instalado, y sólo se necesitan hacer pequeños ajustes, el usuario podrá...
  • Page 43 ÁNGULO EN J3 La primera fase de la instalación de las piezas de ajuste del respaldo J3 está completa. Es el momento de sentar al usuario en la silla para personalizar la posición del respaldo J3. No permita que el usuario ejerza demasiada presión sobre el respaldo, ya que no está...
  • Page 44 INSTALACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE LA Fig. 17 Fig. 18 FUNDA 1. Levante la solapa superior de la funda del respaldo J3 (Fig. 17) 2. Haga coincidir las cintas de sujeción de Velcro y asegure la extensión en la parte posterior de la funda del respaldo J3 (Fig.
  • Page 45 1. Instalación de los componentes de posicionamiento de alineación vertebral Componentes del a. Solicite al usuario que retire la presión del respaldo J3 sistema para incorporándose o deslizándose parcialmente hacia delante, en la alineación vertebral medida de lo posible.
  • Page 46 ADVERTENCIA RESPALDO SI NO SIGUE ESTAS ADVERTENCIAS, PUEDE El respaldo J3 ha sido dinámicamente probado para su utilización en un vehículo. Siga todas las instrucciones de PROVOCAR LESIONES GRAVES AL USUARIO DE LA instalación, uso y mantenimiento que se incluyen en este SILLA DE RUEDAS O DEMÁS PASAJEROS.
  • Page 47 Clavijas de ajuste (Fig. 30) El respaldo J3 viene con dos clavijas de ajuste incluidas, que, una vez aseguradas, evitan que el respaldo se suelte de la silla. Para ajustarlas, inserte las clavijas (A) en los receptores de montaje (B).
  • Page 48 G A R A N T Í A L I M I TA D A D E 2 4 M E S E S GARANTÍA Ver el documento “Condiciones Generales de Garantía” que acompaña a este manual de usuario. También disponible en www.sunrisemedical.es, sección “Condiciones Generales de Venta”. Respaldo J3 106109 Rev.M...
  • Page 49 NOTA: Información general para el usuario. No seguir estas instrucciones puede resultar en daños físicos, daños al producto o daños para el medio ambiente. Puede encontrar asesoramiento sobre las combinaciones, y el montaje en www. SunriseMedical.es. Respaldo J3 106109 Rev.M...
  • Page 50 J3. A utilização incorreta pode soltar Hardware acidentalmente o encosto da cadeira de rodas. compacto AVISO Não use o manípulo traseiro J3 para levantar a cadeira de rodas. Destina-se apenas para remover o encosto. AVISO Os descuidos causam incêndios. AVISO Hardware Por favor, leia o manual antes de utilizar.
  • Page 51 Deste modo, e de acordo com as leis locais de proteção contra infeções, recomendamos que descarte da cadeira de rodas e correias traseiras com agentes ativos para evitar a contaminação com microbactérias. Encosto J3 106109 Rev.M...
  • Page 52 Dimensões da Cadeira de Rodas Largura Encosto Largura das barras traseiras do exteri- O Encosto J3 foi concebido para substituir a tela de encosto or ao exterior dos tubos (Fig. 1-A) de tecido da cadeira de rodas. Antes da instalação,...
  • Page 53 NOTA:Sempre que as definições do binário forem especificadas, é altamente aconselhável usar um medidor de binário (não Fig. 4 incluído com o Encosto JAY J3) para verificar se a força de torção correta foi aplicada. Instruções de instalação do hardware (Fig. 3, 4, 5) Válido para todos os tipos de hardware (compacto, compacto de...
  • Page 54 A primeira fase da instalação do Encosto J3 está completa. Agora é a altura apropriada para sentar o utilizador na cadeira para personalizar o Encosto J3. O utilizador não deve aplicar o seu peso total no encosto porque ainda não foi completamente apertado segundo os requisitos de torção.
  • Page 55 INSTALAÇÃO DA ABA DE PROTEÇÃO Fig. 18 Fig. 17 1. Levante a aba superior da Capa do Encosto J3 (Fig. 17) 2. Faça corresponder o gancho com a argola e fixe a Aba de Protecção à parte traseira da Capa do Encosto J3 (Fig.
  • Page 56 Align podem ser incluídos no encosto.) Para instalar Spine Align, leia as seguintes instruções. 1. Instalação dos Componentes Spine Align Positioning a. O utilizador deve remover o seu peso do Encosto J3 inclinando-se ou movendo-se parcialmente para a frente, se possível.
  • Page 57 S E G U R A N Ç A D U R A N T E A C O N D U Ç Ã O SEGURANÇA DO ENCOSTO EM VIAGEM AVISO O encosto J3 foi dinamicamente testado para ser usado num veículo automóvel. Respeite todas as instruções de O NÃO CUMPRIMENTO DESTES AVISOS PODERÁ...
  • Page 58 Pinos de Fixação (Fig. 30) O Encosto J3 inclui dois pinos de fixação que, quando fixos, evitam que o encosto se solte da cadeira. Para fixar, insira os pinos (A) nos recetores de montagem (B). Basta remover os pinos se pretender usar a capacidade de libertação...
  • Page 59 G A R A N T I A L I M I TA D A D E 2 4 M E S E S GARANTIA Ver o documento “Condições Gerais de Garantia” que acompanha este manual do utilizador. Também disponível em www.sunrisemedical.pt, seção “General Conditions of Sale” (Condições Gerais de Venda). Encosto J3 106109 Rev.M...
  • Page 60 NOTA: Conselhos gerais para o utilizador. O não cumprimento destas instruções As orientações relativas às combinações, como montagem, podem ser consultadas pode causar o risco de lesões físicas, de danos neste produto ou criar um risco para em www.SunriseMedical.pt. o ambiente! Encosto J3 106109 Rev.M...
