Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungsanweisung
MORETTI Rotationsofen R14G
[Art. 493300101]
2020-05

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Moretti Forni NordCap R14G

  • Page 1 Bedienungsanweisung MORETTI Rotationsofen R14G [Art. 493300101] 2020-05...
  • Page 2 Bedienungsanleitung Instructions manual Manuale di istruzioni Manuel d’instructions Manual instrucciones ‫م‬ ‫ا‬ ‫د‬ Forno a gas Gas oven Four a gaz Gas Ofen Horno a gas ‫ن ا ز‬ 0705 Numeri di matricola / Serial numbers : Cod.73341180 Ver.: A6...
  • Page 3 INHALTSVERZEICHNIS 1 TECHNISCHE ANGABEN 2 INSTALLATION 3 BETRIEB 4 INBETRIEBSETZUNG 5 ORDENTLICHE WARTUNG 6 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 7 ERSATZTEILKATALOG 8 GRAPHISCHE BEZÜGE Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses exklusiven Geräts. Sie haben eine Ausstattung mit den besten technischen Eigenschaften in Verbindung mit maximalem Bedienkomfort gewählt. Wir wünschen Ihnen vollkommene Zufriedenheit. Anmerkung: Vorliegender Handbuch ist in sechs Sprachen ausgeführt.
  • Page 4 D: Gefahrenklebeschild, am Gerät positioniert. TECHNISCHE ANGABEN BESCHREIBUNG DES GERÄTES Das Gerät ist mit einer Backkammer ausgestattet, die mit zwei Gasbrennern mit entsprechendem Wärmetauscher beheizt wird, und verfügt über einen herausnehmbaren, drehbaren Blechwagen. Die Backkammer besteht aus Stahlblech und verfügt über ein elektronisches System Temperaturregelung,...
  • Page 5 INSTALLATION Vor dem Gasanschluss prüfen, dass der Versorgungsdruck des Gerätes mit dem in Tabelle 1 angegebenen übereinstimmt; dieser TRANSPORT Druck muss auf Dauer gewährleistet sein. Das Gerät wird üblicherweise mit einer transparenten Synthetikfolie Liegt der eintrittsseitige Druck außerhalb der angegebenen umwickelt und auf Holzpaletten montiert per Landweg versandt Werte, ist das Gasversorgungsunternehmen zu informieren und (siehe Abb.4).
  • Page 6 - Die Installation des Geräts an den Rauchkanal muss in Form eines durch Symbol KLEMME FÜR ÄQUIPOTENTIONELLEN ANSCHLUSS gekennzeichnet. vertikalen Abschnittes mit einer Länge von nicht weniger als 0,5 Metern wie gezeigt erfolgen (Siehe Abb. 9); bei Punkt E der Abbildung erfolgt die Entnahme der Verbrennungsgase;...
  • Page 7 übereinstimmt. Falls nicht, ist zunächst eine Umstellung auf die Die erforderlichen Düsen werden in einem Beutel gemeinsam mit vorhandene Gasfamilie oder Anpassung an die vorhandene dem Gerät geliefert. Gasgruppe vorzunehmen. (Siehe Abb. 11) Das Gerät ist mit den für die Nennwärmebelastung entsprechenden 1: AUSTRITTSSEITIGE Drucköffnung GAS Düsen zu betreiben (siehe “Technische Daten”...
  • Page 8 - Die Oberflächen des Geräts, besonders die Glasscheiben, ein Defekt am Gerät vorliegen, deshalb den Kundendienst werden während des Betriebs heiß; nicht berühren, da es zuziehen. ansonsten zu Verbrennungen kommen kann. ANMERKUNG: sobald die Backkammer (Abb. 12 - Beim Öffnen der Tür einen Sicherheitsabstand einhalten, weil Detail 5) die eingestellte Temperatur (Abb.
