Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 45

Liens rapides

Macchina per caffè
Coffee machine
Machine à café
Kaffeemaschine
Máquina para café
Máquina de café
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
Code 950-117-010 (rev. 1844)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Faema E98UP

  • Page 1 Macchina per caffè Coffee machine Machine à café Kaffeemaschine Máquina para café Máquina de café USO E INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION GEBRAUCH UND INSTALLATION USO E INSTALACIÓN USO E INSTALAÇÃO Code 950-117-010 (rev. 1844)
  • Page 2 Copia aggiornata in formato elettronico del presente manuale è disponibile accedendo al sito indicato a fondo pagina, utilizzando le credenziali sotto riportate. An updated, electronic version of the manual can be accessed from the website shown at the bottom of the page, using the credentials below. Une copie actualisée du présent manuel est disponible au format électronique en accédant Eine aktuelle elektronische Kopie dieses Handbuchs können Sie auf der am Seitenende aufgeführten Website herunterladen.
  • Page 3 Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Traducción de las instrucciones originales Español ............Tradução das traduções originais Português ..................................
  • Page 4 DT / A - C / S DT / A C / S LEGENDA LEGEND LEGENDE Main ON/OFF switch Interruttore generale Interrupteur général 1a Boiler heat resistance switch 1a Interruttore inserimento resistenze 1a Interrupteur branchement caldaia Pushbutton Panel / Coffee résistance chaudière Pulsantiera / Interruttore dispensing switch...
  • Page 5 LEGENDE LEYENDA LEGENDA Hauptschalter Interruptor general Interruptor geral 1a Schalter zur Aktivierung der 1a Interruptor accionamiento 1a Interruptor de inserimento de Wasserkesselbeheizung resistencias caldera resistências da caldeira Druckknopftafeln / Bedienung der Botoneras / Interruptor erogación Quadro de botões / Interruptor Kaffeegruppen café...
  • Page 6 2 gruppi 3 gruppi tipo di macchina 2 groups 3 groups Type of machine 2 groupes 3 groupes type de machine 2 Einheiten 3 Einheiten Maschinentypen 2 grupos 3 grupos modelo de la máquina 2 grupos 3 grupos tipo de la màquina [ bar ] [ °C ] Capacità...
  • Page 7 Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Símbolos - Símbolo - Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique - Allgemeiner Warnhinweis Aviso general - Aviso geral - ATTENZIONE: pericolo elettricità - WARNING: Electrical Hazard - ATTENTION: danger électrique Salvaguardia dell’ambiente - Environmental protection - Sauvegarde de l’environnement Umweltschutz - Salvaguardia del ambiente - Proteção do ambiente - Queste pagine del manuale sono dedicate all'operatore.
  • Page 8 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
  • Page 9 Indice Pagina Pagina Prescrizioni generali ........2 2.1 Trasporto e movimentazione ......3 10. Messa in funzione giornaliera ......10 2.2 Prescrizioni di installazione ......4 11. Scaldatazze (dove previsto) ......11 Prescrizioni elettriche di installazione ..5 12. Erogazione caffè ..........11 Prescrizioni idrauliche di installazione ..
  • Page 10 1. Prescrizioni generali Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
  • Page 11 ATTENZIONE L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. 2.1 Trasporto e movimentazione Imballo •...
  • Page 12 Movimentazione Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei rischi legati alla movimentazione dei carichi. Nel caso di movimentazione manuale assicurarsi di: dell’apparecchio; 2.2 Prescrizioni di installazione • Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica ed idrica.
  • Page 13 3. Prescrizioni elettriche di installazione All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III e una protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30mA. Tale dispositivo di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione.
  • Page 14 5. Check-up di installazione ATTENZIONE: TERMINATA L’INSTALLAZIONE VERIFICARE LE CONDIZIONI DI CORRETTO FUNZIONAMENTO (vedere modulo C di installazione) ALLACCIAMENTO IDRAULICO • Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi FUNZIONAMENTO • Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali •...
  • Page 15 6. Prescrizioni per l’operatore INIZIO ATTIVITA’ ATTENZIONE: PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI SEGUENDO LE ISTRUZIONI SOTTOINDICATE. DETTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE RIPETUTE QUANDO LA MACCHINA NON EFFETTUA EROGAZIONI PER PIU’ DI 8 ORE E COMUNQUE ALMENO UNA VOL- TA AL GIORNO.
  • Page 16 7. Avvertenze WARNING: Hot surface Pericolo di scottature ACHTUNG: Le zone contraddistinte dall'etichetta ATTENTION: Surface chaude avvicinarsi ed ATTENZIONE: operare con la massima cautela. AVVERTENZE GENERALI INTERRUZIONE DELL'ATTIVITÀ Il costruttore declina ogni responsabilità per Quando la macchina rimane a lungo danni a cose e persone risultanti da un uso incustodita (per esempio durante irregolare o non previsto della macchina per...
  • Page 17 P e r l a m e s s a f u o r i s e r v i z i o d e f i n i t i v a dell'apparecchiatura attenersi a quanto sotto D.lgs. 49/2014 che ha recepito la seconda direttiva 2012/19/UE sui Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE).
  • Page 18 10. Messa in funzione giornaliera “Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che: • l’interruttore principale dell’alimentazione elettrica sia inserito; • il rubinetto principale dell’alimentazione idrica sia aperto”. PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE ALLA SEQUENZA DI AZIONAMENTO DEGLI INTERRUTTORI (1) E (1A). Premere l’interruttore luminoso generale (1) portandolo SOLO DOPO che il processo di caricamento caldaia ;...