  • Page 61 DOSSIER JAY J3 - USAGE PRÉVU Haut Moyen Le dossier JAY J3 est prévu pour assurer un bon support dorsal à des utilisateurs de fauteuil roulant ayant des besoins très variés. Il a été conçu pour fournir un support simple, confortable et efficace afin d'optimiser la fonction et d'accroître la tolérance d'assise.
  • Page 62 Par conséquent et conformément à la règlementation locale relative à la protection contre les infections, il est recommandé de mettre au rebut la toile de l’assise et du dossier afin d’éviter toute contamination micro-bactérienne par les agents actifs. Dossier J3 106109 Rev.M...
  • Page 63 à l'extérieur gauche Les dimensions du fauteuil (tous types de des montants du fauteuil, (Fig. 1-A) Le dossier J3 a été conçu pour remplacer le dossier en toile galbes) standard du fauteuil roulant. Avant le montage, déterminez Largeur minimale...
  • Page 64 Fig. 4 est fortement conseillé d'utiliser une clef torx (non fourni avec le dossier JAY J3) afin de vérifier le couple de serrage. Instructions relatives au montage des fixations (Fig. 3, 4, 5) Valables pour tous les types de fixation (compacte, compacte parallèle...
  • Page 65 Fig. 10 LA PROFONDEUR ET DE L'ANGLE D'INCLINAISON DU DOSSIER J3 La première phase de l'installation des fixations du dossier J3 est terminée. Il convient désormais d'installer l'utilisateur dans son fauteuil afin de personnaliser le dossier J3. Demandez à l'utilisateur de ne pas complètement s'appuyer contre le dossier car celui-ci n'est pas encore serré...
  • Page 66 INSTALLATION DE LA PROTECTION DU Fig. 17 Fig. 18 DOSSIER 1. Soulevez le rabat supérieur de la housse du dossier J3 (Fig. 17) 2. Collez le haut de la protection au velcro de la housse du dossier J3 (Fig. 17). Rabaissez le rabat supérieur de la housse de sorte que la protection du dossier se fixe entre les rabats inférieur et supérieur (Fig.
  • Page 67 Éléments Spine Align Cale Cale incurvée ACCESSOIRES J3 Si vous avez commandé des accessoires J3, comme un cale- Cale plate troncl, un appui-tête ou un harnais, veuillez vous reporter aux consignes d'installation livrées avec votre matériel. Bassin arrière/Latéral Cale latérale...
  • Page 68 AVERTISSEMENT MOTORISÉ LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS ÉNONCÉES Le dossier J3 a été testé dynamiquement pour une utilisation à bord d'un véhicule. Veuillez suivre toutes les instructions PEUT EXPOSER LES OCCUPANTS DU VÉHICULE relatives à l'installation, à l'utilisation et à l'entretien, ET TOUTE AUTRE PERSONNE À...
  • Page 69 Goupilles de sécurité (Fig. 30) Le dossier J3 est livré avec deux goupilles de sécurité qui, lorsqu'elles sont insérées, empêche le retrait du dossier du fauteuil. Pour bloquer le dossier, insérez les goupilles (A) dans les fixations (B).
  • Page 70 Tous les toutes les autres garanties, y compris les garanties tacites dossiers JAY J3 sont garantis contre tout vice de matériau et de commercialisation et les garanties de conformité à une de fabrication pendant une période de 24 mois à compter de fin particulière, sont exclues.
  • Page 71 énoncées dans le règlement 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. tions peut causer des blessures physiques, l’endommagement du matériel ou la dégradation de l’environnement. Vous trouverez des conseils sur la combinaison, relatifs par exemple au montage, sur www.SunriseMedical.fr Dossier J3 106109 Rev.M...
  • Page 72 Contour Contour UTILIZZO DELLO SCHIENALE JAY J3 Lo Schienale JAY J3 è stato sviluppato per fornire supporto per la schiena per una vasta casistica di utenti in carrozzina. Ideato per fornire un supporto semplice, comodo ed efficace, favorisce la funzionalità e aumenta la tolleranza alla posizione seduta.
  • Page 73 Per evitare contaminazioni microbatteriche si raccomanda quindi di smaltire i teli della seduta e dello schienale usando eventuali agenti attivi per la disinfezione previsti dalle normative locali in vigore per la protezione contro le infezioni. Schienale J3 106109 Rev.M...
  • Page 74 M O N TA G G I O D E L L O S C H I E N A L E S U L L A C A R R O Z Z I N A COMPATIBILITÀ CON LA CARROZZINA Fig. 1 Tipi di carrozzina Lo Schienale J3 è stato progettato per essere utilizzato con la maggior parte delle carrozzine con l'eccezione di: Carrozzine con schienale regolabile in angolazione, reclinabili o basculanti che raggiungano un’angolazione maggiore di 60 gradi rispetto all'asse verticale.
  • Page 75 (SUPPORTI) Prima di procedere con il montaggio, leggere bene le istruzioni. Si consiglia di montare lo Schienale J3 senza l'utente seduto in carrozzina. Se, dopo il montaggio, fosse necessario apportare alcune modifiche di piccola entità, l'utente può rimanere seduto in carrozzina.
  • Page 76 (Fig. 11), mentre il supporto estensibile può essere regolato di 8,6 cm (Fig. 12). a. Per regolare la profondità e l'angolo dello schienale J3, allentare i dadi destro e sinistro (Fig. 13-B) sulla staffa. b. Regolare la profondità e/o l'angolo, quindi stringere bene i dadi.
  • Page 77 2. Far combaciare le due parti del velcro e attaccare la Vanity Flap alla parte posteriore della fodera dello Schienale J3 (Fig. 17). Riposizionare il risvolto superiore della fodera in modo che la Vanity Flap si trovi tra i due risvolti superiore e inferiore (Fig. 18).
