Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 66

Liens rapides

S ECT ION
JAY
®
J3 Back
Important Consumer Information
NOTE: This manual contains important instructions that must be passed on to the
user of this product. Please do not remove this manual before delivery to the end
user.
SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.
USER: Before using this product, read this entire manual and save for future
reference.
WARRANTY REGISTRATION: To validate the warranty on this product, please
complete and return the postcard attached to the enclosed instruction and
warranty booklet.
JAY
®
J3 Rücken
Wichtige Informationen für den Benutzer
HINWEIS: Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen, die an den Benutzer
dieses Produkts weitergeleitet werden müssen. Bitte entfernen Sie dieses
Handbuch vor der Auslieferung an den Endbenutzer nicht.
FACHHÄNDLER: Dieses Handbuch muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden.
BENUTZER: Vor dem Gebrauch des Produkts lesen sie bitte das gesamte
Handbuch, und bewahren sie es für zukünftigen Bedarf
JAY
®
J3 Rugsteun
Belangrijke informatie voor consumenten
OPMERKING: Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke instructies die
aan de gebruiker van dit product moeten worden doorgegeven. Verwijder deze
gebruikershandleiding niet voordat het product aan de eindgebruiker is geleverd.
LEVERANCIER: Deze gebruikershandleiding moet aan de gebruiker van dit
product worden gegeven.
GEBRUIKER: Lees voordat u het product gebruikt, deze gebruikershandleiding
helemaal door. Bewaar de handleiding goed, zodat u hem in de toekomst ook kunt
nalezen.
REGISTRATIE VAN GARANTIE: Om de garantie op dit product geldend te
maken, vragen wij u de antwoordkaart die is aangehecht aan het bijgesloten
instructie- en garantieboekje, volledig in te vullen en naar ons terug te sturen.
S E C TION
auf..
S E CTI ON
EN G L I S H
J3 B AC K
O w n e r ' s M a n u a l
B e n u t z e r h a n d b u c h
E N GL I SH
H a n d l e i d i n g

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Jay J3

  • Page 1 S ECT ION EN G L I S H J3 B AC K S E C TION ® J3 Back Important Consumer Information O w n e r ’ s M a n u a l NOTE: This manual contains important instructions that must be passed on to the user of this product.
  • Page 2 Vänligen avlägsna ej denna manual före leverans till slutanvändaren. LEVERANTÖR: Denna manual måste överlämnas till den som ska använda produkten. ANVÄNDARE: Innan du använder denna produkt, vänligen läs manualen och spara den sedan för framtida behov. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 3 REGISTRERING AF GARANTI: For at bekræfte garantien på dette produkt, bedes du udfylde og returnere det postkort, der er fastgjort på de vedlagte instruktions- og garantibrochure. Πλάτη JAY ® J3 Σημαντικές πληροφορίες για τον καταναλωτή ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες που πρέπει...
  • Page 4 Va ni ty F l ap In s t al l at i on Acceso ri os d e J3 J3 A c ce s s o ri e s Se gu ri da d en tr án sito Tr an s i t S a f et y Re tir ad a y nu e va co lo caci ón...
  • Page 5 Mo n t eri ng av f o rf e ng li g he ts k la ff Τοπο θετη ση βο ηθ η τι κου σκεπασματο ς 1 57 J3 -e ks t rau ts t y r Εξαρτή ματα J3 1 58 Si k ke rhet u nd er t r an s po rt Ασφ...
  • Page 6 Do not use J3 Back to push or lift wheelchair. Improper use may cause the back to unexpectedly detach from the wheelchair. WARNING Do not use the J3 back handle to lift wheelchair. It is intended only for back removal. WARNING Carelessness causes fire.
  • Page 7 To clean positioning components Positioning components can be wiped clean with soap and water. Do not immerse positioning components underwater. If you have any additional questions regarding cleaning pro- cedures, please contact your authorized Sunrise Medical dealer. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 8 DETERMINING COMPATIBILITY Figure 1 Wheelchair Types The J3 Back is designed to be compatible with most wheel- chairs with the following exceptions: Wheelchairs that are angularly adjustable, recline or tilt and result in a back angle greater than 60 degrees from the verti- cal should not be used.
  • Page 9 Please read the following instructions before beginning instal- lation. To install the J3 Back, it is best to begin without a user in the wheelchair. Once the back has been installed and minor adjustments are needed the user can be seated back in the wheelchair.
  • Page 10 For large tube diameters, clamp screws may have to be removed completely. Figure 8 4. Attach the J3 Back by inserting left and right Mounting Pins (D) in the left and right Latch Receivers (E). 5. Install back to the approximate location, relative to both chair and user.
  • Page 11 Or, to make make macro adjustments, loosen, but do not remove, bolts G, C and F (Figs. 8, 9). Position backrest to desired height, depth and angle. Retighten all bolts to required specs and test back function and quick-release. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 12 The first phase of the J3 Back hardware installation is com- plete. It is now the appropriate time to have the user seated back in the chair for personalizing the J3 Back. Do not have the user apply full pressure on the back as it is not fully tight- ened to the full torque requirements.
  • Page 13 1. Lift upper flap of J3 Back Cover (Fig. 17) 2. Match hook to loop and attach Vanity Flap to the back of the J3 Back Cover (Fig. 17). Reposition upper flap of cover to sandwich the Vanity Flap between the flaps the upper and lower flaps (Fig.
  • Page 14 Have the user remove pressure from the J3 Back by leaning or sliding partially forward if possible. b. Release Velcro strip on the top cover flap (Fig. 24) and lift the cover forward to reveal the inside of the J3 Velcro Back.
  • Page 15 ENGLISH TR AN SI T SAF ET Y BACK TRANSIT SAFETY The J3 back has been dynamically tested for use in a motor Top of back vehicle. Please follow all installation, use and maintenance instructions within this manual as well as the transit instruc- tions listed below.
  • Page 16 Locking Pins (Fig. 30) The J3 Back comes with two locking pins which, when secured, prevent the back from being released from the chair. To lock, insert the pins (A) into the mounting receivers (B).
  • Page 17 Claims and repairs should be processed through the near- est authorized supplier. Except for express warranties made Each Jay J3 Back is carefully inspected and tested to provide herein, all other warranties, including implied warranties of peak performance. Every Jay J3 Back is guaranteed to be...
  • Page 18 VERWENDUNG DES JAY J3 RÜCKENS Tiefe Kurze Lange Kontur Hinten Der Jay J3 Rücken wurde als Rückenstütze für die vielen Seitenpelotte Seitenpelotte verschiedenen Anforderungen von Rollstuhlbenutzern entwickelt. Er ist als eine einfache, komfortable und effektive Stütze für maximale Funktion und erhöhte Sitztoleranz ausgelegt.
  • Page 19 Reinigung der Haltevorrichtungen Haltevorrichtungen können mit Wasser und Seife gereinigt wer- den. Tauchen Sie die Haltevorrichtungen nicht ins Wasser. Falls Sie weitere Fragen zur Reinigung haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sunrise Medical Fachhändler. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 20 MONTA GE DE S RÜ C KEN S A N DE N R OL L ST U H L BESTIMMEN DER KOMPATIBILITÄT Fig. 1 Rollstuhltypen Der J3 Rücken ist so ausgelegt, dass er mit den meis- ten Arten von Rollstühlen kompatibel ist mit folgenden Ausnahmen: Für Rollstühle, bei denen der Rückenwinkel und die Sitzneigung so verstellt werden kann, dass der Rückenwinkel...
  • Page 21 Bolzen (F) mit dem 10mm Ringschlüssel, bis sich die Fig. 6 Halterung leicht in alle Richtungen bewegen lässt. b. Führen Sie den J3 Rücken in die Halterungen, indem Sie die linken und rechten Bolzen (D) in die linken und rechten Höhe Halterungen schieben (E).
  • Page 22 Für Rohre mit größerem Durchmesser müssen die PARALLEL Klemmschrauben möglicherweise komplett entfernt werden. 4. Befestigen Sie den J3 Rücken, indem Sie die linken und rechten Bolzen (D) in die linken und rechten Aufnahmen schieben (E). 5. Bringen Sie den Rücken in die Position, die für den Fig.