  • Page 9 zurückgeführt werden. Für seine Rückstellung ist es unerlässlich, von einem Fachtechniker kontrolliert werden, um den Zustand vorab die Ursache zu finden und zu beheben; d.h. alle Leitungen, des Geräts zu überprüfen, insbesondere den Zustand des die vom Gerät in die Umgebung führen, kontrollieren und Brenner, der bei jeder Art von Störung unverzüglich danach wieder in Betrieb setzen.
  • Page 10 ACHTUNG DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN ZUR “AUSSERORDENTLICHEN WARTUNG” RICHTEN SICH AUSSCHLIESSLICH FACHPERESONAL ORDENTGEMÄSSER LIZENZ, DAS VOM HERSTELLER ANERKANNT UND BEFUGT IST. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - Das Schutzgehäuse der Lampe durch Lösen der oberen und unteren Schrauben abnehmen; EINLEITENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN - die Lampe (Taf. A Detail 4) durch eine gleichwertige ersetzen; - Bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
  • Page 11 - Das Pyrometer austauschen; rückseitige obere Platte durch Lösen - Bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen, wobei Befestigungsschrauben abnehmen; die korrekte Polarität der Verbinder zu beachten ist. - Von der Elektrotafel den Thermostathaltebügel losschrauben; - Den Thermostat mit dem entsprechenden Sensor austauschen (Taf. 6.3.7 AUSTAUSCH DER TEMPERATURSONDE A Detail 26);...
  • Page 12 INDEX 1 TECHNICAL DATA 2 INSTALLATION 3 OPERATION 4 STARTING UP 5 ORDINARY MAINTENANCE 6 SPECIAL MAINTENANCE 7 LIST OF SPARE PARTS 8 DRAWING REFERENCES Congratulations on the purchase of this exclusive Made in Italy device. You chose the equipment that combines the best technical qualities with maximum ease of use.
  • Page 13 TECHNICAL DATA D: Danger sticker, affixed to the oven. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE The oven is fitted with a baking chamber heated by means of two gas burners with relevant heat exchangers, with a removable, rotating tray holder carriage. The baking chamber is made of steel plate, with an electronic type temperature regulation system.
  • Page 14 INSTALLATION If flexible pipes are used, they must be made of stainless steel according to current regulations. TRANSPORT Use LOCTITE 577 sealant on the gas inlet pipe thread. The oven is generally delivered wrapped in a transparent synthetic When connections have been completed, carry out a seal test with the film and mounted on wooden pallets, using road transport vehicles aid of a non-corrosive leak finder spray.
  • Page 15 The device blocks the supply of gas to the burner in the event of any WARNING! Higher pressures may result in situations problem in the evacuation of combustion fumes. Please see point 4 that are dangerous for persons and harmful for the appliance. on how to start the supply again;...
  • Page 16 3.1.4 CHECKING THE PRIMARY AIR CHECKING PRESSURE SWITCH The air feed opening (fig.14) must be at a distance CALIBRATION X= see technical data TAB.1. Check that the value set corresponds to the one indicated in the table (See Tab.1). ADJUSTMENT: STOPPING - Turn the oven main switches to “off”.
  • Page 17 c) Set the required cooking temperature using the buttons provided (Fig.13 item N – pos. X: door open) press the vapour extraction (fig.12 item 3). The value will be shown on the lower luminous button (Vapour 2) (Fig.13 item N). display (fig.12 item 4).
  • Page 18 make sure that none of the cleaning equipment has been left inside. WARNING! When special cleaning operations requiring the oven to be moved have to be carried out, the following operations must be performed by specialised personnel: disconnect the exhaust pipe, the gas and electric power supply, remove the oven positioning brackets, then commence cleaning operations;...
  • Page 19 WARNING FOLLOWING INSTRUCTIONS, WHICH CONCERN “SPECIAL MAINTENANCE” ARE STRICTLY RESERVED TO SPECIALIST TECHNICIANS WITH THE RELEVANT LICENSE AS WELL AS BEING APPROVED BY THE MANUFACTURER. SPECIAL MAINTENANCE 6.3.2 REPLACING THE WATER VALVE. After carrying out the operations described in 6.1 above, to replace PRELIMINARY SAFETY OPERATIONS the water valve proceed as follows: - Unfasten the screws and remove the central rear panel .