  • Page 78 Cucitura Fig. 26 Il montaggio dello Schienale J3 è terminato. superiore ACCESSORI J3 Se sono stati ordinati degli accessori per lo Schienale J3, ad Risvolto superio- Fodera esempio sostegni laterali, appoggiatesta o cinghie, consultare re fodera le relative istruzioni per il montaggio.
  • Page 79 SE NON CI SI ATTIENE ALLE ISTRUZIONI A MOTORE RIPORTATE SOPRA, SI POSSONO CAUSARE Lo Schienale J3 è stato sottoposto a una prova dinamica LESIONI GRAVI A SE STESSI O AD ALTRE per l'uso in un veicolo a motore. Seguire le istruzioni per PERSONE.
  • Page 80 Perni di blocco (Fig. 30) Lo Schienale J3 è dotato di due perni di blocco che, quando sono inseriti, ne impediscono il distacco dalla carrozzina. Per bloccarlo, inserire i perni (A) nei supporti (B). Se, invece, si desidera poterlo estrarre rapidamente, rimuovere i perni.
  • Page 81 Tutti gli Schienali J3 vengono attentamente esaminati e sottoposti saranno eseguite da un tecnico o da un rivenditore a prove per garantirne le prestazioni ottimali. Tutti gli Schienali J3 autorizzato Sunrise Medical. Ad eccezione delle garanzie sono garantiti privi di difetti di materiale e di fabbricazione per un...
  • Page 82 Requisiti Generali di Sicurezza e Prestazioni, Sezione 14.1 del Regolamento istruzioni potrebbe causare lesioni fisiche, danneggiare il prodotto o Dispositivi Medici 2017/45. l’ambiente! Sul sito www.SunriseMedical.it sono disponibili le informazioni relative alle combinazioni possibili, come ad esempio le istruzioni per il montaggio. Schienale J3 106109 Rev.M...
  • Page 83 I N L E D N I N G J3 RYGGSTÖD Sunrise Medical rekommenderar att en läkare eller arbetsterapeut med stor erfarenhet av sitsar och positionering 10 mm Skiftnyckel i rullstol, rådfrågas för att avgöra om ett J3 ryggstöd är Låsstift 10 mm 4mm insexnyckel lämpligt.
  • Page 84 Var medveten om tillverkarens anvisningar för det desinfektionsmedel du använder. Det är ofta svårt att åstadkomma fullgod desinficering på sömmar. Vi rekommenderar därför att du kasserar selen för att undvika mikrobakteriell kontaminering med aktiva ämnen enligt din lokala infektionsskyddslag. J3 Ryggstöd 106109 Rev.M...
  • Page 85 M O N T E R I N G AV R Y G G S T Ö D P Å S T O L E N FASTSTÄLLANDE AV KOMPATIBILITET Fig. 1 Rullstolstyper J3 ryggdyna är avsett att vara kompatibelt med de flesta rullstolar, med följande undantag: Rullstolar, som är justerbara i vinkel, fälls tillbaka eller tiltas med ett resultat där ryggstödsvinkeln blir större än 60 grader, skall ej användas.
  • Page 86 MONTERING AV FÄSTDETALJER Fig. 3 Läs följande instruktioner innan montering påbörjas. Vid montering av J3 ryggdyna är det bäst att börja utan brukaren sittande i rullstolen. När monteringen är klar och smärre injusteringar behövs kan brukaren sättas tillbaka i rullstolen.
  • Page 87 JUSTERING AV HÖJD, DJUP OCH VINKEL Fig. 10 FÖR J3 Den första fasen av monteringen för J3 ryggstöd är nu avklarad. Det är nu rätt tid att låta användaren sätta sig i stolen för personlig anpassning av ryggstödet. Låt inte användaren anlägga fullt tryck på...
  • Page 88 S K Y D D S Ö V E R D R A G I N S TA L L AT I O N SKYDDSÖVERDRAG INSTALLATION Fig. 17 Fig. 18 1. Lyft upp övre överdrag från J3-ryggdynans överdrag (Fig. 17) 2. Fäst krok till band och fäst skyddsöverdraget på baksidan på J3-ryggdynans överdrag (Fig.
  • Page 89 Montering av ryggstöd J3 är fullbordad. Fig. 26 Övre söm J3 TILLBEHÖR Om du har beställt J3 tillbehör, som lateraler, huvudstöd eller Övre överdrag selar, se våra monteringsanvisningar för dessa. Överdrag Positioneringskomponenter Stor lumbalstöd Positioneringskomponenter Liten lumbalstöd...
  • Page 90 T R A N S P O R T S Ä K E R H E T RYGGSTÖD: TRANSPORTSÄKERHET VARNING J3 ryggen har blivit dynamiskt testad för användande i motorfordon. Följ alla anvisningar för montering, UNDERLÅTENHET ATT FÖLJA DESSA VARNINGAR användning och underhåll i denna handbok liksom...
  • Page 91 Om du inte säkert hört låsklicket, dra i ryggstödshandtaget för en kontroll. Låsstift (Fig. 30) Ryggstödet J3 levereras med två låsstift som, när säkrade, hindrar att ryggstödet lossas från stolen. Lås genom att sticka in stiften (A) i hållarna (B). Dra ut stiften om snabb frigöring önskas.
  • Page 92 Krav och reparationer ska skötas av närmaste behöriga hjälpmedelscentral. Förutom de uttryckliga garantier som Varje JAY J3-ryggstöd är noggrant inspekterat och testat för att angivits i detta dokument så gäller inga påstådda garantier ge bästa prestanda. Varje JAY J3-ryggstöd är garanterat fritt från för säljbarhet, inga garantier för lämplighet för ett visst...