  • Page 23 F, aber nehmen Sie diese nicht ab (Fig. 8, 9). Stellen Sie den Rücken auf die gewünschte Höhe, Tiefe und auf den gewünschten Winkel ein. Ziehen Sie alle Schrauben wieder auf die vorgegebenen Werte fest und testen Sie die Funktion und den Schnellverschluss des Rückens. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 24 HÖHE, TIEFE UND WINKEL DES J3 Fig. 10 RÜCKENS EINSTELLEN Der erste Teil der Montage der J3 Rückens-Halterungen ist nun beendet. Nun sollte der Benutzer wieder im Rollstuhl Platz nehmen, um den J3 Rücken auf seine Bedürfnisse einzustellen. Achten Sie darauf, dass sich der Benutzer nicht anlehnt, da der Rücken noch nicht richtig befestigt ist.
  • Page 25 ANBRINGEN DER SCHUTZABDECKUNG Fig. 17 Fig. 18 1. Die obere Lasche des J3 Rückenbezugs anheben (Fig. 2. Befestigen Sie die Schutzabdeckung mit dem Klettverschluss am Bezug des J3 Rückens (Fig. 17). Bringen Sie die obere Lasche des Bezugs so an, dass sich die Schutzabdeckung zwischen der oberen und der unteren Lasche befindet (Fig.
  • Page 26 Anweisungen durch, bevor Sie mit der Montage von Spine Align beginnen. 1. Einbau der Halterungen a. Bitten Sie den Benutzer, den Druck von dem J3 Rücken Klettverschluss zu nehmen, indem er sich ein wenig nach vorn lehnt oder rutscht, falls möglich.
  • Page 27 DEUTSCH T RA NS PO RTS I CH ER H EIT TRANSPORTSICHERHEIT Der J3 Rücken wurde hinsichtlich eines Transports in Oberseite des Kraftfahrzeugen dynamisch getestet. Bitte befolgen Sie alle in Rückens diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen bzgl. Einbau, Benutzung und Wartung sowie die unten aufgeführten Transporthinweise.
  • Page 28 Griff nach oben, um zu überprüfen, ob er fest einge- rastet ist. Bolzen (Fig. 30) Der J3 Rücken ist mit zwei Bolzen ausgerüstet, die in ein- gerastetem Zustand verhindern, dass sich der Rücken vom Stuhl löst. Lassen Sie die Bolzen (A) einrasten, indem Sie diese in die Halterungen (B) einführen.
  • Page 29 Wir gewährleisten für einen Zeitraum von 24 Monaten ausgeschlossen. Es gibt keine Garantien, die über das hier ab dem Kaufdatum für alle Jay J3 Rücken, dass sie bei nor- Aufgeführte hinausreichen. Der einzige Anspruch auf die malem Gebrauch frei von Material- und Herstellungsfehlern ausdrücklich gegebenen Garantien gilt für die Reparatur oder...
  • Page 30 Door onjuist gebruik kan de rugleuning onverwachts losraken van de rolstoel. WAARSCHUWING Gebruik de J3 rug hendel niet om de rolstoel op te tillen. Deze hendel is uitsluitend bedoeld om de rug- leuning te verwijderen.
  • Page 31 Om de positioneringselementen te laten drogen Positioneringselementen kunnen worden gereinigd met water en zeep. Dompel de positioneringselementen niet onder water. Neem contact op met de geautoriseerde Sunrise Medical dealer als u nog vragen heeft met betrekking tot de reini- gingsvoorschriften. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 32 Breedte van rugbuizen van buitenzijde (alle omtrekken) tot buitenzijde van de buizen (Fig. 1-A) Afmetingen van de rolstoel De J3 Rugleuning is ontworpen om de bekleding van de rol- Minimale breedte Maximale breedte stoel te vervangen. Bepaal voor installatie of de betreffende...
  • Page 33 Lees onderstaande gebruiksaanwijzing door voor u met het installeren begint. De J3 rugsteun kan het beste worden gemonteerd zonder dat er iemand in de rolstoel zit. Wanneer de rugleuning is gemonteerd, kunnen kleine aanpassingen worden gedaan terwijl de gebruiker in de rolstoel zit.
  • Page 34 OPMERKING: bij buizen met een grote diameter is het wellicht noodzakelijk de klemmen helemaal te verwijderen. 4. Bevestig de J3 rugsteun door de linker en rechter bevesti- Fig. 8 gingspennen (D) in de linker- en rechter beugel (E) te plaat- sen.
  • Page 35 Om grotere aanpassingen te doen, draait u bouten G, C en F (Fig. 8, 9). Zet de rugsteun op de gewenste hoogte, diepte en hoek. Draai alle schroeven vast volgens de vereiste specifi- caties en test de functie van de rugsteun en de quick-release. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 36 Het eerste deel van de bevestiging van de materialen is nu compleet. Dit is het juiste moment om de gebruiker in de stoel te laten plaatsnemen om de J3 rugsteun aan zijn of haar wensen aan te passen. Laat de gebruiker niet met het...
  • Page 37 BEVESTIGING VAN DE BESCHERMFLAP Fig. 17 Fig. 18 1. Til de bovenste flap van de hoesomslag van de J3 Rugsteun op (Fig. 17) 2. Doe de haak aan de lus en bevestig de beschermflap aan de achterzijde van de hoes van de J3 rugsteun (Fig.
  • Page 38 Align onderdelen te installeren. 1. Montage Spine Align positioneringselementen a. Laat de gebruiker zijn gewicht, indien mogelijk, naar voren of opzij verplaatsen zodat de J3 rugsteun vrij komt. Klittenband b. Maak het klittenband aan de bovenzijde van de hoes los (Fig.
  • Page 39 VEILIGHEID VERVOER RUGSTEUN De J3 rugsteun is dynamisch getest voor gebruik in een motorvoer- tuig. Volg de gebruiksaanwijzing voor montage, gebruik en onder- houd in deze handleiding nauwkeurig op, evenals de onderstaande gebruiksaanwijzingen voor vervoer.
  • Page 40 NEDERLANDS NEDER LAND S VE RW I JD ER IN G E N V ER VAN GIN G J3 RU G L EU N IN G VERWIJDERING EN VERVANGING Fig. 29 Fig. 27 Verwijdering Na installatie en aanpassing, kan de rugleuning ook weer eenvoudig worden verwijderd.
  • Page 41 Iedere Jay J3 Rugsteun wordt zorgvuldig geïnspecteerd en de expliciete garanties die hierbij worden gesteld, zijn alle getest om optimale prestaties te garanderen. Iedere Jay J3 overige garanties, inclusief de garantie dat het product Rugsteun is gegarandeerd vrij van materiaal- en fabrica-...
  • Page 42 ADVERTENCIA No utilice el respaldo J3 para empujar o levantar la silla de ruedas. Un uso inapropiado puede provocar que el respaldo se desprenda inesperadamente de la silla de ruedas.
  • Page 43 Para limpiar los componentes de posicionamiento Los componentes de posicionamiento pueden limpiarse con agua y jabón. No sumerja los componentes de posicionamiento en agua. Si tiene dudas acerca del procedimiento de limpieza, comuníquese con un distribuidor autorizado de Sunrise Medical. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 44 COLOCA CI Ó N D EL R ESP AL D O E N L A SIL LA COMPATIBILIDAD Fig. 1 Tipos de sillas de ruedas El Respaldo J3 está diseñado para ser compatible con la mayoría de las sillas de ruedas con las siguientes excepciones: No deben utilizarse sillas de ruedas que sean ajustables angularmente, reclinables o basculantes, y que lleguen a un ángulo mayor de 60 grados.
  • Page 45 La torsión de ajuste instalación. recomendada es de entre 75 y 85 pulg-lbs (8,5 - 9,3 Para instalar el respaldo J3, es mejor comenzar sin el usuario sentado Nm). en la silla de ruedas. Una vez que el respaldo está instalado, y sólo se necesitan hacer pequeños ajustes, el usuario podrá...