  • Page 20 - Perform the above operations in reverse order to reassemble, 6.3.14 GREASING THE CARRIAGE ROTATION BEARING making sure that the connectors are in the right positions. SUPPORT NOTE: Abour every 6 MONTHS (this will vary according to 6.3.8 REPLACING THE IGNITION CARDS the type of equipment use) the carriage rotation support needs to After carrying out the operations described in 6.1 above, to replace be greased.
  • Page 21 INDICE 1 SPECIFICHE TECNICHE 2 INSTALLAZIONE 3 FUNZIONAMENTO 4 MESSA IN FUNZIONE 5 MANUTENZIONE ORDINARIA 6 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 7 CATALOGO RICAMBI 8 RIFERIMENTI GRAFICI Congratulazioni per l’acquisto di questa esclusiva apparecchiatura Made in Italy. Ha scelto l’attrezzatura che coniuga le migliori qualità tecniche con la massima facilità...
  • Page 22 D: Targhetta adesiva pericolo posizionata sull’apparecchiatura. SPECIFICHE TECNICHE DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA L’apparecchiatura è dotata di una camera di cottura riscaldata tramite due bruciatori a gas con relativo scambiatore di calore ed ha il carrello girevole portateglie estraibile. La camera di cottura è in lamiera d’acciaio, ha la regolazione della temperatura di tipo elettronico, è...
  • Page 23 1.10 RUMORE Prima di effettuare il collegamento gas verificare che la pressione Quest’apparecchio è un mezzo tecnico di lavoro, che normalmente di alimentazione dell’apparecchiatura sia quella riportata in nella postazione dell’operatore non supera la soglia di rumorosità di Tab.1, la suddetta pressione deve essere garantita nel tempo. 74 dB (A).
  • Page 24 - L’installazione dell’apparecchiatura con la canna fumaria deve contraddistinto simbolo MORSETTO COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE essere eseguita con un tratto verticale di lunghezza non inferiore di 0.5 metri così come indicato (Vedi Fig.9), nel punto E della figura eseguire il prelievo dei prodotti della combustione, il tubo F deve avere una pendenza minima del 3% ed un lunghezza massima di 2.5 metri e connesso come indicato in figura 9.
  • Page 25 contrario provvedere alla trasformazione per la famiglia di gas Prima di effettuare il collegamento del nuovo gas verificare che disponibile. la pressione di alimentazione dell’apparecchiatura sia quella L’apparecchio va messo in funzione con gli ugelli previsti per la riportata in Tab.1, la suddetta pressione deve essere garantita nel portata termica nominale (vedi dati tecnici TAB.1).
  • Page 26 - Non fare avvicinare all’apparecchiatura persone non addette. g) La temperatura massima impostabile (Fig.12 part.4). è fissata a 270 °C. - L’apparecchiatura deve essere sottoposta almeno una volta l’anno ad una manutenzione. In merito consigliamo la Qualora la temperatura interna superi tale soglia massima per stipulazione di un contratto d’assistenza.
  • Page 27 operazioni al punto 6.1,il pulsante termostato (Fig.10 Rif.X). - Scollegarla dall’alimentazione elettrica. Questo dispositivo non deve mai essere messo fuori servizio. - Interrompere l’alimentazione gas. Prodotti della combustione se rientrano nell’ambiente possono - Coprirla per proteggerla dalla polvere. - Arieggiare periodicamente i locali. causare intossicazioni croniche o acute con pericoli mortali.
  • Page 28 ATTENZIONE ISTRUZIONI SEGUENTI RELATIVE ALLA “MANUTENZIONE STRAORDINARIA” SONO STRETTAMENTE RISERVATE PERSONALE TECNICO SPECIALIZZATO MUNITO DI REGOLARE LICENZA, RICONOSCIUTO ED ABILITATO DALLA DITTA COSTRUTTRICE. MANUTENZIONE STRAORDINARIA - Rimuovere il carter di protezione luci svitando le viti superiori ed inferiori; OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA - Sostituire la lampadina (Tav.A Part.4) con una avente i medesimi valori;...