  • Page 19 11. Scaldatazze (dove previsto) ATTENZIONE: non ricoprire con panni il ripiano scaldatazze. Le macchine sono dotate di piano appoggiatazze (11) per lo stoccaggio delle tazzine. bicchieri per il servizio della macchina per caffè; non è ammesso il collocamento di altri oggetti sul piano. Far sgocciolare accuratamente le tazzine prima di collocarle sul piano.
  • Page 20 13. Preparazione altre bevande calde Pericolo di scottature! Utilizzare gli appositi dispositivi isolanti (A) per movimentare le lance dell’acqua e del vapore. Riscaldamento del latte per il cappuccino il latte va mantenuto ad una temperatura non superiore ai 5°C (41°F); i nostri apparecchi per la conservazione del latte sono adatti allo scopo.
  • Page 21 14. Programmazione dosi caffè (solo versioni DT / A) Come entrare in programmazione DT / A premuto il tasto STOP/prog (18) per alcuni secondi; il suono intermittente del buzzer indica che la macchina è in fase di programmazione. STOP/prog (18). "Prima di procedere con la programmazione con la corretta dose di caffè...
  • Page 22 15. Pulizia e manutenzione Per la corretta applicazione del sistema di sicurezza alimentare (HACCP) attenersi a quanto indicato nel presente paragrafo. I lavaggi devono essere eseguiti utilizzando i prodotti originali “Service Line”, vedi dettaglio in ultima pagina. Qualsiasi altro prodotto potrebbe compromettere l’idoneità dei materiali a contatto con gli alimenti PANORAMICA GENERALE INTERVALLI PULIZIA AD OGNI...
  • Page 23 Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi. N.B.: le operazioni di seguito descritte vanno eseguite con macchina accesa ed in pressione. Versare o il contenuto di una bustina oppure un misurino P u l i r e l a g u a r n i z i o n e Inserire il filtro cieco nel gruppo caffè.
  • Page 24 LANCE VAPORE E ACQUA CALDA - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa rimuovendo eventuali residui organici presenti; sciacquare accuratamente. NON utilizzare prodotti abrasivi. Per pulire la parte interna delle lance vapore operare nel seguente modo: volta vapore. NOTA: le operazioni di seguito descritte possono essere eseguite anche con macchina spenta. GRIGLIE E BACINELLA DI GOCCIOLAMENTO - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa 1.
  • Page 25 16. Anomalie - Guasti Interventi diretti da parte del cliente dalla macchina rientra nella casistica di seguito riportata. ANOMALIA CAUSA RIMEDIO La macchina per caffè non funziona. Interruzione energia elettrica. Controllare presenza energia elettrica. Controllare posizione interruttore generale (1). La macchina per caffè non si Posizione sbagliata interruttore (1a).
  • Page 26 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. 18 IT...
  • Page 27 Index Page Page General Rules ..........2 2.1 Transport and handling ........3 10. Daily operation..........10 2.2 Installation Rules ..........4 11. Cup Warmer (where applicable) ..... 11 Electrical Installation Rules ......5 12. Coffee dispensing ........... 11 Water Installation Rules ........5 13.
  • Page 28 1. General Rules Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using or handling the machine in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the machine. Keep this booklet handy for easy reference. •...
  • Page 29 WARNING authorized technicians. Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important information regarding safe installation, use and maintenance of the machine. Keep this booklet handy for easy reference. 2.1 Transport and handling Packaging • The machine is delivered in a robust cardboard package, with appropriate internal protection. The package features the standard symbols indicating rules to be followed when handling and storing the appliance.
  • Page 30 Handling Staff responsible for moving the appliance must be aware of the risks in moving heavy loads. Move the appliance carefully, using, where possible, the correct lifting equipment (fork lift, for example). If moving the appliance by hand, make sure: - enough people are available for the task, depending on the appliance weight and how - to always use the necessary safety equipment (shoes/gloves).
  • Page 31 3. Electrical Installation Rules Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts that allows for complete disconnection when there is a category III overload and that provides protection against current leakage equal to 30 mA. The circuit breaker must be installed on the power-supply in compliance with installation rules.
  • Page 32 5. Installation Check-up WARNING: AFTER INSTALLATION, CHECK TO SEE IF THE MACHINE IS WORKING PROPERLY (see the Installation Module C) WATER CONNECTIONS • No leaks from the connections or tubes FUNCTIONING • Boiler and operating pressures are normal. • The pressure gauge is working properly. •...
  • Page 33 6. Prescrizioni per l’operatore 6. Rules for the worker operating the machine BEFORE YOU START WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW. THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE MA- CHINE HAS NOT BEEN OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
  • Page 34 7. Caution WARNING: Hot surface Danger of burns The areas marked with this sign become ACHTUNG: hot. Great care should be taken when ATTENTION: Surface chaude in the vicinity of these areas. ATTENZIONE: Ensure that the coffee cups are completely GENERAL drained before placing them on the cup-warmer The manufacturer disclaims all liability for...
  • Page 35 9. Dismantling the machine (Only for products with the marking) Suitable differentiated waste disposal so Pursuant to European Directive 2012/19/UE on that the machine can then be recycled, electrical waste (WEEE), users in the Europe-an treated and disposed of in an community are advised of the following.