  • Page 46 NOTA: Para tubos de mayor diámetro, quizá sea necesario extraer totalmente los tornillos de la abrazadera. 4. Coloque el respaldo J3 introduciendo los pines de montaje Fig. 8 izquierdo y derecho (D) en los receptores izquierdo y derecho (E).
  • Page 47 G, C y F (Figs. 8, 9). Coloque el respaldo a la altura, la profundidad y el ángulo deseados. Vuelva a ajustar los tornillos según las especificaciones y pruebe el funcionamiento y el sistema de desmontaje rápido. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 48 ÁNGULO EN J3 La primera fase de la instalación de las piezas de ajuste del respaldo J3 está completa. Es el momento de sentar al usuario en la silla para personalizar la posición del respaldo J3. No permita que el usuario ejerza demasiada presión sobre el respaldo, ya que no está...
  • Page 49 INSTALACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE LA Fig. 17 Fig. 18 FUNDA 1. Levante la solapa superior de la funda del respaldo J3 (Fig. 17) 2. Haga coincidir las cintas de sujeción de Velcro y asegure la extensión en la parte posterior de la funda del respaldo J3 (Fig.
  • Page 50 NOTA: Si necesita más información sobre el sistema de Solapa funda cuñas de posicionamiento para alineación vertebral Funda superior del respaldo J3, consulte nuestra página web www. sunrisemedical.com. La instalación del respaldo J3 está completada. Componentes de Componentes del posicionamiento sistema para alineación vertebral...
  • Page 51 SEGURIDAD EN TRÁNSITO DEL RESPALDO El respaldo J3 ha sido dinámicamente probado para su utilización en un vehículo. Siga todas las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento que se incluyen en este manual además de las instrucciones de transporte citadas a continuación.
  • Page 52 Clavijas de ajuste (Fig. 30) El respaldo J3 viene con dos clavijas de ajuste incluidas, que, una vez aseguradas, evitan que el respaldo se suelte de la silla. Para ajustarlas, inserte las clavijas (A) en los receptores de montaje (B).
  • Page 53 Cada todas las demás garantías, incluyendo las garantías respaldo Jay J3 está garantizado contra defectos de los implícitas de comercialización y las garantías de idoneidad materiales o de mano de obra por un período de 24 meses para un propósito en particular.
  • Page 54 Sunrise Medical ou do fornecedor espuma aprovado. Cobertura A QUE SE DESTINA O ENCOSTO JAY J3 Posterior Posterior A Jay J3 Back destina-se a oferecer apoio para as costas Posterior Lateral Contorno a uma grande variedade de utilizadores de cadeiras de Posterior Lateral...
  • Page 55 Os componentes de posicionamento podem ser limpos com água e sabão. Não coloque os componentes de posiciona- mento debaixo de água. Se tiver outras questões sobre a limpeza, contacte o seu for- necedor Sunrise Medical autorizado. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 56 DETERMINAR A COMPATIBILIDADE Fig. 1 Tipos de cadeiras de rodas O Encosto J3 foi criado para ser compatível com a maioria das cadeiras de rodas, excepto: Cadeiras de rodas com ângulos, reclinação ou inclinação ajustável, cujo ajuste do ângulo do encosto seja superior a 60 graus a partir da vertical.
  • Page 57 Fig. 3 Leia as seguintes instruções antes de começar a instalação. Para instalar o Encosto J3, é melhor começar por remover o utilizador da cadeira. Quando instalar o encosto e se fôr necessário efetuar pequenos ajustamentos, pode sentar o utilizador na cadeira de rodas.
  • Page 58 Para tubos de grande diâmetro, poderá ser necessário remover completamente os parafusos. Fig. 8 4. Fixe o Encosto J3 Back inserindo os Pinos de Montagem esquerdo e direito (D) nos Recetores de Fecho esquerdo e direito (E). 5. Instale o encosto numa posição aproximada, relativamente à...
  • Page 59 G, C e F (Fig. 8, 9). Posicione o encosto na altura, profundidade e ângulo pretendidos. Aperte de novo todos os parafusos segundo as especificações defi- nidas e teste o funcionamento e libertação rápida. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 60 A primeira fase da instalação do Encosto J3 está completa. Agora é a altura apropriada para sentar o utilizador na cadei- ra para personalizar o Encosto J3. O utilizador não deve apli- car o seu peso total no encosto porque ainda não foi comple- tamente apertado segundo os requisitos de torção.
  • Page 61 INSTALAÇÃO DA ABA DE PROTEÇÃO Fig. 17 Fig. 18 1. Levante a aba superior da Capa do Encosto J3 (Fig. 17) 2. Faça corresponder o gancho com a argola e fixe a Aba de Protecção à parte traseira da Capa do Encosto J3 (Fig.
  • Page 62 Align podem ser incluídos no encosto.) Para instalar Spine Align, leia as seguintes instruções. 1. Instalação dos Componentes Spine Align Positioning a. O utilizador deve remover o seu peso do Encosto J3 inclinando-se ou movendo-se parcialmente para a fren- te, se possível.
  • Page 63 SEGURANÇA DO ENCOSTO EM VIAGEM O encosto J3 foi dinamicamente testado para ser usado num veí- culo motorizado. Respeite todas as instruções de instalação, utili- zação e manutenção deste manual assim como as instruções de trânsito apresentadas em baixo.
  • Page 64 Pinos de Fixação (Fig. 30) O Encosto J3 inclui dois pinos de fixação que, quando fixos, evitam que o encosto se solte da cadeira. Para fixar, insira os pinos (A) nos recetores de montagem (B). Basta remover os pinos se pretender usar a capacidade de libertação rápi-...
  • Page 65 Cada Encosto Jay J3 foi cuidadosamente inspecionado e testado caso de garantias expressas nesta documentação, todas as para garantir a máxima qualidade. Cada Encosto Jay J3 tem a restantes garantias, incluindo garantias implícitas de explo- garantia de não apresentar defeitos de material e de fabrico por ração comercial e garantias de aplicação com objectivos...
  • Page 66 Moyen Profond Contour Le dossier Jay J3 est prévu pour assurer un bon support dorsal à des utilisateurs de fauteuil roulant ayant des besoins très variés. Il a été conçu pour fournir un support simple, confortable et efficace afin d'optimiser la fonction et d'accroître la tolérance d'assise.
  • Page 67 Nettoyage des éléments de positionnement Les éléments de positionnement peuvent être nettoyés à l'eau savonneuse. N'immergez pas les éléments de positionnement dans l'eau. Pour toute autre question sur les procédures de nettoyage, contactez votre revendeur Sunrise Medical. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 68 à l'extérieur gauche Les dimensions du fauteuil (tous types de des montants du fauteuil, (Fig. 1-A) Le dossier J3 a été conçu pour remplacer le dossier en toile galbes) standard du fauteuil roulant. Avant le montage, déterminez Largeur minimale...
  • Page 69 Fig. 3 Veuillez lire les consignes suivantes avant de procéder au montage. Pour installer le dossier J3, commencez dans un premier temps avec le fauteuil vide, sans occupant. Une fois le dossier installé, vous pouvez procéder aux divers petits réglages avec l'utilisateur installé...
  • Page 70 (I). REMARQUE : laissez un espace de 1/8” à 1/4” entre le Outils requis (fournis avec le dossier J3 à fixation à quatre bas de la goupille de montage inférieure (I) et le points) bas de l'encoche de la fixation inférieure (J).
  • Page 71 (Figs. 8, 9). Positionnez le dossier à la hauteur, à la profondeur et à l'angle désirés. Resserrez tous les écrous aux couples de serrage spécifiés, puis testez le dossier et le mécanisme de libération rapide. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 72 5 cm (Fig. 11), tandis que la fixation escamotable (réglable) permet un réglage de profondeur allant jusqu'à 8,65 cm (Fig. 12). a. Pour régler la profondeur et l'angle du dossier J3, desserrez les écrous gauche et droit (Fig. 14-B) situés dans les encoches de la plaque.