  • Page 29 6.3.7 SOSTITUZIONE DELLA SONDA 6.3.13 SOSTITUZIONE DELLE SCHEDE CICLICHE TEMPERATURA Eseguite le operazioni al punto 6.1, per la sostituzione delle schede Eseguite le operazioni al punto 6.1, per la sostituzione della cicliche procedere nel modo seguente: termocoppia procedere come segue: -Togliere il pannello posteriore superiore ;...
  • Page 30 TABLE DES MATIÈRES 1 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 2 INSTALLATION 3 FONCTIONNEMENT 4 MISE EN FONCTION 5 ENTRETIEN ORDINAIRE 6 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 7 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE 8 RÉFÉRENCES GRAPHIQUES Félicitations pour l’achat de cet appareil exclusivement Made in Italy. Vous avez choisi un équipement qui allie les qualités techniques les meilleures et une très grande facilité...
  • Page 31 D: Plaquette autocollante de danger, positionnée sur l’appareil. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DESCRIPTION DE L’APPAREIL L’appareil est doté d’une chambre de cuisson chauffée au moyen de deux brûleurs à gaz avec échangeur thermique et d’un chariot rotatif porte-plats amovible. La chambre de cuisson est en tôle d’acier et elle est dotée d’un réglage de la température de type électronique, de thermostats de sécurité...
  • Page 32 1.10 BRUIT 2.5.1 CONNEXION GAZ Cet appareil est un moyen technique de travail, qui généralement ATTENTION! Les connexions au réseau du gaz doivent dans le poste de l’opérateur ne dépasse pas le seuil de bruit de 74 dB être effectuées exclusivement par un personnel qualifié agréé. (A).
  • Page 33 - Fixer à l’interrupteur de tirage le support porte-thermostat de ATTENTION! Il est indispensable de connecter sécurité cheminée, déjà positionné sur le toit de l’appareil, au moyen correctement l’appareil au système de mise à la terre. des vis fournies avec celui-ci (Fig. 8, détail D). Dans ce but, sur la plaquette à...
  • Page 34 - Visser à nouveau la vis d’étanchéité. Chargement maximal aliments (kg) - Sceller la soupape. 14 Plateaux 16,8 18 Plateaux REMARQUE: la pression doit être relevée lorsque la chambre est en fonction. Avant d’enfourner, il est conseillé de programmer le four à une températrue supérieure au point de consigne de cuisson prévu, 3.2.3 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ET RÉGLAGE:...
  • Page 35 AVERTISSEMENTS POUR LA MISE EN SERVICE DE c) Sélectionner la température de cuisson souhaitée, en actionnant les L’APPAREIL: touches (Fig. 12, détail 3). Cette valeur apparaît sur l’afficheur La première mise en fonction doit être effectuée par un personnel lumineux (Fig. 12, détail 4) inférieur. qualifié, en particulier, par les Centres d’Assistance autorisés par d) Transmettre le courant à...
  • Page 36 4.1.1 ÉVACUATION DES VAPEURS NETTOYAGE ORDINAIRE L’évacuation des vapeurs qui se forment à l’intérieur de la chambre Une fois exécutées les opérations au point 4.1 pour le nettoyage, de cuisson est actionnée par le pommeau qui se trouve sur le montant procéder comme suit: droit à...
  • Page 37 ATTENTION INSTRUCTIONS SUIVANTES RELATIVES L’“ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ” SONT STRICTEMENT RESERVEES AU PERSONNEL TECHNIQUE SPECIALISE MUNI D’UNE LICENCE SPECIFIQUE, RECONNU ET AGREE PAR LE FABRICANT. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 6.3.1 REMPLACEMENT DE LA LAMPE D’ECLAIRAGE Après avoir exécuté les opérations du point 6.1, pour le OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES DE SÉCURITÉ...