  • Page 93 14.1 i förordningen om medicintekniska produkter 2017/745. Vägledning om kombinationen, till exempel montering, fi nns på www.SunriseMedical. J3 Ryggstöd 106109 Rev.M...
  • Page 94 Du bør derfor alltid vurdere bruk av tippesikringer eller thoracal amputasjonsbraketter på rullestolen for å øke dens stabilitet. ADVARSEL Ikke skyv eller løft rullestolen ved å holde fast i J3-ryggen. Feil bruk kan gjøre at ryggen plutselig løsner fra rullestolen. Kompakt brakett ADVARSEL Ikke løft rullestolen ved bruk av håndtaket på...
  • Page 95 Generelt sett er ikke desinfeksjonsmidler garantert å være effektive på sømmer. Vi anbefaler derfor at sete- og ryggtrekk kastes for å unngå mikrobakteriell kontaminasjon med aktive midler, i henhold til lokale bestemmelser om beskyttelse mot infeksjoner. Rev.M J3-rygg 106109...
  • Page 96 M O N T E R E R Y G G E N P Å S T O L E N FASTSETTE KOMPATIBILITET Fig. 1 Rullestoltyper J3-ryggen er konstruert til å passe de aller fleste rullestoler, med unntak av følgende: Ryggen skal ikke brukes på rullestoler som er vinkeljusterbare, med vippe- og tiltfunksjon hvor vinkelen på...
  • Page 97 Fig. 3 Les igjennom følgende instruksjoner før du monterer ryggen. Når du skal montere J3-ryggen, er det best at brukeren ikke sitter i rullestolen. Når ryggen er montert og det er nødvendig å finjustere den, kan brukeren sette seg tilbake i rullestolen.
  • Page 98 (Fig. 11), mens forlengbare (justerbare) festebraketter vil gi en dybdejustering på til sammen 8,5 cm (Fig. 12). a. For å justere dybden og vinkelen på J3-ryggen, løsner du på de høyre og venstre mutrene (Fig. 13-B) i sporet på braketten.
  • Page 99 MONTERING AV Fig. 17 Fig. 18 RYGGTREKKFORLENGER 1. Løft den øvre klaffen på J3-ryggtrekket (Fig. 17) 2. Sett løkken på kroken, og fest ryggtrekkforlengeren bak på J3-ryggtrekket (Fig. 17). Sett tilbake den øvre klaffen på trekket for å dekke ryggtrekkforlengeren mellom den øvre og nedre klaffen (Fig.
  • Page 100 Hvis du har behov for ekstra deler eller størrelser, vennligst ta kontakt med Sunrise Medical. OPMERKING: Hvis du ønsker ytterligere informasjon om J3-delene, kan du se en video på nettsiden vår www.sunrisemedical.com. Monteringen av J3-ryggen er nå fullført. J3-TILBEHØR Hvis du har bestilt J3-tilbehør, som sidestøtter, hodestøtte...
  • Page 101 S I K K E R H E T U N D E R T R A N S P O R T TRANSPORTSIKKERHET FOR RYGG ADVARSEL J3-ryggen er kollisjonstestet for transport i bil Du må følge alle instruksjonene som er oppgitt i denne brukerveiledningen HVIS DISSE ADVARSLENE IKKE OVERHOLDES, KAN angående montering, bruk og vedlikehold, samt...
  • Page 102 Låsepinner (Fig. 30) J3-ryggen er utstyrt med to låsepinner som forhindrer at ryggen løsner fra stolen nå de er forsvarlig festet. For å låse ryggen, setter du pinnene (A) inn i brakettene (B).
  • Page 103 Eventuelle krav eller reparasjoner skal gjøres gjennom din autoriserte forhandler. Med unntak av de bestemte Alle JAY J3-rygger er nøye kontrollert og testet for å garantere garantiene som er beskrevet her, skal ingen andre garantier, best mulig ytelse. Alle JAY J3-rygger garanteres mot inkludert indirekte garantier om salgbarhet eller egnethet for fabrikasjons- og materialfeil i en periode på...
  • Page 104 MERK: Generelle råd til brukeren. Hvis disse instruksjonene ikke følges kan det føre cal.no. til personskade, produktskade eller miljøskade! En melding til brukeren og/eller pasienten om at alvorlige ulykker hvor utstyret har vært involvert skal rapporteres til produsenten og myndighetene hvor brukeren og/ eller pasienten bor. Rev.M J3-rygg 106109...
  • Page 105 URČENÉ POUŽITÍ OPĚRADLA JAY J3 BACK JAY J3 Back slouží k poskytnutí opory zad pro širokou škálu uživatelů invalidních vozíků. Poskytuje jednoduchou, komfortní a efektivní oporu pro maximalizaci funkce a zvýšení tolerance sezení. Kromě toho je lehký, trvanlivý a snadno se používá.
  • Page 106 Dbejte pokynů výrobce desinfekčního prostředku, který používáte. Obecně nelze zajistit úplnou desinfekci ve švech. Proto vám doporučujeme zlikvidovat potah sedadla a zad pro zamezení vzniku mikrobakteriální kontaminace aktivními chemickými látkami podle místního zákona o ochraně proti infekcím. Opěradlo J3 106109 Rev.M...
  • Page 107 URČENÍ KOMPATIBILITY Obr. 1 Typy invalidních vozíků Opěradlo J3 je konstruováno tak, že je kompatibilní s většinou invalidních vozíků s následujícími výjimkami: Invalidní vozíky, které jsou úhlově nastavitelné, lze je naklánět a naklápět a úhel je pak větší než 60 stupňů...
  • Page 108 INSTALACE MONTÁŽNÍHO HARDWARU Obr. 3 Před zahájením instalace si přečtěte následující pokyny. Při instalaci opěradla J3 je nejvhodnější začít bez uživatele na invalidním vozíku. Po instalaci zádové opěrky, když jsou zapotřebí drobné úpravy, může se uživatel opět usadit v invalidním vozíku.