  • Page 73 INSTALLATION DE LA PROTECTION DU Fig. 17 Fig. 18 DOSSIER 1. Soulevez le rabat supérieur de la housse du dossier J3 (Fig. 17) 2. Collez le haut de la protection au velcro de la housse du dossier J3 (Fig. 17). Rabaissez le rabat supérieur de la housse de sorte que la protection du dossier se fixe entre les rabats inférieur et supérieur (Fig.
  • Page 74 1. Installation des éléments de positionnement Spine Align a. Demandez à l'utilisateur de se dégager délicatement du dossier J3 en se penchant ou en glissant légèrement vers l'avant si possible. Velcro b. Détachez la bande de Velcro sur le rabat supérieur de la housse (Fig.
  • Page 75 S ÉC UR I TÉ À BO RD D 'U N V ÉH IC U L E ACCESSOIRES J3 Si vous avez commandé des accessoires J3, comme un cale- Haut du troncl, un appui-tête ou un harnais, veuillez vous reporter aux dossier consignes d'installation livrées avec votre matériel.
  • Page 76 Goupilles de sécurité (Fig. 30) Le dossier J3 est livré avec deux goupilles de sécurité qui, lorsqu'elles sont insérées, empêche le retrait du dossier du fauteuil. Pour bloquer le dossier, insérez les goupilles (A) dans les fixations (B).
  • Page 77 Tous les dossiers Jay toutes les autres garanties, y compris les garanties tacites J3 sont garantis contre tout vice de matériau et de fabrication de commercialité et les garanties de conformité à une pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat, fin particulière, sont exclues.
  • Page 78 Sunrise Medical o presso un rivenditore autorizzato Sunrise Medical Guscio UTILIZZO DELLO SCHIENALE JAY J3 Posterior Lo Schienale Jay J3 è stato sviluppato per fornire Shallow Deep deep contour supporto per la schiena per una vasta casistica di utenti...
  • Page 79 Pulizia dei componenti per il posizionamento I componenti per il posizionamento possono essere puliti con acqua e sapone. Non immergerli nell'acqua. Se si hanno domande sulle procedure di pulizia, contattare il rivenditore Sunrise Medical autorizzato. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 80 COMPATIBILITÀ CON LA CARROZZINA Fig. 1 Tipi di carrozzina Lo Schienale J3 è stato progettato per essere utilizzato con la maggior parte delle carrozzine con l'eccezione di: Carrozzine con schienale regolabile in angolazione, reclinabili o basculanti che raggiungano un’angolazione maggiore di 60 gradi rispetto all'asse verticale.
  • Page 81 Fig. 3 Prima di procedere con il montaggio, leggere bene le istruzioni. Si consiglia di montare lo Schienale J3 senza l'utente seduto in carrozzina. Se, dopo il montaggio, fosse necessario apportare alcune modifiche di piccola entità, l'utente può rimanere seduto in carrozzina.
  • Page 82 NOTA: per i montanti di diametro maggiore rimuovere completamente le viti di fermo. 4. Fissare lo Schienale J3 inserendo i perni di montaggio destro e sinistro (D) nelle rispettive sedi (E). Fig. 8 5. Determinare la posizione, rispetto alla carrozzina e all'utente, in cui si desidera montare lo schienale.
  • Page 83 G, C e F senza estrarli (Figg. 8, 9). Posizionare lo schienale all'altezza, profondità e angolazione desiderate. Stringere nuovamente tutti i bulloni secondo le specifiche e controllare il funzionamento dello schienale e del dispositivo di sgancio rapido. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 84 (Fig. 11) mentre il supporto estensibile può essere regolato di 8,65 cm (Fig. 12). a. Per regolare la profondità e l'angolo dello Schienale J3, allentare i dadi destro e sinistro (Fig. 14-B) sulla staffa. b. Regolare la profondità e/o l'angolo, quindi stringere bene i dadi secondo la coppia di serraggio consigliata di 11,3 - 12,4 Nm.
  • Page 85 2. Far combaciare le due parti del velcro e attaccare la Vanity Flap alla parte posteriore della fodera dello Schienale J3 (Fig. 17). Riposizionare il risvolto superiore della fodera in modo che la Vanity Flap si trovi tra i due risvolti superiore e inferiore (Fig. 18).
  • Page 86 1. Montaggio dei componenti per il posizionamento a. Chiedere all'utente di non applicare pressione sullo Risvolto Schienale J3 e di sporgersi e scivolare parzialmente in superiore avanti se possibile. fodera b. Staccare il nastro di velcro dal risvolto superiore della fodera (Fig.
  • Page 87 SI CUREZ Z A DELL O SC HI E NA L E I N CAS O DI T RA SPORTO S U U N VE IC O L O A M OTOR E ACCESSORI J3 Se sono stati ordinati degli accessori per lo Schienale J3, ad Parte esempio sostegni laterali, appoggiatesta o cinghie, consultare le superiore relative istruzioni per il montaggio.
  • Page 88 Perni di blocco (Fig. 30) Lo Schienale J3 è dotato di due perni di blocco che, quando sono inseriti, ne impediscono il distacco dalla carrozzina. Per bloccarlo, inserire i perni (A) nei supporti (B). Se, invece, si desidera poterlo estrarre rapidamente, rimuovere i perni.
  • Page 89 Tutti gli Schienali J3 vengono attentamente esaminati e sottoposti autorizzato Sunrise Medical. Ad eccezione delle garanzie a prove per garantirne le prestazioni ottimali. Tutti gli Schienali J3 esplicite riportate nel presente manuale, sono escluse sono garantiti privi di difetti di materiale e di fabbricazione per un...
  • Page 90 I NL ED N IN G Sunrise Medical rekommenderar att en läkare eller J3 RYGGSTÖD arbetsterapeut med stor erfarenhet av sitsar och positionering i rullstol, rådfrågas för att avgöra om ett J3 ryggstöd är lämpligt. Låsstift 4mm insexnyckel10mm blocknyckel VARNING! Mellan thorakal (exempel) Ryggstöd skall endast installeras av:...
  • Page 91 Ryggskalet skall torkas rent med tvål och vatten. Det krävs ej något ytterligare underhåll. Rengöring av positioneringskomponenter Positioneringskomponenter kan torkas rena med trasa och tvål & vatten. Doppa inte positioneringskomponenter i vatten. Om du har ytterligare frågor om rengöringsprocedurer, kontakta er hjälpmedelscentral. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 92 FASTSTÄLLANDE AV KOMPATIBILITET Fig. 1 Rullstolstyper J3 ryggdyna är avsett att vara kompatibelt med de flesta rullstolar, med följande undantag: Rullstolar, som är justerbara i vinkel, fälls tillbaka eller tiltas med ett resultat där ryggstödsvinkeln blir större än 60 grader, skall ej användas.
  • Page 93 MONTERING AV FÄSTDETALJER Fig. 3 Läs följande instruktioner innan montering påbörjas. Vid montering av J3 ryggdyna är det bäst att börja utan brukaren sittande i rullstolen. När monteringen är klar och smärre injusteringar behövs kan brukaren sättas tillbaka i rullstolen.
  • Page 94 PARALLEL OBS: För grövre rördiametrar kan tvingskruvarna behöva skruvas ur helt 4. Montera J3 ryggdynan på fästena genom att sitcka in vänster och höger monteringsstift (D) i vänster och höger hållare (E). Fig. 8 5. Sätt ryggstödet på plats, i enlighet med både stol och brukare.
  • Page 95 Eller för att göra mindre justeringar, lossa, men avlägsna inte bultar G, C och F (Fig. 8, 9). Ställ in ryggstödet till önskad höjd, djup och vinkel. Dra sedan åt alla bultarna enligt specificerade krav och testa ryggfunktion och snabbkoppling. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 96 JUSTERING AV HÖJD, DJUP OCH VINKEL Fig. 10 FÖR J3 Den första fasen av monteringen för J3 ryggstöd är nu avklarad. Det är nu rätt tid att låta användaren sätta sig i stolen för personlig anpassning av ryggstödet. Låt inte användaren anlägga fullt tryck på...