  • Page 38 - Dévisser les quatre vis de fixation des supports, puis enlever le 6.3.12 REMPLACEMENT THERMOSTAT pyromètre. SECURITE DU TIRAGE CHEMINEE - Remplacer le pyromètre; Après avoir exécuté les opérations du point 6.1, pour le - Pour le remontage, effectuer les opérations indiquées à rebours, en remplacement du thermostat de sécurité...
  • Page 39 ÍNDICE 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2 INSTALACIÓN 3 FUNCIONAMIENTO 4 PUESTA EN MARCHA 5 MANTENIMIENTO ORDINARIO 6 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO 7 CATÁLOGO DE LOS RECAMBIOS 8 REFERENCIAS GRÁFICAS Felicitaciones por la compra de este exclusivo equipo Made in Italy. Ha elegido el equipo que combina las mejores cualidades técnicas con la máxima facilidad de uso.
  • Page 40 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS D. Adhesivo de peligro. DESCRIPCIÓN DEL APARATO El aparato está dotado con una cámara de cocción que se calienta mediante dos quemadores, con su correspondiente intercambiador de calor y con un carro giratorio portabandejas extraíble. La cámara de cocción es de chapa de acero e incluye un sistema de regulación de la temperatura de tipo electrónico, termostatos de seguridad de salida de ¡ATENCIÓN!
  • Page 41 INSTALACIÓN La conexión con la red del gas puede ser fija o amovible y antes del equipo tiene que haber una llave de interceptación conforme con las TRANSPORTE normas Si se utilizan tubos flexibles, éstos deben ser de acero En general, el aparato se envía por tierra, envuelto con una película inoxidable según las normas vigentes.
  • Page 42 Está indicado con el símbolo BORNE PARA LA CONEXIÓN ¡ATENCIÓN! El aparato es tipo B11BS y el termostato EQUIPOTENCIAL. de seguridad de tiro de la chimenea interviene siempre que exista un retorno de los productos de combustión. Si se produce este retorno, en primer lugar, hay que buscar la causa, y solucionarla, inspeccionando todos los conductos por los cuales los humos pasan del aparato a la atmósfera.
  • Page 43 El aparato se tiene que poner en funcionamiento con las boquillas (Véase fig. 11) previstas para la capacidad térmica nominal (véanse los datos 1: Toma de presión de la SALIDA DEL GAS técnicos en la TABLA 1). 2: Toma de presión de la ENTRADA DEL GAS Antes de conectar el gas, controlar que la presión de ¡ATENCIÓN! Los tornillos de regulación de la válvula...
  • Page 44 - Las superficies del aparato, en particular el vidrio, se calientan producido alguna anomalía y es necesario ponerse en contacto durante el funcionamiento; no tocarlas para no quemarse. con el servicio de asistencia técnica. - Cuando se abre la puerta, mantenerse a una distancia de NOTA: cuando la temperatura en el interior de la cámara seguridad ya que pueden salir vapores muy calientes de la...
  • Page 45 CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO continuación han de ser efectuadas por personal especializado: desconectar el tubo de descarga, las alimentaciones de gas y ¡ATENCIÓN! electricidad, desmontar las bridas de fijación del horno al suelo y No tapar las aberturas de ventilación del local en el cual se ha realizar la limpieza;...
  • Page 46 ATENCIÓN SIGUIENTES INSTRUCCIONES RELATIVAS “MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO” ESTÁN RESERVADAS PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN POSESIÓN DE UNA REGULAR LICENCIA, AUTORIZADO Y HABILITADO POR EL FABRICANTE. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO 6.3.1 SUSTITUCIÓN LÁMPARA ILUMINACIÓN OPERACIONES PRELIMINARES DE SEGURIDAD Tras efectuar las operaciones indicadas en el punto 6.1, para sustituir la lámpara de iluminación hay que: ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones de mantenimiento...