  • Page 36 10. Daily operation “Before setting the machine to work, make sure that: • the main electric power switch is on; • the mains water tap has been turned on". CAREFULLY PAY ATTENTION TO THE SEQUENCE FOR ACTIVATING THE SWITCHES (1) AND (1A). Press the luminous main switch (1) into position ON ONLY AFTER ;...
  • Page 37 11. Cup Warmer (where applicable) CAUTION: do not cover the cup warmer tray with any type of cloth. The machines have a cup tray (11) for stocking the cups. Only place cups and glasses used with the coffee machine on the cup tray. No other objects must be placed on the tray.
  • Page 38 13. Other hot beverage appropriate Scalding hazard! insulating devices (A) to move the water and steam nozzles. Heating milk for frothy coffee (cappuccino) General indications Milk is a delicate biological product and can easily at a storage temperature no higher than 5°C (41°F) from the moment the container is opened and throughout its entire period of use.
  • Page 39 14. Programming the coffee measures (only DT / A version) How to access the programming function To enter the programming mode, press push button (18) DT / A and keep it pressed for a few seconds; the buzzer sounds intermittently. To exit the programming mode, after programming the various drinks, press push button (18) again.
  • Page 40 15. Cleaning and maintenance For correct application of the food safety system (HACCP), please follow the instructions in this paragraph. Washing must be carried out using original “Service Line” products, see details on the last page. Any other product could compromise the suitability of the materials which come into contact with food products GENERAL OVERVIEW OF CLEANING INTERVALS EVERY...
  • Page 41 Procedure to follow at the end of the working day on all groups. NOTE: the following operations must be carried out when the machine is on and pressurized. Remove the filter holder Using a brush, clean the Insert the rubber disk into Pour in a packet or dosing from the coffee group.
  • Page 42 STEAM AND HOT-WATER DISPENSING PIPES - This operation must be carried out at the end of each working day Using a clean sponge, wash with hot water removing any organic residue present. Rinse carefully. DO NOT use abrasives products. To clean the inside of the steam nozzles, follow these steps: Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate steam dispensing at least once.
  • Page 43 16. Defects - Malfunctions Direct action by the customer Before calling service personnel, to avoid unnecessary expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases listed below. PROBLEM CAUSE SOLUTION The coffee machine does not work. No electricity supply. Check the electricity supply.
  • Page 44 This page is intentionally left blank. 18 EN...
  • Page 45 Index Page Page Consignes générales ........2 UTILISATION 2.1 Transport et manutention ....... 3 10. Mise en marche quotidienne de la machine . 10 2.2 Consignes d’installation ......... 4 11. Chauffe-tasses (si prévu) ........ 11 Consignes électriques d’installation ..... 5 12.
  • Page 46 1. Consignes générales Lire attentivement les avertissements et les consignes contenus dans le manuel Conserver soigneusement ce livret pour une consultation ultérieure. • L’appareil est prévu uniquement pour préparer un café expresso et des boissons chaudes à l’aide d’eau chaude ou de vapeur et pour préchauffer les tasses. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
  • Page 47 ATTENTION L’installation, le démontage et les réglages doivent être effectués exclusivement par Lire attentivement les avertissements et les consignes contenus dans le présent manuel car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conserver soigneusement ce livret pour une consultation ultérieure. 2.1 Transport et manutention Emballage •...
  • Page 48 Manutention manipulation des charges. Manipuler l’appareil avec la plus grande attention, en utilisant, si possible, un engin de levage adéquat (type chariot élévateur). En cas de manutention manuelle, s’assurer que : - toujours utiliser les dispositifs de prévention des accidents du travail (chaussures, gants). 2.2 Consignes d’installation •...
  • Page 49 3. Consignes électriques d’installation Au moment de l’installation, prévoir un dispositif qui assure l'interruption du raccordement au réseau avec une distance d’ouverture des contacts permettant une interruption totale dans les conditions de surtension III et une protection contre le courant de fuite avec une valeur de 30mA. Ce dispositif d'interruption doit être prévu dans le réseau d’alimentation conformément aux règles d’installation.
  • Page 50 ATTENTION : UNE FOIS L’INSTALLATION TERMINÉE, VÉRIFIER LES CONDITIONS DE BON FONCTIONNEMENT (voir formulaire C d’installation) BRANCHEMENT HYDRAULIQUE • Absence de fuites au niveau des branchements ou des tuyaux FONCTIONNEMENT • Pression de la chaudière et pression de service conformes aux valeurs normales •...
  • Page 51 6. Consignes pour l’opérateur DEMARRAGE ACTIVITE ATTENTION : AVANT D'UTILISER LA MACHINE, LAVER LES COMPOSANTS INTERNES EN SUIVANT LES CONSIGNES CI-DESSOUS. CES OPÉRATIONS DOIVENT ÊTRE RÉPÉTÉES LORSQUE LA MACHINE NE DISTRI- BUE PAS DE BOISSONS PENDANT PLUS DE 8 HEURES ET EN TOUT ÉTAT DE CAU- SE AU MOINS UNE FOIS PAR JOUR.
  • Page 52 7. Avertissements Danger de brûlures WARNING: Hot surface ACHTUNG: parties chaudes. Il est dont recommandé de ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: plus grande prudence. tasses avant de les poser sur le plateau chauffe- AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX tasses. Le fabricant décline toute responsabilité pour Ne pas placer d'autres objets sur le plateau tout dommage matériel ou physique suite à...