  • Page 97 SK YD DS ÖV ER DR AG IN STA L LAT ION SKYDDSÖVERDRAG INSTALLATION Fig. 17 Fig. 18 1. Lyft upp övre överdrag från J3-ryggdynans överdrag (Fig. 17) 2. Fäst krok till band och fäst skyddsöverdraget på baksidan på J3-ryggdynans överdrag (Fig. 17).
  • Page 98 Montering av ryggstöd J3 är fullbordad. Fig. 26 Övre söm J3 TILLBEHÖR Övre överdrag Överdrag Om du har beställt J3 tillbehör, som lateraler, huvudstöd eller selar, se våra monteringsanvisningar för dessa. Positioneringskomponenter Stor lumbalstöd Liten lumbalstöd Positioneringskomponenter Krökt kil Platt kil Posterior/Lateralstöd...
  • Page 99 SVENSKA TR ANS PO RT SÄKER H ET RYGGSTÖD: TRANSPORTSÄKERHET J3 ryggen har blivit dynamiskt testad för användande Ryggstödets i motorfordon. Följ alla anvisningar för montering, topp användning och underhåll i denna handbok liksom transportinstruktionerna nedan. INSTRUKTIONER 1. Om genomförbart ska rullstolsanvändaren flytta över till standardsätet och dess säkerhetsbälte.
  • Page 100 Om du inte säkert hört låsklicket, dra i ryggstödshandtaget för en kontroll. Låsstift (Fig. 30) Ryggstödet J3 levereras med två låsstift som, när säkrade, hindrar att ryggstödet lossas från stolen. Lås genom att sticka in stiften (A) i hållarna (B). Dra ut stiften om snabb frigöring önskas.
  • Page 101 Krav och reparationer ska skötas av närmaste behöriga hjälpmedelscentral. Förutom de uttryckliga garantier som Varje Jay J3-ryggstöd är noggrant inspekterat och testat för angivits i detta dokument så gäller inga påstådda garantier att ge bästa prestanda. Varje Jay J3-ryggstöd är garanterat för säljbarhet, inga garantier för lämplighet för ett visst...
  • Page 102 I NN L ED N IN G Sunrise Medical anbefaler at du rådfører deg med en J3-RYGG lege eller terapeut som har erfaring med setesystemer og sittebehov, for å finne ut om en J3-rygg vil dekke dine behov. Låsepinne 4 mm...
  • Page 103 Skallet kan tørkes over med såpe og vann. Det er ikke nødvendig med annet vedlikehold enn dette. Rengjøre delene Delene kan vaskes med såpevann. Legg ikke delene i vann. Hvis du har spørsmål angående rengjøringsprosedyrene, vennligst ta kontakt med din Sunrise Medical-kontakt. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 104 M ON TE RE R YG GE N P Å ST OL EN FASTSETTE KOMPATIBILITET Fig. 1 Rullestoltyper J3-ryggen er konstruert til å passe de aller fleste rullestoler, med unntak av følgende: Ryggen skal ikke brukes på rullestoler som er vinkeljuster- bare, med vippe- og tiltfunksjon hvor vinkelen på ryggen vil overstige 60 grader.
  • Page 105 Fig. 3 Les igjennom følgende instruksjoner før du monterer ryggen. Når du skal montere J3-ryggen, er det best at brukeren ikke sitter i rullestolen. Når ryggen er montert og det er nødvendig å finjus- tere den, kan brukeren sette seg tilbake i rullestolen.
  • Page 106 På rør med stor diameter, kan det være nødvendig å ta klemmeskruene helt av. Fig. 8 4. Fest J3-ryggen ved å sette inn høyre og venstre monte- ringspinner (D) i høyre og venstre mottakere (E). 5. Sett ryggen i beste mulige stilling i forhold til både rul- lestolen og brukeren.
  • Page 107 For å foreta større justeringer, skru opp (men ikke fjern) bol- tene G, C og F (Fig. 8, 9). Sett ryggen i ønsket høyde, dybde og vinkel. Stram alle bolter til det anbefalte dreiemomentet, og test funksjonen for ryggen og hurtigutkoblingen. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 108 Firepunktsutstyr dybdejustering på til sammen 8,65 cm (Fig. 12). Nedre mottakere a. For å justere dybden og vinkelen på J3-ryggen, løsner du på de høyre og venstre mutrene (Fig. 14-B) i sporet på braketten. b. Juster dybden og/eller vinkelen, og stram mutrene for- svarlig til.
  • Page 109 MONTERING AV FORFENGELIGHETS- Fig. 17 Fig. 18 KLAFF 1. Løft den øvre klaffen på J3-ryggtrekket (Fig. 17) 2. Sett løkken på kroken, og fest forfengelighetsklaffen bak på J3-ryggtrekket (Fig. 17). Sett tilbake den øvre klaffen på trekket for å dekke forfengelighetsklaffen mellom den øvre og nedre klaffen (Fig.
  • Page 110 Hvis du har behov for støtter i andre fason- ger eller størrelser, vennligst ta kontakt med Sunrise Medical. OPMERKING: Hvis du ønsker ytterligere informasjon om J3-delene, kan du se en video på nettsiden vår www.sunrisemedical.com. Monteringen av J3-ryggen er nå fullført. J3-EKSTRAUTSTYR Fig. 26 Øvre søm...
  • Page 111 SI KK ER HE T U N DE R TR ANSPORT TRANSPORTSIKKERHET FOR RYGG Toppen av J3-ryggen har blitt dynamisk testet for bruk som sete i et kjø- ryggen retøy. Du må følge alle instruksjonene som er oppgitt i denne brukerveiledningen angående montering, bruk og vedlikehold,...
  • Page 112 Låsepinner (Fig. 30) J3-ryggen er utstyrt med to låsepinner som forhindrer at ryg- gen løsner fra stolen nå de er forsvarlig festet. For å låse ryg- gen, setter du pinnene (A) inn i brakettene (B). Fjern ganske enkelt pinnene hvis du vil bruke hurtigutløserfunksjonen.
  • Page 113 Eventuelle krav eller reparasjoner skal gjøres gjennom din autoriserte forhandler. Med unntak av de bestemte garanti- Alle Jay J3-rygger er nøye kontrollert og testet for å garan- ene som er beskrevet her, skal ingen andre garantier, inklu- tere best mulig ytelse. Alle Jay J3-rygger garanteres mot dert indirekte garantier om salgbarhet eller egnethet for et fabrikasjons- og materialfeil i en periode på...
  • Page 114 Potah základna buď u Sunrise Medical nebo u jeho certifikovaného dodavatele. Skořepina URČENÉ POUŽITÍ OPĚRADLA JAY J3 BACK Zadní Zadní Jay J3 Back slouží k poskytnutí opory zad pro širokou Zadní hluboký hluboká Zadní boční boční kontura škálu uživatelů invalidních vozíků. Poskytuje jednoduchou, komfortní...
  • Page 115 údržba není zapotřebí. Čištění polohovacích komponent Polohovací komponenty lze vytřít dočista s použitím vody a mýdla. Neponořujte polohovací komponenty pod vodu. Pokud máte jakékoli další otázky k postupům čištění, obraťte se na svého autorizovaného dodavatele Sunrise Medical. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 116 URČENÍ KOMPATIBILITY Obr. 1 Typy invalidních vozíků Opěradlo J3 je konstruováno tak, že je kompatibilní s většinou invalidních vozíků s následujícími výjimkami: Invalidní vozíky, které jsou úhlově nastavitelné, lze je naklánět a naklápět a úhel je pak větší než 60 stupňů...
  • Page 117 INSTALACE MONTÁŽNÍHO HARDWARU Obr. 3 Před zahájením instalace si přečtěte následující pokyny. Při instalaci opěradla J3 je nejvhodnější začít bez uživatele na invalidním vozíku. Po instalaci zádové opěrky, když jsou zapotřebí drobné úpravy, může se uživatel opět usadit v invalidním vozíku.
  • Page 118 13. Posuňte spodní držák nahoru (J) tak, aby obklopoval (ROZŠÍŘENÁ VOLBA) (OBR. 7, 8, 9) spodní montážní kolík (I). UPOZORNĚNÍ: Nechejte mezeru 1/8” až 1/4” mezi Potřebné nástroje (jsou součástí dodávky opěradla J3 se spodkem dolního montážního kolíku (I) a spodkem 4bodovým hardwarem) kanálu spodního držáku (J). •...