  • Page 109 První fáze instalace hardwaru opěradla J3 je dokončena. Nyní je vhodná doba k tomu, aby se uživatel opět posadil na invalidní vozík k provedení úprav opěradla J3 na míru uživatele. Uživatel by se neměl o zádovou opěrku opírat naplno, protože není vše plně dotaženo podle požadavků na krouticí...
  • Page 110 INSTALACE KRYCÍ CHLOPNĚ Obr. 17 Obr. 18 1. Zdvihněte horní chlopeň potahu opěradla J3 (Obr. 17) 2. Vyrovnejte háček s očkem a nasaďte krycí chlopeň zpět na potah opěradla J3 (Obr. 17). Přemístěte horní chlopeň tak, aby byla krycí chlopeň mezi horní a spodní...
  • Page 111 Vaším opěradlem.) Při instalaci komponent pro úpravu polohování zad postupujte podle následujících pokynů. 1. Instalace komponent pro úpravu polohování zad a. Požádejte uživatele, aby nepůsobil tlakem na opěradlo J3 nakloněním nebo posunutím částečně dopředu, pokud je to možné. Suchý zip b.
  • Page 112 B E Z P E Č N O S T P Ř I P Ř E P R AV Ě BEZPEČNOST OPĚRADLA PŘI UPOZORNĚNÍ PŘEPRAVĚ Opěradlo J3 bylo dynamicky testováno pro použití v NERESPEKTOVÁNÍ TĚCHTO VAROVÁNÍ MŮŽE motorovém vozidle. Dodržujte, prosím, všechny pokyny k ZPŮSOBIT ZÁVAŽNÉ ZRANĚNÍ UŽIVATELE použití...
  • Page 113 že opěradlo bezpečně zapadlo na své místo. Blokovací kolíky (Obr. 30) Opěradlo J3 se dodává se dvěma blokovacími kolíky, které když jsou zajištěny brání uvolnění z invalidního vozíku. Pro zablokování nasaďte kolíky (A) do montážních otvorů (B). Pokud je požadována funkce rychlého uvolňování, kolíky prostě...
  • Page 114 Reklamace vyřizuje a opravy zajišťuje nejbližší autorizovaný dodavatel. Kromě záruk, které jsou zde výslovně uvedeny, Každé opěradlo JAY J3 je pečlivě kontrolováno a testováno, jsou vyloučeny veškeré ostatní záruky, včetně odvozených aby poskytovalo špičkový výkon. Na každé opěradlo JAY J3 záruk na prodejnost a záruk vhodnosti k určitému účelu.
  • Page 115 14.1 pokynů může dojít k fyzickému zranění, poškození výrobku nebo poškození okolního nařízení pro zdravotnická zařízení 2017/745. prostředí. Příslušné pokyny ke kombinaci, např. k montáži, naleznete na stránce www.medicco. Opěradlo J3 106109 Rev.M...
  • Page 116 W P R O WA D Z E N I E Firma Sunrise Medical zaleca, aby opiekun kliniczny, OPARCIE J3 np. lekarz czy terapeuta, doświadczony w osadzaniu i 10 mm klucz pozycjonowaniu sprawdził i określił, czy oparcie J3 jest Kołek blokujący klucz 10 mm klucz sześciokątny 4 mm odpowiednie.
  • Page 117 Ogólnie rzecz biorąc, nie ma gwarancji działania bezpiecznych środków dezynfekcyjnych w przypadku szwów. Dlatego też zaleca się, w przypadku zakażenia drobnoustrojami, rozłożyć siedzisko i oparcie i zdezynfekować je środkiem aktywnym zgodnie z lokalnymi przepisami o ochronie przed infekcjami. Oparcie J3 106109 Rev.M...
  • Page 118 M O N T O WA N I E O PA R C I A D O W Ó Z K A OKREŚLANIE ZGODNOŚCI Z WÓZKAMI Rys. 1 Typy wózków Oparcie J3 jest kompatybilne z większością modeli wózków, z następującymi wyjątkami: Oparcia nie należy stosować w wózkach z regulacją kąta, rozkładanych lub odchylanych, w których odchylenie oparcia od pionu przekracza 60 stopni.
  • Page 119 10 mm UWAGA:Gdy określone zostały ustawienia momentu Rys. 4 obrotowego, usilnie zaleca się użycie dynamometru (nie załączono do oparcia J3) w celu weryfikacji, czy użyto właściwego momentu. równoległy Instrukcja instalacji osprzętu (Rys. 3, 4, 5) Obejmuje wszystkie typy osprzętu (kompaktowy, wzmocniony kompaktowy i stary standardowy).
  • Page 120 (Rys. 11), podczas gdy rozszerzony osprzęt (regulowany osprzęt) pozwala ogółem na regulację głębokości w zakresie 8,65 cm (Rys. 12). a. Aby wyregulować głębokość i kąt oparcia J3, należy poluzować lewe i prawe nakrętki (Rys. 13, B) w gniazdach wspornika.
  • Page 121 M O N TA Ż K L A P Y Z A S Ł A N I A J Ą C E J MONTAŻ KLAPY ZASŁANIAJĄCEJ Rys. 17 Rys. 18 1. Podnieś górną klapę pokrowca oparcia J3 (Rys. 17) 2. Przy użyciu rzepu przyczep klapę zasłaniającą do tylnej części pokrowca oparcia J3 (Rys. 17). Ponownie zapnij górną klapę pokrowca, aby klapa zasłaniająca znajdowała się...