  • Page 53 Uniquement pour les produits avec marquage Le tri sélectif, qui permet de recycler, Conformément à la Directive Européenne de traiter et d'éliminer l'appareil dans le respect de l'environnement, contribue à éviter tout effet négatif sur l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le l’appareillage électrique ne peut pas être recyclage des matériaux de composant le produit.
  • Page 54 UTILISATION 10. Mise en marche quotidienne de la machine • • le robinet principal d’alimentation en eau est ouvert ». FAIRE PARTICULIEREMENT ATTENTION A LA SEQUENCE D’ACTIONNEMENT DES INTERRUPTEURS (1) ET (1A). Appuyer sur l’interrupteur lumineux général (1) en SEULEMENT APRES que le processus de chargement ;...
  • Page 55 11. Chauffe-tasses (si prévu) ATTENTION : ne pas couvrir le chauffe-tasses avec des chiffons. Les machines sont dotées d'un plateau repose-tasses (11) pour ranger les tasses. Placer sur le plateau repose-tasses uniquement les petites tasses, les tasses et les verres pour le service de la machine à...
  • Page 56 13. Préparation d’autres boissons chaudes Danger de brûlure ! Utiliser les dispositifs isolants (A) pour manipuler les buses à eau et à vapeur. Chauffage du lait pour le cappuccino Dès son ouverture et tout au long de son utilisation, le lait doit être conservé...
  • Page 57 14. Programmation des doses de café (Uniquement pour version DT / A) Comme entrer dans la programmation Pour entrer dans la programmation, appuyer et garder DT / A enfonçée la touche (18) pendant quelques secondes (son intermittant du buzzer). Pour terminer la phase de programmation, une fois pro- grammées les différentes boissons, appuyer à...
  • Page 58 15. Nettoyage et entretien sécurité alimentaire (HACCP), respecter les indications du présent paragraphe. des matériaux À CHAQUE QUOTIDIEN HEBDOMADAIRE OUTILS À UTILISER UTILISATION • petite brosse (1) • disque en caoutchouc (2) CIRCUIT CAFÉ • détergent en poudre (3) • petite brosse (1) GROUPES CAFÉ...
  • Page 59 N.B. : les opérations suivantes doivent être exécutées avec la machine allumée et sous pression. Verser le contenu d’un Introduire le disque en Retirer le porte-filtre du sachet ou bien une dose de Nettoyer la garniture de la caoutchouc dans le porte- groupe café.
  • Page 60 BUSES À VAPEUR ET EAU CHAUDE À l'aide d'une éponge propre, nettoyer à l'eau chaude et enlever les résidus organiques éventuellement présents ; bien rincer. NE PAS utiliser de produits abrasifs. Pour nettoyer la partie interne de la buse à vapeur, procéder de la façon suivante : orienter le tube vers le bac repose-tasses, et distribuer de la vapeur au moins une fois en faisant très attention.
  • Page 61 16. Anomalies - Avaries Interventions directes de la part du client n'est pas indiqué dans le tableau suivant. ANOMALIE CAUSE SOLUTION La machine à café ne fonctionne pas. Interruption de l’énergie électrique. général (1). La machine à caffé ne se réchauffe Position erronnée de l’interrupteur (1a).
  • Page 62 Cette page est délibérément laissée vierge. 18 FR...
  • Page 63 Inhaltsverzeichnis Seite Seite Allgemeine Vorschriften ......... 2 GEBRAUCH 2.1 Transport und Handling ........3 10. Tägliche Inbetriebsetzung der Espressomaschine .......... 10 2.2 Vorschriften zur Installation ......4 11. Tassenwärmer (falls vorgesehen) ....11 Stromanschluss ..........5 12. Kaffeeabgabe ........... 11 Anschluss der Wasserkreise ......
  • Page 64 1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Warnhinweise und Bestimmungen müssen vor der Installation und vor der Inbetriebnahme des Geräts genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb des Geräts entsprechend den Vorschriften zur Hygiene betreffen. Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, um später darin nachschlagen zu können.
  • Page 65 ZU BEACHTEN Die Installation, Demontage und Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Warnhinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen.
  • Page 66 Transport Die mit dem Transport und der Verlagerung der Maschine beauftragten Personen müssen die einschlägigen Bestimmungen zur Bewegung von Lasten kennen. Gehen Sie beim Transport und bei Verlagerung mit maximaler Umsicht vor und setzen Sie soweit möglich die jeweils angemessenen Transport- und Hebemittel (Gabelstapler) ein. Bei Transport und Verlagerung der Maschine von Hand müssen folgende Voraus- setzungen gewährleistet sein: - Die Anzahl der zum Anheben und zur Verlagerung der Maschine eingesetzten Personen...
  • Page 67 3. Stromanschluss Das Netz zum elektrischen Anschluss der Maschine muss mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, die eine vollständige Trennung gemäß der Überspannungskategorie III sowie einen Schutz gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet. Diese Vorrichtung zur Stromtrennung muss entsprechend den einschlägigen Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein.
  • Page 68 5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation ZU BEACHTEN: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER MASCHINE UNERLÄSSLICH SIND (siehe Vordruck C zur Installation) WASSERANSCHLUSS • Keine Leckagen an den Anschlussstellen oder Wasserleitungen BETRIEB •...