  • Page 119 Nebo k provedení makronastavení povolte, avšak nevyšroubujte šrouby G, C a F (Obr. 8, 9). Umístěte opěradlo do požadované výšky, hloubky a pod požadovaným úhlem. Šrouby opět dotáhněte na požadované specifikace a opět vyzkoušejte funkci rychlého uvolňování. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 120 První fáze instalace hardwaru opěradla J3 je dokončena. Nyní je vhodná doba k tomu, aby se uživatel opět posadil na invalidní vozík k provedení úprav opěradla J3 na míru uživatele. Uživatel by se neměl o zádovou opěrku opírat naplno, protože není vše plně dotaženo podle požadavků na krouticí...
  • Page 121 INSTALACE KRYCÍ CHLOPNĚ Obr. 17 Obr. 18 1. Zdvihněte horní chlopeň potahu opěradla J3 (Obr. 17) 2. Vyrovnejte háček s očkem a nasaďte krycí chlopeň zpět na potah opěradla J3 (Obr. 17). Přemístěte horní chlopeň tak, aby byla krycí chlopeň mezi horní a spodní...
  • Page 122 Suchý zip b. Uvolněte suchý zip na krycí chlopni nahoře (Obr. 24) a zdvihněte kryt dopředu pro odkrytí vnitřku opěradla J3. c. Umístěte polohovací komponenty na suchý zip uvnitř Obr. 25 skořepiny (Obr. 25) a opět nasaďte horní krycí chlopeň.
  • Page 123 ČESKY BE ZPE ČN OS T PŘ I P Ř EPR AVĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ J3 Pokud jste si objednali příslušenství J3, jako bočnice, opěrky Vrchol hlavy nebo popruhy, postupujte podle pokynů k instalaci opěradla těchto komponent. BEZPEČNOST OPĚRADLA PŘI PŘEPRAVĚ Opěradlo J3 bylo dynamicky testováno pro použití v motorovém vozidle.
  • Page 124 že opěradlo bezpečně zapadlo na své místo. Blokovací kolíky (Obr. 30) Opěradlo J3 se dodává se dvěma blokovacími kolíky, které když jsou zajištěny brání uvolnění z invalidního vozíku. Pro zablokování nasaďte kolíky (A) do montážních otvorů (B). Pokud je požadována funkce rychlého uvolňování, kolíky prostě...
  • Page 125 Reklamace vyřizuje a opravy zajišťuje nejbližší autorizovaný dodavatel. Kromě záruk, které jsou zde výslovně uvedeny, Každé opěradlo Jay J3 je pečlivě kontrolováno a testováno, jsou vyloučeny veškeré ostatní záruky, včetně odvozených aby poskytovalo špičkový výkon. Na každé opěradlo Jay J3 záruk na prodejnost a záruk vhodnosti k určitému účelu.
  • Page 126 WERSJA POLSKA W PR OW AD ZEN IE Firma Sunrise Medical zaleca, aby opiekun kliniczny, np. lekarz OPARCIE J3 czy terapeuta, doświadczony w osadzaniu i pozycjonowaniu sprawdził i określił, czy oparcie J3 jest odpowiednie. OSTRZEŻENIE! Kołek klucz klucz nasadkowy Oparcia mogą być montowane jedynie przez: blokujący...
  • Page 127 Czyszczenie elementów pozycjonujących Elementy pozycjonujące można czyścić wodą z mydłem. Nie zanurzać elementów pozycjonujących w wodzie. W razie jakichkolwiek dodatkowych pytań dotyczących procedur czyszczenia należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą firmy Sunrise Medical. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 128 M ON TO WA NI E O PA RC I A DO WÓZ KA OKREŚLAJĄCA ZGODNOŚĆ Rys. 1 Typy wózka Oparcie J3 jest kompatybilne z większością modeli wózków, z następującymi wyjątkami: Oparcia nie należy stosować w wózkach z regulacją kąta, rozkładanych lub odchylanych, w których odchylenie oparcia od pionu przekracza 60 stopni.
  • Page 129 Poluzować nakrętki wspornika (C) i zamontować nakrętki sworznia (F) za pomocą klucza nasadkowego 10 mm, aż osprzęt da się łatwo poruszać we wszystkich kierunkach. b. Zamontować oparcie J3 do gniazd osprzętu, wkładając lewe i prawe nakrętki mocujące (D) w lewe i prawe gniazda (E). Rys. 6 c.
  • Page 130 UWAGA: Przy większej średnicy rurki śruby zacisku mogą wymagać całkowitego usunięcia. Rys. 8 4. Zamontuj oparcie J3 poprzez wsunięcie lewego i prawego sworznia mocującego (D) do lewego i prawego uchwytu zatrzaskowego (E). 5. Przesuń oparcie w przybliżone położenie docelowe względem zarówno wózka, jak i użytkownika.
  • Page 131 Aby wprowadzić większe poprawki, poluzuj śruby G, C i F, lecz nie wyjmuj ich (Rys. 8, 9). Ustaw odpowiednią wysokość, głębokość i kąt nachylenia oparcia. Ponownie dokręć wszystkie śruby zgodnie z wymaganymi momentami obrotowymi i sprawdź działanie oparcia oraz mechanizmu szybkiego zwalniania. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 132 Rys. 10 REGULACJA WYSOKOŚCI, GŁĘBOKOŚCI I KĄTA OPARCIA J3 Pierwsza faza montażu osprzętu oparcia J3 jest kompletna. Teraz jest odpowiednia pora, by użytkownik zajął miejsce na wózku, celem dopasowania oparcia J3. Nie wolno naciskać pełną siłą na oparcie, dopóki nie zostanie ono całkowicie dokręcone do Rys.
  • Page 133 M O NTA Ż KL A PY ZA SŁ A N IAJ ĄC EJ Rys. 17 Rys. 18 MONTAŻ KLAPY ZASŁANIAJĄCEJ 1. Podnieś górną klapę pokrowca oparcia J3 (Rys. 17) 2. Przy użyciu rzepu przyczep klapę zasłaniającą do tylnej części pokrowca oparcia J3 (Rys. 17). Ponownie zapnij górną klapę pokrowca, aby klapa zasłaniająca znajdowała się...
  • Page 134 1. Montaż elementów pozycjonujących system wyrównania kręgosłupa a. Użytkownik winien zaprzestać nacisku na oparcie J3 Rzep poprzez pochylenie lub częściowe przesunięcie do przodu, jeśli to możliwe. b. Odepnij rzep na górnej klapie pokrowca (Rys. i odchyl Rys.
  • Page 135 WERSJA POLSKA B EZ PI EC ZE ŃST W O TRA NS PORT U AKCESORIA J3 Jeśli zamówione zostały akcesoria J3 takie jak elementy boczne, Górna zagłówki lub uprzęże, należy zastosować instrukcje instalacji w część odniesieniu do tych elementów. oparcia BEZPIECZEŃSTWO TRANSPORTU OPARCIA...
  • Page 136 że zostało bezpiecznie zablokowane. Kołki blokujące (Rys. 30) Oparcie J3 dostarczane jest z dwoma kołkami blokującymi, które, gdy są zabezpieczone, zapobiegają zwolnieniu oparcia z wózka. Aby zablokować, należy włożyć kołki (A) do gniazd montażowych (B). Po wyjęciu kołków możliwy jest szybki demontaż.
  • Page 137 24 MIESIĄCE GWARANCJI Reklamacje i naprawy powinny być przeprowadzane przez najbliższego autoryzowanego dostawcę. Nie udziela się Celem zapewnienia najlepszego działania, każde oparcie Jay J3 żadnych innych gwarancji niż wyraźnie wymienione w jest dokładnie kontrolowane i przetestowane. Każde oparcie Jay niniejszym dokumencie, w tym dorozumianych gwarancji J3 posiada gwarancję...