  • Page 122 Sunrise Medical. Rys. 26 Górny szew UWAGA: W celu uzyskania dalszych informacji o systemie wyrównania kręgosłupa J3 należy zapoznać się z animacją na stronie Górna klapa pokrowca Pokrowiec internetowej www.sunrisemedical.com. Instalacja oparcia J3 jest zakończona. Elementy pozycjonujące Duży element lędźwiowy...
  • Page 123 B E Z P I E C Z E Ń S T W O T R A N S P O R T U BEZPIECZEŃSTWO TRANSPORTU OSTRZEŻENIE OPARCIA NIESTOSOWANIE SIĘ DO TYCH OSTRZEŻEŃ Oparcie J3 zostało przetestowane dynamicznie pod kątem użytkowania w pojazdach silnikowych. Należy stosować MOŻE SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI wszystkie instrukcje dotyczące montażu, używania i UŻYTKOWNIKA I INNYCH OSÓB.
  • Page 124 że zostało bezpiecznie zablokowane. Kołki blokujące (Rys. 30) Oparcie J3 dostarczane jest z dwoma kołkami blokującymi, które, gdy są zabezpieczone, zapobiegają zwolnieniu oparcia z wózka. Aby zablokować, należy włożyć kołki (A) do gniazd montażowych (B). Po wyjęciu kołków możliwy jest szybki demontaż.
  • Page 125 24 MIESIĄCE GWARANCJI Reklamacje i naprawy powinny być przeprowadzane przez najbliższego autoryzowanego dostawcę. Nie udziela się Celem zapewnienia najlepszego działania, każde oparcie JAY J3 żadnych innych gwarancji niż wyraźnie wymienione w jest dokładnie kontrolowane i przetestowane. Każde oparcie JAY niniejszym dokumencie, w tym dorozumianych gwarancji J3 posiada gwarancję...
  • Page 126 środowiska natural- Sunrise-Medical.pl. nego. Informacja dla użytkownika i/lub pacjenta, że wszelkie poważne zdarzenia z ud- ziałem tego produktu należy zgłaszać producentowi oraz odpowiedniej instytucji w państwie członkowskim, w którym znajduje się użytkownik i/lub pacjent. Oparcie J3 106109 Rev.M...
  • Page 127 I N D L E D N I N G Sunrise Medical anbefaler, at man rådfører sig med sin læge J3 RYGSTØTTE eller terapeut med erfaring i siddestilling og positionering for at afgøre, om et J3-ryglæn er egnet til det påtænkte formål. 10 mm Svensknøgle Låsestift 10 mm 4 mm-unbrakonøgle...
  • Page 128 Vær opmærksom på producentens vejledning til desinfektionsmidlet under anvendelsen. Det kan ikke garanteres, at sømme kan desinficeres fuldstændigt. For at undgå mikrobakteriel kontaminering anbefales det derfor, at sædet og rygpolstringen kasseres i henhold til lokale retningslinjer om beskyttelse mod infektion. Rev.M J3 rygstøtte 106109...
  • Page 129 M O N T E R I N G A F R Y G G E N P Å K Ø R E S T O L E N SIKRING AF KOMPATIBILITET Fig. 1 Kørestolstyper J3-ryglænet er konstrueret til at være kompatibelt med de fleste kørestolsmodeller, dog med følgende undtagelser: Kørestole med vinkeljustering, tilbagelænings- eller hældningsfunktion, som kan give en ryglænsvinkel på mere end 60 grader fra lodret position bør ikke anvendes med...
  • Page 130 Skru bæremøtrikkerne (C) og monteringsstiftmøtrikkerne (F) løs ved hjælp af en 10 mm-topnøgle, indtil beslagene let kan drejes i alle retninger. b. Fastgør J3-ryglænet i beslagene ved at sætte de venstre og højre monteringsstifter (D) i venstre og højre beslag (E).
  • Page 131 (justerbare hardware) gør det muligt i alt at justere med 3,4 tommer (Fig. 12). a. For at justere J3 rygstøttens dybde og vinkel, løsgør de venstre og højre møtrikker (Fig. 13-B) på beslagets riller. b. Justér dybden og/eller vinklen, og spænd møtrikkerne forsvarligt.
  • Page 132 M O N T E R I N G A F D I S K R E T I O N S P O S E N MONTERING AF DISKRETIONSPOSEN Fig. 17 Fig. 18 1. Løft den øverste klap på J3-ryglænets betræk (Fig. 17) 2. Sæt burrebåndene sammen, og fastgør klappen på bagsiden af J3-ryglænets betræk (Fig. 17). Placér betrækkets øverste klap sådan, at diskretionspose er puttet ind mellem den øverste og den nederste klap...
  • Page 133 1. Inden monteringen bedes du læse følgende anvisninger a. Hvis det er muligt, bør brugeren lette trykket fra J3-ryglænet ved at læne sig forover eller glide delvist fremad. b. Fjern velcro strimlen på den øverste betræk klap (Fig. 24) og løft betrækket fremad for at afdække indersiden af J3...
  • Page 134 SIKKERHED VED TRANSPORT AF ADVARSEL RYGLÆNET HVIS DER IKKE TAGES HØJDE FOR DISSE J3-ryglænet er dynamisk testet til brug i et motorkøretøj. Du bedes følge alle instrukser angående montering, brug ADVARSLER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE og vedligeholdelse i denne brugsanvisning såvel som den PERSONSKADER PÅ...
  • Page 135 Låsestifter (Fig. 30) J3-ryglænet leveres med to låsestifter, og når de er fastgjort, forhindrer de ryglænet i at komme fri af kørestolen. Sæt stifterne (A) i monteringsbeslagene (B), hvorved de låses på...
  • Page 136 Erstatningskrav og reparationer skal ske gennem den nærmeste autoriserede forhandler. Med undtagelse af Hvert eneste JAY J3-ryglæn efterses nøje og afprøves for at udtrykkelige garantier fremsat i ovenstående er enhver anden sikre, at det fungerer optimalt. Alle JAY J3-ryglæn omfattes garanti udelukket, herunder også...