  • Page 69 6. Anweisungen für den Bediener INBETRIEBNAHME ZU BEACHTEN: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN DER MASCHINE GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND. DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WURDE.
  • Page 70 7. Hinweise WARNING: Hot surface Verbrennungsgefahr! Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche ACHTUNG: der Maschine stehen unter hoher Temperatur und ATTENTION: Surface chaude dürfen nur mit großer Vorsicht angefasst werden. ATTENZIONE: ALLGEMEINE HINWEISE Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder NICHTGEBRAUCH DER MASCHINE Verletzungen, die auf einen unvorschriftsmäßigen Gehen Sie wie nachstehend beschrie-...
  • Page 71 9. Endgültige Außerbetriebnahme (Nur für Produkten mit CE-Kennzeichnung) Jede nicht den einschlägigen Vorschriften Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/ entsprechende Entsorgung von elektrischen EU über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur Materialien führt zur Verhängung von Geldbußen Kenntnisnahme für die Benutzer innerhalb der und/oder strafrechtlichen Maßnahmen.
  • Page 72 GEBRAUCH 10. Tägliche Inbetriebsetzung der Espressomaschine „Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, dass der Hauptschalter für den Netzanschluss eingeschaltet ist und dass der Haupthahn für die Wasserversorgung geöffnet ist.“ AKTVIERUNG DER EINAUSSCHALTER (1) UND (1A). ERST NACHDEM der Aufheizprozess des Kessels Den beleuchteten Hauptschalter (1) drücken und auf abgeschlossen wurde, den beleuchteten Schalter für ON stellen;...
  • Page 73 11. Tassenwärmer (falls vorgesehen) nie mit Tüchern abdecken. ausgestattet, die zur Aufstellung und Erwärmung der Kaffeetassen dient. und Gläser stellen, die für die Verwendung mit der Kaffeemaschine geeignet sind. Es ist verboten, andere Die Mokkatassen gründlich abtropfen lassen, bevor man Zum Einschalten der Heizung den Schalter (A) drücken und überprüfen, dass sich die dazugehörige Kontrollleuchte einschaltet.
  • Page 74 13. Zubereitung anderer heissgetränke Verbrennungsgefahr! Bewegen Sie die Heiß- wasser- und Wasserdampfstrahler nur mittels den dafür vorgesehenen Isolationsvorrichtungen (A). Erhitzung der Milch für Cappuccino Allgemeine Hinweise leicht verderblich. Wärme verändert ihre Struktur. Ab dem Zeitpunkt, an dem der Behälter geöffnet wird, und während des gesamten Verwendungszeitraums muss die Milch bei einer Temperatur von werden;...
  • Page 75 14. Programmierung der Kaffeedosierung (Nur für Machine DT / A) Zugang zur Programmierung Um Zugang zur Programmierung zu erhalten, müssen Sie DT / A die Taste (18) einige Sekunden. Zur Beendigung der Programmierungsphase und nach erfolgter Programmierung der gewünschten Medien müssen Sie erneut die Taste (18) drücken.
  • Page 76 15. Reinigung und Wartung Halten Sie sich für die vorschriftsmäßige Anwendung des Nahrungsmittelsicherheitssystems (HACCP) an die im vorliegenden Kapitel enthaltenen Angaben. Informationen auf der letzten Seite). Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen ALLGEMEINE ÜBERSICHT DER REINIGUNGSINTERVALLE BEI JEDER ZU VERWENDENDE...
  • Page 77 Die Spülung muss am Ende des Arbeitstages und immer an allen Abgabeeinheiten ausgeführt werden. Anm.: Die im folgenden Text beschriebenen Vorgänge sind bei eingeschalteter und unter Druck stehender Maschine auszuführen. E n t w e d e r d e n I n h a l t e i n e s T ü...
  • Page 78 - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages Einen sauberen Lappen oder Schwamm benutzen und mit warmem Wasser reinigen, wobei etwaige organische Reste zu entfernen sind. Sorgfältig abspülen. Verwenden Sie KEINE Scheuerprodukte. Gehen Sie zur Innenreinigung der Dampfabgabestrahler wie folgt vor: Richten Sie das Rohr zur Tassenaufsatzwanne aus, und führen Sie wenigstens eine Dampfabgabe aus.
  • Page 79 16. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann. STÖRUNG STÖRUNGSURSACHE MASSNAHME Die Kaffeemaschine Unterbrechung der Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung. funktioniert nicht.
  • Page 80 Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. 18 DE...
  • Page 81 Indice Página Página Instrucciones generales ......... 2 2.1 Transporte y desplazamiento ......3 10. Puesta en funcionamiento diaria de la máquina ............10 2.2 Instrucciones para la instalación ....4 11. Calienta-tazas (donde esté previsto) ..... 11 Instrucciones para la instalación eléctrica .. 5 12.
  • Page 82 1. Instrucciones generales Lea atentamente las advertencias y las indicaciones contenidas en el MANUAL DE USO antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del mismo.
  • Page 83 ATENCIÓN La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente Lea atentamente las advertencias y las instrucciones ofrecidas en el presente manual, dado que proporcionan importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento del aparato. Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
  • Page 84 Desplazamiento El personal encargado de desplazar el aparato debe estar informado sobre los riesgos relacionados con la manipulación de las cargas. Manipule el aparato prestando siempre la máxima atención y utilizando, cuando sea posible, un medio de levantamiento adecuado (tipo carretilla elevadora). En el caso de manipulación manual hay que comprobar que: del aparato;...