  • Page 47 - Quitar el panel lateral derecho de detrás del cuadro de mandos. - Sustituir el termostato con el correspondiente sensor (tabla A, ref. - Quitar la protección metálica del pirómetro. 19). - Desconectar eléctricamente el pirómetro (tabla A, ref. 46). - Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden - Desenroscar los cuatro tornillos de fijación de las bridas y, luego, inverso.
  • Page 48 ‫ت ا‬ ‫ا ا‬ 2 ‫ا‬ 3 ‫ا‬ ‫ء ا‬ ‫ا ور‬ ‫ا‬ ! "#‫ا‬ ‫ا‬ ‫ر‬ ‫ج &%$ ا‬ ( "‫( *) ت ر‬ .8 ‫; أن 2?; >=; أ& ; إر: ء‬ .‫ام‬ "‫ا‬ 4" ; &‫($ أ‬ ‫ت...
  • Page 49 $] ‫] ت ا‬f‫ا‬ ‫ا‬ ‫ >=; ا 54 ز‬I!( ‫ط‬ ‫ ن ا‬I + # U ‫ ا ? ز‬Wf‫و‬ ، ‫ اري‬U ‫ دل‬I( $( ‫ ز‬d ‫ل ( & ي‬LB M( 4 Q .4‫/ ط‬ ‫ود‬J( ‫ا 54 ز‬ .4% ‫...
  • Page 50 K‫ا 2<ــــــــ‬ $ # & b ‫"!ل‬ ` ‫ !ت ا ز‬f L PL ‫?0 أن‬ ‫ري 7 9او ا‬ c " L C & #f ^‫ و‬c/.2 r ? ‫ا‬ ‫2.:م‬V ‫2 < ل ع ا ز ا‬ ‫ا ? ز‬ 7 >...
  • Page 51 . 45 ‫( وي ا‬ ‫ك ا‬ ( J( ‫ل ا‬LB M( ‫ك‬ ‫ ا‬J 9 MF M> + # ‫/ رأ" ذات ط ل‬ B ‫ا 54 ز وا‬ ‫ اق‬U#‫ "2 ( 5 ت ا‬QY M(‫و‬ %+ ‫ل ا‬LB M( \A M>...
  • Page 52 F ‫ا ? ا‬ =) ‫ ل ا 2 ار ا‬UH‫ا‬ +2= ‫ام ا ھ ت ا‬ " ‫ا 54 ز‬ ‫ وج ا ز‬B R : 6Bj( ‫* ول‬ ‫ ت ا‬I ‫ا ? ا‬ K‫ا 2<ــــــــ‬ ‫ ل ا ز‬B‫ د‬R : 6Bj( G‫...
  • Page 53 ‫ا*7. ة ا ر> ا‬ 0$?2 ‫ا* ن‬ V C & ‫&$: 2 ا < ب ا^ ص‬ ‫>% ل‬H‫ ا‬M( %> 2 ‫ھ6ا ا‬ =B‫9 %. ا 2 ارة ا ا‬ > ‫ ا وي‬M2 ‫( ن 9=+ ً ذو ا‬H‫9 ( " ت ا‬ ;=>...
  • Page 54 K' 2 7 Cf f‫ ر أ‬G N > ‫ 7 2.:ام‬P> ‫2 ت‬ 2 ‫و' ب ا 2<:ال ا‬ ‫ع‬ ‫ ار ا‬QL /2. ‫ا‬ $] ‫ أ^: ا‬C ‫إ‬ ‫ا ز‬ ‫ را‬Pl :$& ‫ اث ] ارة‬U‫إ‬ P F(f B‫أو...
  • Page 55 K<2 ‫ا‬ /.2 ‫ ا 6 # ا ]$ ا‬b ]7 ً C & #f ‫ ا‬c ‫ أ‬b 62L ‫ا‬ / ‫ا‬ ‫ 7ـ‬f . ‫ وا‬Lt‫ت ا‬ 62 ‫إن ا‬ " " N $/2 ‫ا‬ ' # َ < ِ > ‫...