  • Page 138 I ND L ED N IN G Sunrise Medical anbefaler, at man rådfører sig med sin læge J3 RYGSTØTTE eller terapeut med erfaring i siddestilling og positionering for at afgøre, om et J3-ryglæn er egnet til det påtænkte formål. ADVARSEL! Låsestift 4 mm- 10 mm-topnøgle...
  • Page 139 Rengøring af positioneringskomponenter Positioneringskomponenterne kan tørres af med vand og sæbe. Positioneringskomponenterne må ikke dyppes i vand. Hvis du har yderligere spørgsmål om rengøring, kan du kon- takte din autoriserede Sunrise Medical-forhandler. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 140 M O NTE R IN G A F R YG GE N PÅ KØR ES TOLEN SIKRING AF KOMPATIBILITET Fig. 1 Kørestolstyper J3-ryglænet er konstrueret til at være kompatibelt med de fle- ste kørestolsmodeller, dog med følgende undtagelser: Kørestole med vinkeljustering, tilbagelænings- eller hæld- ningsfunktion, som kan give en ryglænsvinkel på mere end 60 grader fra lodret position bør ikke anvendes med dette...
  • Page 141 Bemærk: Når der angives bestemte tilspændingsmomenter, anbe- Fig. 4 fales det på det kraftigste, at man anvender en momentmåler (følger ikke med J3-ryglænet) for at sikre, at man opnår det rette moment. Monteringsanvisninger for beslag (Fig. 3, 4, 5) parallelle 1.
  • Page 142 BEMÆRK: Ved store rørdiametre skal spændeskrue- rne muligvis fjernes helt. 4. Fastgør J3-ryglænet i beslagene ved at sætte de ven- Fig. 8 stre og højre monteringsstifter (D) i venstre og højre låsebeslag (E).
  • Page 143 Der kan også foretages større justeringer ved, at man løsner boltene G, C og F (Fig. 8, 9). Ryglænet kan så indstilles i den ønskede højde, dybde og vinkel. Spænd alle bolte fast igen til de angivne momenter, og afprøv ryglænets funktion samt quick-release-mekanismen. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 144 JUSTERING AF J3-RYGLÆNETS HØJDE, Fig. 10 DYBDE OG VINKEL Første trin i monteringen af J3-ryglænets beslag er nu gen- nemført. Herefter er det en god idé at få brugeren til at sidde i kørestolen igen, så J3-ryglænet kan tilpasses individuelt.
  • Page 145 MO N TER I NG AF D I SKR ET I ON SPOSEN MONTERING AF DISKRETIONSPOSEN Fig. 17 Fig. 18 1. Løft den øverste klap på J3-ryglænets betræk (Fig. 17) 2. Sæt burrebåndene sammen, og fastgør klappen på bagsiden af J3-ryglænets betræk (Fig. 17). Placér betrækkets øverste klap sådan, at diskretionspose er puttet ind mellem den øverste og den nederste klap...
  • Page 146 1. Inden monteringen bedes du læse følgende anvisnin- ger. a. Hvis det er muligt, bør brugeren lette trykket fra J3-ryglænet ved at læne sig forover eller glide delvist fremad. b. Træk velcrostroppen på betrækkets øverste klap løs Velcro (Fig.
  • Page 147 SIKKERHED VED TRANSPORT AF RYGLÆNET J3-ryglænet er dynamisk testet til brug i et motorkøretøj. Du bedes følge alle instrukser angående montering, brug og vedligeholdelse i denne brugsanvisning såvel som den transportvejledning, der findes nedenfor.
  • Page 148 Låsestifter (Fig. 30) J3-ryglænet leveres med to låsestifter, og når de er fastgjort, forhindrer de ryglænet i at komme fri af kørestolen. Sæt stif- terne (A) i monteringsbeslagene (B), hvorved de låses på...
  • Page 149 Erstatningskrav og reparationer skal ske gennem den nær- meste autoriserede forhandler. Med undtagelse af udtrykke- Hvert eneste Jay J3-ryglæn efterses nøje og afprøves for at sikre, lige garantier fremsat i ovenstående er enhver anden garanti at det fungerer optimalt. Alle Jay J3-ryglæn omfattes af en garanti udelukket, herunder også...
  • Page 150 Ε Ι ΣΑΓ Ω Γ Ή Η Sunrise Medical συνιστά να συμβουλευτείτε κάποιον ειδικό, ΠΛΑΤΗ J3 όπως ιατρό ή θεραπευτή, με πείρα στην καθιστή στάση και τη στάση γενικά, για να καθορίσει αν μια πλάτη J3 είναι κατάλλη- λη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Περόνη...
  • Page 151 ντάς τα με σαπούνι και νερό. Μην βυθίζετε τα εξαρτήματα τοποθέ- τησης μέσα σε νερό. Σε περίπτωση που έχετε επιπλέον ερωτήσεις σχετικά με διαδικα- σίες καθαρισμού, επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρό- σωπο της Sunrise Medical. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 152 Τ ΟΠΟΘΕΤΉΣΉ ΤΉ Σ Π ΛΑ ΤΉ Σ ΣΤΉ Ν Π Ο ΛΥΘ ΡΟΝ Α ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ Εικ. 1 Τύποι αναπηρικής πολυθρόνας Ή πλάτη J3 είναι σχεδιασμένη για να είναι συμβατή με τις περισσότερες αναπηρικές πολυθρόνες, με τις ακόλουθες εξαιρέσεις: Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται αναπηρικές πολυθρόνες...
  • Page 153 εξαρτήματα μέχρι να ευθυγραμμιστούν σωστά. h. Όταν είναι σωστά ευθυγραμμισμένα, σφίξτε τις βίδες Για να τοποθετήστε την πλάτη J3, είναι καλύτερα να ξεκινήσετε χωρίς σφιγκτήρα του δέκτη υλικού εξοπλισμού. Ή συνιστώμενη να κάθεται ο χρήστης στην αναπηρική πολυθρόνα. Όταν τοποθετη- προδιαγραφή...
  • Page 154 Στις περιπτώσεις που η διάμετρος των σωλήνων είναι PARALLEL μεγάλη, ενδέχεται να χρειαστεί να αφαιρέσετε τελείως τις βίδες σφιγκτήρα. 4. Συνδέστε την πλάτη J3 εισάγοντας την αριστερή και δεξιά περόνη στερέωσης (D) μέσα στον αριστερό και δεξί δέκτη μαν- Εικ. 8 δάλωσης (E).
  • Page 155 αφαιρέσετε, τα μπουλόνια G, C και F (Εικ. 8, 9). Τοποθετήστε την πλάτη στο επιθυμητή ύψος, βάθος και γωνία. Σφίξτε ξανά όλα τα μπουλόνια σύμφωνα με τις απαιτούμενες προδια- γραφές και ελέγξτε τη λειτουργία της πλάτης και την ταχεία αποδέσμευση. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 156 11) ενώ ο επεκτεινόμενος υλικός εξοπλισμός (ρυθμιζόμενος υλικός εξοπλισμός) επιτρέπει συνολικά ρύθμιση βάθους 3,4 ιντσών (8,65 cm) (Εικ. 12). a. Για να ρυθμίσετε το βάθος και τη γωνία της πλάτης J3 χαλα- ρώστε το αριστερό και δεξί παξιμάδι (Εικ. 14-B) στις υποδοχές βραχίονα.
  • Page 157 ΤΟΠΟΘ ΕΤ ΉΣΉ ΒΟ ΉΘ ΉΤ ΙΚΟΥ ΣΚ ΕΠ ΑΣΜ ΑΤΟΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΥ ΣΚΕΠΑΣΜΑΤΟΣ Εικ. 17 Εικ. 18 1. Ανυψώστε το άνω πτερύγιο του καλύμματος της πλάτης J3 (Εικ. 17) 2. Ενώστε το άγκιστρο και τη θηλιά και συνδέστε το βοηθητικό σκέπασμα στο πίσω μέρος του καλύμματος της πλάτης J3 (Εικ.