  • Page 85 3. Instrucciones para la instalación eléctrica En el momento de la instalación se deberá prever un dispositivo que garantice la desconexión de la red con una distancia de abertura de los contactos tal que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III y una protección contra la corriente de dispersión con valor equivalente a 30 mA.
  • Page 86 5. Control de la instalación ATENCIÓN: UNA VEZ COMPLETADA LA INSTALACIÓN, ASEGÚRESE DE QUE SE CUMPLAN LAS CONDICIONES NECESARIAS PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (véase el módulo C de instalación) CONEXIÓN HIDRÁULICA • Ausencia de pérdidas en las conexiones o en los tubos FUNCIONAMIENTO •...
  • Page 87 6. Indicaciones para el operador INICIO DEL TRABAJO ATENCIÓN: ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR REALICE EL LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES QUE SE INDICAN A CONTINUACIÓN. ESTAS OPERACIONES DEBERÁN REPETIRSE EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PER- MANEZCA SIN REALIZAR SUMINISTROS DURANTE MÁS DE 8 HORAS Y, EN TODOS LOS CASOS, POR LO MENOS UNA VEZ AL DÍA.
  • Page 88 7. Advertencias Peligro de quemaduras WARNING: Hot surface Las zonas señaladas con la etiqueta son partes ACHTUNG: calientes, por lo que es necesario acercarse a ATTENTION: Surface chaude ellas y trabajar con el máximo cuidado. ATTENZIONE: Escurra perfectamente las tacitas antes de ADVERTENCIAS GENERALES colocarlas en la bandeja calienta-tazas.
  • Page 89 Solo para los productos con la marca El proceso adecuado de recogida diferenciada permite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento y a su eliminación de una forma compatible con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los El aparato eléctrico no se debe eliminar como posibles efectos negativos en el medio ambiente residuo urbano, si no que es necesario respetar y en la salud y favoreciendo el reciclaje de los...
  • Page 90 10. Puesta en funcionamiento diaria de la máquina "Antes de poner en funcionamiento la máquina, compruebe que: • el interruptor principal de la alimentación eléctrica esté activado; • el grifo principal de alimentación hídrica esté abierto". PRESTAR PARTICULAR ATENCIÓN A LA SECUENCIA DE ACCIONAMIENTO DE LOS INTERRUPTORES (1) Y (1A).
  • Page 91 11. Calienta-tazas (donde esté previsto) ATENCIÓN: No cubra con paños la bandeja calienta-tazas. Las máquinas están equipadas con una bandeja apoya- tazas (11) para depositar las tazas. Coloque en la bandeja apoya-tazas solo las tacitas, las tazas y los vasos que se van a utilizar para la máquina de café;...
  • Page 92 13. Preparación de otras bebidas calientes ¡Peligro de quemaduras! Utilice los adecuados dispositivos aislantes (A) para manipular las boquillas del agua y del vapor. Calentamiento de la leche para el capuchino La leche es un producto biológico delicado y por tanto el momento de la apertura del contenedor y durante todo el periodo de utilización, hay que mantener la leche a una temperatura no superior a los 5°C (41°F);...
  • Page 93 14. Programación dosis café (sólo para versión DT / A) Como entrar en la programación Para entrar en la programación, apretar y mantener DT / A apretador el botón (18) durante unos segundos, hasta que sean intermitentes el sonido del zumbador. Para terminar la fase de programación, cuando se hayan programado las diferentes bebidas, apretar otra vez el botón (18).
  • Page 94 15. Limpieza y mantenimiento Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (APPCC) es necesario respetar todo lo indicado en el presente apartado. Los lavados deben realizarse usando productos originales “Service Line”, véase detalle en la última página. Cualquier otro producto puede comprometer la idoneidad de los materiales que entran en contacto con los alimentos PANORAMA GENERAL INTERVALOS DE LIMPIEZA DESPUÉS...
  • Page 95 N.B.: las operaciones descritas a continuación se tienen que realizar con la máquina encendida y a presión. Verter el contenido de un Introducir en el portafiltro L i m p i a r l a g u a r n i c i ó n sobrecito o bien una medida café.
  • Page 96 BOQUILLAS DE VAPOR Y AGUA CALIENTE - Utilizando una esponja limpia, lave con agua caliente eliminando los eventuales residuos orgánicos presentes; aclare perfectamente. No utilice productos abrasivos. Para limpiar la parte interna de las boquillas de vapor hay que actuar de la siguiente forma: dirija el tubo hacia la bandeja de goteo, y prestando una atención especial, suministre al menos una vez vapor.
  • Page 97 16. Anomalías - Averías Operaciones directas realizada por el cliente: la máquina coincide con alguno de los casos expuestos a continuación. ANOMALÍA CAUSA SOLUCIÓN La máquina de café no funciona. Interrupción de la energía eléctrica. Controlar presencia energía eléctrica. Controlar la posición del interruptor general (1).
  • Page 98 Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. 18 ES...
  • Page 99 Índice Página Página Prescrições gerais .......... 2 2.1 Transporte e movimentação ......3 10. Colocação em funcionamento diária da máquina ............10 2.2 Prescrições para a instalação ......4 11. Aquecedor de chávenas (quando previsto) .. 11 Prescrições elétricas para a instalação ..5 12.