  • Page 56 ‫ارة‬ ‫< ر ا‬V ‫ا 2<:ال‬ B‫د‬H‫ف ا‬ ‫( ح‬ ‫* ا 2 س‬ ‫ ا ( " ت‬Q * 2"‫ا‬ ‫؛‬N= ‫ر ا‬ ( ‫ع‬J ) B ‫ا‬ $I9‫ ر ا 2 ارة ا‬I ( ‫ ال‬I "‫ أ* ا‬M(‫و‬ ‫$ ا...
  • Page 57 TAB.1 IT-CZ-ES-GR-IE-PT-GB-CH-SK-TR II2H3+ ROTOR 14G Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. :> ‫6 ا‬X ‫ا‬ Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo ‫ا $ ع‬ Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica ‫ار‬...
  • Page 58 TAB.1 FR-BE ROTOR 14G II2E+3+ Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. :> ‫6 ا‬X ‫ا‬ Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo ‫ا $ ع‬ Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica ‫ار‬...
  • Page 59 TAB.1 ROTOR 14G II2ELL3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. :> ‫6 ا‬X ‫ا‬ Tipo-Type-Type-Bauweise-Tipo- ‫ا $ ع‬ B11BS Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica ‫ار‬ ‫6 ا‬V ‫ا‬ Consumo Consumption Consommation...
  • Page 60 TAB.1 AL-BA-BG-CZ-DK-EE-FI-HR-LT-LV-MK-NO-RO-SE-SI-UA ROTOR 14G II2H3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. :> ‫6 ا‬X ‫ا‬ Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo ‫ا $ ع‬ Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica ‫ار‬...
  • Page 61 TAB.1 AT-CH ROTOR 14G II2H3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. :> ‫6 ا‬X ‫ا‬ Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo ‫ا $ ع‬ Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica ‫ار‬...
  • Page 62 TAB.1 IS-CY-MT-HU ROTOR 14G I3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. :> ‫6 ا‬X ‫ا‬ Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo ‫ا $ ع‬ Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica ‫ار‬...
  • Page 63 TAB.1 ROTOR 14G I3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. :> ‫ا‬ 6X ‫ا‬ Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo ‫ا $ ع‬ Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica ‫ار‬...
  • Page 64 TAB.1 ROTOR 14G II2L3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. :> ‫6 ا‬X ‫ا‬ Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo ‫ا $ ع‬ Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica ‫ار‬...
  • Page 65 TAB.1 ROTOR 14G Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. :> ‫ا‬ 6X ‫ا‬ Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo ‫ا $ ع‬ Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica ‫ار‬...
  • Page 66 TAB.1 ROTOR 14G Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. :> ‫6 ا‬X ‫ا‬ Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo ‫ا $ ع‬ Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica ‫ار‬...
  • Page 67 TAB.2 R14G Calore sensibile (KJ/h) Spürbare Wärme (KJ/h) Sensible heat (KJ/h) Calor sensible (KJ/h) 12240 (KJ/h) " 2( ‫ ارة‬U Chaleur sensible (KJ/h) Calore latente (KJ/h) Latente Wärme (KJ/h) Latent heat (KJ/h) Calor latente (KJ/h) 14400 ( ‫ ارة‬U Chaleur latente (KJ/h) (KJ/h)
  • Page 68 R14G 1120 1760 2095...
  • Page 70 F ig.5...
  • Page 71 2,5m MAX Min 3%...
  • Page 72 V .400 3 N 50/60 Hz+ V .230 3 50/60 Hz+...
  • Page 76 Fig.16...
  • Page 77 Via A.Meucci, 4 - 61037 - Mondolfo (PU) ITALIA Tel. +39-0721-96161 - Fax +39-0721-9616299 Http://www.morettiforni.com NordCap GmbH & Co. KG Thalenhorststraße 15 28307 Bremen Hauptsitz (Service, Finanzen & Personal, Lager, IT, Marketing) Telefon: +49 421 48557-0 Telefax: +49 421 488650 E-Mail: bremen@nordcap.de Die NordCap Verkaufsniederlassungen in Deutschland: Nord: Hamburg •...

Ce manuel est également adapté pour:

Nordcap 493300101