  • Page 158 Αποσυνδέστε τον ιμάντα Velcro πάνω στο πτερύγιο πάνω καλύμματος (Εικ. 24) και ανασηκώστε το κάλυμμα προς τα Εικ. 25 εμπρός για να αποκαλυφθεί το εσωτερικό της πλάτης J3. c. Τοποθετείστε τα εξαρτήματα τοποθέτησης πάνω στο Velcro στο εσωτερικό του κελύφους (Εικ. 25) και επανασυνδέστε το...
  • Page 159 της πλάτης τοποθέτησης που τα συνοδεύουν. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ Ή πλάτη J3 έχει δοκιμαστεί δυναμικά για χρήση σε επιβατικό όχημα. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες τοποθέτησης, χρήσης και συντήρη- σης σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και τις οδηγίες μεταφοράς που...
  • Page 160 βήξτε την πλάτη προς τα επάνω με τη χρήση της λαβής για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει σωστά. Περόνες ασφαλείας (Εικ. 30) Ή πλάτη J3 παρέχεται με δύο περόνες ασφαλείας, οι οποίες όταν ασφαλιστούν, αποτρέπουν την αποσύνδεση της πλάτης από την πολυθρόνα. Για να ασφαλίσετε, βάλτε τις περόνες...
  • Page 161 υπό δοκιμή για να παρέχει άριστη αποδοτικότητα. Κάθε πλάτη εξαιρείται κάθε άλλη εγγύηση, περιλαμβάνοντας των σιωπη- Jay J3 είναι εγγυημένη ώστε να μη φέρει ελαττώματα στα υλικά ρών εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και εγγυήσεων καταλ- και την εργασία της για περίοδο 24 μηνών από την ημερομηνία...
  • Page 162 Medicalin tai valtuutetun jälleenmyyjän järjestämän asianmukaisen koulutuksen. Vaahtotäyte Päällinen JAY 3 -SELKÄTUEN KÄYTTÖTARKOITUS Runko Jay 3 -selkätuki tukee hyvin selkää ja soveltuu monen- tyyppisille käyttäjille. Selkäosa on suunniteltu siten, että Voimakkaasti Syvään se tukee selkää helposti, mukavasti ja tehokkaasti ja Kaartuva...
  • Page 163 Selkätuen rungon puhdistaminen Runko voidaan pyyhkiä puhtaaksi saippuavedellä. Muuta huoltoa ei tarvita. Kiinnikkeiden puhdistaminen Kiinnikkeet voidaan pyyhkiä puhtaiksi saippuavedellä. Älä upota kiinnikkeitä veteen. Jos sinulla on kysyttävää puhdistuksesta, ota yhteyttä Sunrise Medicalin valtuutettuun jälleenmyyjään. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 164 J3-selkäosan Selkäosan putkien leveys putkien ulko- leveys* pinnasta ulkopintaan (Kuva 1-A) Pyörätuolin mitat (kaikki muodot) J3- selkätukion tarkoitettu korvaamaan pyörätuolin oma kan- Vähimmäisleveys Enimmäisleveys gaspäällyste. Määritä ennen asennusta ovatko käytössä ole- tuumaa tuumaa van pyörätuolin selkäosan putket yhteensopivat mittaamalla oman selkäosan putkien välinen leveys, ks.
  • Page 165 ASEN N U S KIINNIKKEIDEN ASENNUS Kuva 3 Lue seuraavat ohjeet ennen asennuksen aloittamista. J3-selkäosan asentaminen on paras aloittaa niin, ettei käyttä- jä istu pyörätuolissa. Kun selkäosa on asennettu ja tarvitaan pieniä säätöjä, käyttäjä voi taas istua pyörätuolissa. Tarvittavat työkalut (kuuluvat J3-selkäosan toimituk- seen)* •...
  • Page 166 HUOMAUTUS: Jos putken läpimitta on suuri, kiinnitysruuvit on ehkä irrotettava kokonaan. Kuva 8 4. Kiinnitä J3-selkäosa asettamalla vasen ja oikea kiinni- tyssokka (D) vasempaan ja oikeaan pidikkeeseen (E). 5. Sijoita selkäosa haluttuun kohtaan suhteessa sekä tuo- liin että käyttäjään. 6. Kiristä mutterit kiinnityssokan sisäpuolella (F). Kiristä...
  • Page 167 Voit myös suorittaa mikrosäädöt löysäämällä (älä irrota) pultit G, C ja F (kuvat 8, 9). Sijoita selkänoja haluttuun korkeuteen, syvyyteen ja kallistuskulmaan. Kiristä kaikki pultit määrättyihin momentteihin ja testaa selkäosan ja pikalukon toiminta. J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 168 (esim. Loctite 243:lla). Kiristä ruuvit moment- tiin 2,8 - 4 Nm. VAROITUS Varmista kaikkien säätöjen jälkeen, että kaikki kiin- nikkeet on kiristetty oikein ja että J3-selkäosa on valmis käytettäväksi. Kuva 15 VAROITUS Selkäosan käyttöturvallisuus on taattava asettamalla Kuva 16 lukitussokka paikalleen ennen tuolin käyttöä, (Kuva 15 ja...
  • Page 169 NÄ KÖ SU OJA N A SEN N U S NÄKÖSUOJAN ASENNUS Kuva 17 Kuva 18 1. Nosta J3-selkäosan suojuksen yläosa irti (kuva 17) 2. Kiinnitä näkösuoja kiinnityshihnalla J3-selkäosan suo- jukseen (kuva 17). Laske suojuksen yläosa takaisin paikalleen siten, että näkösuoja jaa suojuksen ylä- ja alaosan väliin (kuva 18).
  • Page 170 Jos haluat lisätietoja selkärangan tuenta- osista, katso animaatio osoitteessa www.sunriseme- dical.com. J3-selkäosan asennus on valmis. Kuva 26 Yläsauma J3-LISÄVARUSTEET Jos olet tilannut J3-lisäosia, kuten sivuosia, päätukia tai val- Yläsuojuksen kaistale Päällinen jaita, katso kyseisten varusteiden asennusohjeet. Tuentaosat Suuri ristiseläntuki Selkärangan Pieni ristiseläntuki...
  • Page 171 SUOMI KUL JET US TU RVAL LISU U S SELKÄOSAN KULJETUSTURVALLISUUS J3-selkäosa on testattu dynaamisesti moottoriajoneuvossa Selkäosan yläosa käyttöä varten. Noudata kaikkia tämän käyttöoppaan asen- nus-, käyttö- ja ylläpito-ohjeita sekä alla lueteltuja kuljetusoh- jeita. OHJEET 1. Kuljettajan tulisi mahdollisuuksien mukaan siirtyä...
  • Page 172 SUOMI SUO MI I RR OT US J A VA IH TA MIN EN J3 - S EL K ÄT U KI IRROTUS JA VAIHTAMINEN Kuva 29 Kuva 27 Irrotus Kun selkätuki on asennettu ja säädetty paikalleen, se voi- daan poistaa helposti pyörätuolista tarvittaessa. Irrottaminen tapahtuu työntämällä...
  • Page 173 24 KUUKAUDEN RAJOITETTU TAKUU Takuuhakemukset ja korjaukset tulee hoitaa lähimmän val- tuutetun jälleenmyyjän kautta. Kaikki muut kuin tässä yhtey- Jokainen Jay J3-selkäosa tarkastetaan ja testataan huo- dessä mainitut takuut mukaan lukien kaupattavuutta ja tiet- lellisesti parhaan mahdollisen suorituskyvyn takaamiseksi. tyyn käyttötarkoitukseen soveltuvuutta koskevat implisiittiset Jokaiselle Jay J3-selkäosalle myönnetään 24 kuukauden...
  • Page 174 J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 175 J3 Back 106109 US=Rev.E, EU=Rev.2.0...
  • Page 176 This product is manufactured to comply with the ‘Medical Device Directive’ 93/42/EEC. Dieses Produkte wird in Konformität mit der ‘Richtlinie für Medizinprodukte’, 93/42/EEC, hergestellt. Dit product is gemaakt om te voldoen aan de Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Este producto está fabricado cumpliendo con los requerimientos de las directivas sobre productos sanitarios 93/42/CEE.. Ce fauteuil a été...