  • Page 100 1. Prescrições gerais Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correta praxe higiénica no uso do mesmo. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
  • Page 101 ATENÇÃO A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação, utilização e manutenção. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras. 2.1 Transporte e movimentação Embalagem •...
  • Page 102 Movimentação O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos ligados à movimentação das cargas. Movimentar o aparelho, prestando sempre muita atenção e utilizando, sempre que possível, um meio de levantamento adequado (tipo empilhador). manejamento do aparelho; - sejam utilizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas).
  • Page 103 3. Prescrições elétricas para a instalação Quando a instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma proteção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação.
  • Page 104 ATENÇÃO: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRETO (consultar o módulo C de instalação) LIGAÇÃO HIDRÁULICA • Ausência de perdas pelas uniões ou pelos tubos FUNCIONAMENTO • Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais • Funcionamento correto do controlo de pressão •...
  • Page 105 6. Prescrições para o operador INÍCIO DA ATIVIDADE ATENÇÃO DOS COMPONENTES INTERNOS, SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS. AS REFERIDAS OPERAÇÕES DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MÁQUINA MENOS UMA VEZ POR DIA. Grupos • • Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. Água quente •...
  • Page 106 7. Advertências Perigo de queimaduras WARNING: As zonas assinaladas com a etiqueta são ACHTUNG: partes quentes, pelo que será necessário ATTENTION: Surface chaude aproximar-se e operar com muito cuidado. ATTENZIONE: ADVERTÊNCIAS GERAIS Não é permitido colocar outros objetos na O construtor declina qualquer responsabilidade superfície de aquecimento das chávenas.
  • Page 107 Só para os produtos com marca A recolha diferenciada adequada para o envio do equipamento desativado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui para O equipamento elétrico não pode ser eliminado evitar possíveis efeitos negativos no ambiente como lixo urbano, sendo necessário respeitar a e na saúde, além de favorecer a reutilização e/ recolha separada introduzida pelo regulamento...
  • Page 108 10. Colocação em funcionamento diária da máquina • o interruptor principal da alimentação elétrica esteja ligado; • a torneira principal da alimentação hídrica esteja aberta". PRESTAR UMA ATENÇÃO ESPECIAL À SEQUÊNCIA DE ACCIONAMENTO DOS INTERRUPTORES (1) E (1A). Premir o interruptor luminoso geral (1) colocando-o na SÓ...
  • Page 109 11. Aquecedor de chávenas (quando previsto) ATENÇÃO: não cobrir com panos a superfície de aquecimento das chávenas. As máquinas são dotadas de superfície de apoio das chávenas (11) para arrumar as mesmas. Colocar na superfície de apoio das chávenas de café, de chá...
  • Page 110 13. Preparação de outras bebidas quentes Utilizar Perigo queimaduras! (A) para deslocar as lanças da água e do vapor. Aquecimento do leite para cappuccino O leite é um produto biológico, delicado e portanto facilmente da abertura do recipiente, e por todo o período de utilização, o leite deve ser mantido a uma temperatura não superior a 5°C (41°F);...
  • Page 111 14. Programação das doses do café (Só para verção DT / A) Como entrar em programação Para entrar em programação, carregar e manter carregada DT / A a tecla STOP/prog (18) por alguns segundos; o som intermitente do buzzer indica que a máquina se encontra em fase de programação.
  • Page 112 15. Limpeza e manutenção Para a aplicação correta do sistema de segurança alimentar (HACCP) respeitar as indicações do presente parágrafo. As lavagens devem ser efetuadas utilizando os produtos originais “Service Line”, ver os detalhes na última página. Qualquer outro produto poderá comprometer a idoneidade dos materiais em contato com os alimentos DESCRIÇÃO GERAL DOS INTERVALOS DE LIMPEZA EM CADA...
  • Page 113 N.B.: as operações a seguir descritas devem ser realizadas com a máquina ligada e em pressão. Deitar o conteúdo de um Remover o porta-filtro do pacote ou um medidor de Limpar a junta de sino com grupo do café. pó detergente. a escovinha.
  • Page 114 LANÇAS DE VAPOR E ÁGUA QUENTE - Utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes; enxaguar muito bem. NÃO utilizar produtos abrasivos. Para limpar a parte interna das lanças de vapor proceder do modo seguinte: dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez.
  • Page 115 16. Anomalias - Avarias Intervenções efetuadas diretamente pelo cliente: máquina está incluído nos casos a seguir indicados. ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO A máquina para café não funciona. Interrupção da energia elétrica (1). A máquina de café não aquece. Posição errada do interruptor (1a). Carregar o interruptor (1a).
  • Page 116 18 PT...
  • Page 117 1 ZH...
  • Page 118 2 ZH...
  • Page 119 3 ZH...
  • Page 120 4 ZH...
  • Page 121 5 ZH...
  • Page 122 6 ZH...
  • Page 123 7 ZH...
  • Page 124 WARNING: Hot surface ACHTUNG: ATTENTION: ATTENZIONE: 8 ZH...
  • Page 125 9 ZH...
  • Page 126 DT / A C / S 10 ZH...
  • Page 127 DT / A C / S 11 ZH...
  • Page 128 12 ZH...
  • Page 129 DT / A 13 ZH...
  • Page 130 14 ZH...
  • Page 131 15 ZH...