  • Page 137 14.1 i Forordning om BEMÆRK: Generelle brugerråd. Hvis disse anvisninger ikke følges, kan det resultere medicinsk udstyr 2017/745. i personskade, beskadigelse af produktet eller skade på miljøet. Vejledning om kombination, så som montering, kan fi ndes på www.SunriseMedical. J3 rygstøtte 106109 Rev.M...
  • Page 138 Ε Ι Σ Α Γ Ω Γ Η Η Sunrise Medical συνιστά να συμβουλευτείτε κάποιον ειδικό, ΠΛΑΤΗ J3 όπως ιατρό ή θεραπευτή, με πείρα στην καθιστή στάση και τη στάση γενικά, για να καθορίσει αν μια πλάτη J3 είναι 10 χλστ Κλειδί σύσφιξης κατάλληλη. Κλειδί σύσφιξης 10 Περόνη...
  • Page 139 Σε γενικές γραμμές, η πλήρης απολύμανση δεν μπορεί να εξασφαλιστεί για τις ραφές. Συνεπώς, συνιστούμε την απόρριψη των καλυμμάτων του καθίσματος και της πλάτης, προκειμένου να αποφευχθεί η μόλυνση με δραστικές ουσίες σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία περί προστασίας από λοιμώξεις. Πλάτη J3 106109 Rev.M...
  • Page 140 Τ Ο Π Ο Θ Ε Τ Η Σ Η Τ Η Σ Π Λ ΑΤ Η Σ Σ Τ Η Ν Π Ο ΛΥΘ Ρ Ο Ν Α ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ Εικ. 1 Τύποι αναπηρικής πολυθρόνας Η πλάτη J3 είναι σχεδιασμένη για να είναι συμβατή με τις περισσότερες αναπηρικές πολυθρόνες, με τις ακόλουθες εξαιρέσεις: Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται αναπηρικές πολυθρόνες...
  • Page 141 ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν ξεκινήσετε την τοποθέτηση. Για να τοποθετήστε την πλάτη J3, είναι καλύτερα να ξεκινήσετε χωρίς να κάθεται ο χρήστης στην αναπηρική πολυθρόνα. Όταν τοποθετηθεί η πλάτη και απαιτούνται μικρές ρυθμίσεις, ο χρήστης μπορεί να καθίσει...
  • Page 142 επιθυμητό ύψος της πλάτης. Όταν καθοριστεί, ζητήστε από το χρήστη να γείρει ή να μετακινηθεί μερικώς προς τα εμπρός, εάν είναι δυνατό, ώστε να μην ασκεί πίεση στην πλάτη J3 για να είναι δυνατή η πραγματοποίηση της ρύθμισης. β. Χαλαρώστε τα παξιμάδια βραχίονα (A) και ρυθμίστε το ύψος...
  • Page 143 2. Ενώστε το άγκιστρο και τη θηλιά και συνδέστε το βοηθητικό σκέπασμα στο πίσω μέρος του καλύμματος της πλάτης J3 (Εικ. 17). Τοποθετήστε ξανά το άνω πτερύγιο του καλύμματος για να περικλείσετε το βοηθητικό σκέπασμα ανάμεσα στα άνω και κάτω...
  • Page 144 β. Αποδεσμεύστε τη λωρίδα Velcro στο επάνω πτερύγιο του καλύμματος (Εικ. 24) και σηκώστε το κάλυμμα προς τα εμπρός Εικ. 25 για να αποκαλύψετε το εσωτερικό της πλάτης J3. γ. Τοποθετήστε τα συστατικά μέρη τοποθέτησης στο Velcro μέσα στο κέλυφος (Εικ. 25) και προσαρτήστε ξανά το επάνω πτερύγιο...
  • Page 145 Α Σ Φ Α Λ Ε Ι Α Κ ΑΤΑ Τ Η Μ Ε ΤΑ Φ Ο ΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η πλάτη J3 έχει δοκιμαστεί δυναμικά για χρήση σε επιβατικό όχημα. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες τοποθέτησης, χρήσης Η ΑΓΝΟΗΣΗ ΑΥΤΩΝ ΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ...
  • Page 146 τραβήξτε την πλάτη προς τα επάνω με τη χρήση της λαβής για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει σωστά. Περόνες ασφαλείας (Εικ. 30) Η πλάτη J3 παρέχεται με δύο περόνες ασφαλείας, οι οποίες όταν ασφαλιστούν, αποτρέπουν την αποσύνδεση της πλάτης από την πολυθρόνα. Για να ασφαλίσετε, βάλτε τις περόνες...
  • Page 147 υπό δοκιμή για να παρέχει άριστη αποδοτικότητα. Κάθε πλάτη εξαιρείται κάθε άλλη εγγύηση, περιλαμβάνοντας των JAY J3 είναι εγγυημένη ώστε να μη φέρει ελαττώματα στα υλικά σιωπηρών εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και εγγυήσεων και την εργασία της για περίοδο 24 μηνών από την ημερομηνία...
  • Page 148 ικανοποιούν τις απαιτήσεις γενικής ασφάλειας και απόδοσης, της παραγράφου 14.1 του Κανονισμού 2017/745 για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. οδηγήσει σε σωματικό τραυματισμό, ζημιά στο προϊόν ή ζημιά στο περιβάλλον! Θα βρείτε καθοδήγηση για τον συνδυασμό, όπως τη στερέωση, στον ιστότοπο www. SunriseMedical.eu Πλάτη J3 106109 Rev.M...