  • Page 132 16 ZH...
  • Page 133 17 ZH...
  • Page 134 18 ZH...
  • Page 135 2 ............10 ............3 ............11 ....... 4 ............11 ............5 ..........12 .......... 5 ........... 13 ......6 ............14 ............7 ........17 ............8 ..............8 ........... 18 ..........9 ............VIII ....................
  • Page 136 • • • • • • •...
  • Page 137 • • • • • • • • • · 5 • • •...
  • Page 139 • • • • • • • • • • •...
  • Page 140 Prescrizioni per l’operatore .6 6 • • • • • • • •...
  • Page 141 • • • • • • • • •...
  • Page 143 WARNING: Hot surface ACHTUNG: ATTENTION: ATTENZIONE: • • • • •...
  • Page 144 DT/A. DT / A (18 . C / S C/S.
  • Page 145 • • .(1A 9, 18 9, 18 DT / A C / S...
  • Page 146 DT / A .(10 19 17 16...
  • Page 148 80÷50...
  • Page 149 (HACCP • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 150 .(1a .(1a .(10...
  • Page 152 Ø 50...
  • Page 153 Immagini - Illustrations - Illustrations - Abbildungen - Imágenes - Imagens - - vedere capitoli Prescrizioni di Fig. A) eventuale dispositivo Fig. installazione MACCHINA MASCHINE Abb. per il trattamento Abb. - see Installation Rules chapters MACHINE MÁQUINA dell’acqua - voir chapitres MACHINE MÁQUINA A ) p o s s i b l e w a t e r -...
  • Page 154 Cambio alimentazione elettrica - Changing the electric power supply - Changement de l’alimentation électrique Austausch des Netzteils - Cambio alimentación eléctrica - Mudança de alimentação eléctrica Rimuovere la bacinella - Remove the tray Retirer le bac - Die Wanne abnehmen Quitar la bandeja - Remover o tabuleiro B) and remove the stainless steel front panel.
  • Page 155 Svitare la vite (D) e allentare la vite (E) Unscrew the screw (D) and loosen the screw (E). Dévisser la vis (D) et désserrer la vis (E) C) ab. Die Schraube (D) losschrauben und die Schraube (E) lockern Destornillar el tornillo (D Afrouxare os dois parafusos de aperto e tirar a tampa (C).
  • Page 156 Fissacavo Cable clamp Kabelklemme Sujetacable Morsettiera Terminal strip Boîte à bornes Klemmleiste Bornera Quadro de bornes Blocco terminazione Terminal block Bloc d’achèvement Einheit zum Kabelanschluss Bloque de la terminación Grupo de terminação elettrica. Use a Philips screw to remove the cables from the terminal strip. Loosen the cable clamp screws and remove the electric power supply cable.
  • Page 157 the electric cable must be replaced. ATTENTION ! Remplacer le câble d'alimentation en cas de branchements triphasés sans neutre ou de branchements monophasés. ACHTUNG: Bei einem Dreiphasen-Anschluss ohne Nullleiter oder bei einphasigem Anschluss muss alimentación eléctrica. tem de ser substituído Sezioni nominali dei cavi da utilizzare: Nominal sections of cables to use: 380-415V3N...
  • Page 158 Collegamento Trifase - Three-phase connection - Branchement triphasé - Dreiphasig Anschluss Collegamento a stella (trifase con neutro) Collegamento a triangolo (trifase senza neutro) Y connection (three-phase with neutral wire) Delta connection (three-phase without neutral wire) Couplage étoile (triphasé avec neutre) Couplage triangle (triphasé...
  • Page 159 Collegamento monofase con potenza totale - Single-phase connection with full power Raccordement monophasé à pleine puissance - Einphasiger Anschluss mit Gesamtleistung Collegamento monofase con potenza totale Single-phase connection with full power Raccordement monophasé à pleine puissance Einphasiger Anschluss mit Gesamtleistung Kabel - Cable - Cabo Ponticelli Bridges...
  • Page 160 Collegamento monofase con potenza ridotta - Single-phase connection with reduced power Collegamento monofase 13A Collegamento monofase 16A 13A Single-phase connection 16A Single-phase connection Raccordement monophasé à 13A Raccordement monophasé à 16A Einphasiger Anschluss 13A Einphasiger Anschluss 16A Kabel - Cable - Cabo Kabel - Cable - Cabo Ponticelli Ponticelli...
  • Page 161 SOLO PER COLLEGAMENTO MONOFASE A POTENZA RIDOTTA: applicare l'etichetta adesiva (fornita in dotazione) con il nuovo valore di potenza in luogo del valore citato sulla targa dati della macchina. ONLY FOR A SINGLE-PHASE CONNECTION WITH REDUCED POWER: Apply the sticker (supplied) with the new power rating over the rating mentioned on the machine’s data plate.
  • Page 162 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
  • Page 163 GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
  • Page 164 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. XVIII...
  • Page 165 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
  • Page 166 SERVICE LINE Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE" GRUPPO CIMBALI and the "SERVICE LINE" Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, The GRUPPO CIMBALI Company's client service, the nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta aim of which is to assure top coffee-machine performance for dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, its clients at all times, also offers its ECO LINE, a series of visualizza la linea:...
  • Page 168 GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY CERT. NR. 50 100 3685 / 10877 / 11721 00E98_M23.indd 4 24/10/2018 14:49:55...