  • Page 149 Alaseläntuki keskiseläntuki JAY 3 -selkätuki tukee hyvin selkää ja soveltuu yläseläntuki monentyyppisille käyttäjille. Selkäosa on suunniteltu siten, että se tukee selkää helposti, mukavasti ja tehokkaasti ja maksimoi siten toiminnallisuuden ja pidentää istumisen sietokykyä. Selkäosa on lisäksi kevyt, kestävä ja helppokäyttöinen.
  • Page 150 Huomioi käyttämäsi desinfiointiaineen valmistajan ohjeet. Saumakohtia ei yleensä pystytä desinfioimaan täydellisesti. Siksi suosittelemme, että mikrobien saastuttamat istuin ja selkänojan osat hävitetään turvallisesti aktiivisia aineita käyttäen paikallisen infektiolain mukaisesti. J3-selkätuki 106109 Rev.M...
  • Page 151 S E L K Ä O S A N A S E N N U S T U O L I I N YHTEENSOPIVUUDEN MÄÄRITTÄMINEN Kuva 1 Pyörätuolityypit J3-selkätuki on tarkoitettu yhteensopivaksi useimpien pyörätuolimallien Pyörätuoleja, joissa istuimen kulmaa voidaan säätää pikasäätöisesti ja joiden selkänojaa voidaan laskea tai kallistaa niin, että...
  • Page 152 A S E N N U S KIINNIKKEIDEN ASENNUS Kuva 3 Lue seuraavat ohjeet ennen asennuksen aloittamista. J3-selkäosan asentaminen on paras aloittaa niin, ettei käyttäjä istu pyörätuolissa. Kun selkäosa on asennettu ja tarvitaan pieniä säätöjä, käyttäjä voi taas istua pyörätuolissa. Tarvittavat työkalut (kuuluvat J3-selkäosan toimitukseen)* •...
  • Page 153 (esim. Loctite 243:lla). Kiristä ruuvit momenttiin 2,8 - 4 Nm. VAROITUS Varmista kaikkien säätöjen jälkeen, että kaikki kiinnikkeet on kiristetty oikein ja että J3-selkäosa on valmis käytettäväksi. VAROITUS Kuva 14 Selkäosan käyttöturvallisuus on taattava asettamalla Kuva 15 lukitussokka paikalleen ennen tuolin käyttöä, (kuva 14 ja...
  • Page 154 N Ä K Ö S U O J A N A S E N N U S NÄKÖSUOJAN ASENNUS Kuva 17 Kuva 18 1. Nosta J3-selkäosan suojuksen yläosa irti (kuva 17) 2. Kiinnitä näkösuoja kiinnityshihnalla J3-selkäosan suojukseen (kuva 17). Laske suojuksen yläosa takaisin paikalleen siten, että näkösuoja jaa suojuksen ylä- ja alaosan väliin (kuva 18).
  • Page 155 Jos haluat lisätietoja selkärangan tuentao- sista, katso animaatio osoitteessa www.sunrisemed- ical.com. J3-selkäosan asennus on valmis. Kuva 26 Yläsauma J3-LISÄVARUSTEET Jos olet tilannut J3-lisäosia, kuten sivuosia, päätukia tai Yläsuojuksen kaistale Päällinen valjaita, katso kyseisten varusteiden asennusohjeet. Tuentaosat Suuri ristiseläntuki Pieni ristiseläntuki Selkärangan...
  • Page 156 K U L J E T U S T U R VA L L I S U U S SELKÄOSAN KULJETUSTURVALLISUUS VAROITUS J3-selkäosa on testattu dynaamisesti moottoriajoneuvossa käyttöä varten. Noudata kaikkia tämän käyttöoppaan ÄIDEN VAROITUKSIEN NOUDATTAMATTA asennus-, käyttö- ja ylläpito-ohjeita sekä alla lueteltuja JÄTTÄMINEN VOI JOHTAA PYÖRÄTUOLIN...
  • Page 157 Jos et ole varma kuulitko lukituksen naksahdusääneen, vedä selkäosaa ylös kahvasta varmistaaksesi, että se on lukkiutunut tiukasti. Lukitussokat (kuva 30) J3-selkäosan toimitukseen kuuluu kaksi lukitussokkaa, jotka estävät kiinnitettyinä selkäosan irtoamisen tuolista. Lukitseminen tapahtuu asettamalla sokat (A) kiinnikkeen pidikkeisiin (B). Poista sokat, jos haluat pikairrotusominaisuuden käyttöön.
  • Page 158 24 KUUKAUDEN RAJOITETTU TAKUU Takuuhakemukset ja korjaukset tulee hoitaa lähimmän valtuutetun jälleenmyyjän kautta. Kaikki muut kuin tässä Jokainen JAY J3-selkäosa tarkastetaan ja testataan huolellisesti yhteydessä mainitut takuut mukaan lukien kaupattavuutta parhaan mahdollisen suorituskyvyn takaamiseksi. Jokaiselle ja tiettyyn käyttötarkoitukseen soveltuvuutta koskevat JAY J3-selkäosalle myönnetään 24 kuukauden materiaali- ja...
  • Page 159 Yhdistelmä- ja asennusohjeet ovat nähtävissä osoitteesta www.haltija.fi voi olla fyysisiä vammoja, laitevauriota tai ympäristövahinkoja! Ilmoitus käyttäjälle ja/tai potilaalle: kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista tapatur- mista on ilmoitettava valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas asuu. J3-selkätuki 106109 Rev.M...
  • Page 160 Sunrise Medical GmbH Sunrise Medical S.r.l. Kahlbachring 2-4 Via Riva, 20 – Montale D-69254 Malsch 29122 Piacenza Deutschland Italia Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Tel.: +39 0523 573111 Fax: +49 (0) 7253/980-222 Fax: +39 0523 570060 www.SunriseMedical.de www.SunriseMedical.it Sunrise Medical Ltd. Sunrise Medical AG Thorns Road Erlenauweg 17...