Désaérateur automatique. conçu pour le dégazage et l'appoint en eau automatique des installations de chauffage et de production d'eau glacée en circuit fermé (28 pages)
Page 3
Vacumat Eco ENG Installation and operating instructions Translation of the original operating instructions ____________________________________________________________________________________________ DEU Montage- und Betriebsanleitung Orginalbetriebsanleitung ___________________________________________________________________________________________________________________________ NLD Montage en gebruikshandleiding Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing _______________________________________________________________________________________ FRA Installation et mode d’emploi Traduction de la notice d’utilisation originale _________________________________________________________________________________________________ ESP Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de las instrucciones de funcionamiento originales __________________________________________________________________________ ITA Istruzioni d’installazione e d’impiego Traduzione delle istruzioni operative originali ________________________________________________________________________________________________ DAN Monterings- og driftsvejledning Oversættelse af den originale betjeningsvejledning ________________________________________________________________________________________ NOR Installasjons- og bruksanvisning Trykksikring, aktiv avgassing, påfylling _________________________________________________________________________________________________________ SWE Instruktioner för installation och drift Översättning av originalinstruktionerna ________________________________________________________________________________________________________...
Page 5
English (ENG) Instruction and installation manual Content Liability ..........................................Warranty ..........................................Copyright ..........................................General safety instructions ....................................Purpose and use of this manual ................................... Qualifications required, assumptions ..................................Staff qualification ........................................Intended use ......................................... Incoming goods ........................................Transportation, storage and unpacking ................................Operations room ........................................Noise reduction ........................................Emergency stop / Emergency-off ..................................Personal protective equipment (PPE) ................................... Exceeding permitted pressure / temperature levels ............................. System water ........................................Safeguards ..........................................External forces ........................................Inspection before commissioning and re-inspection ............................Operating insurance inspections ..................................
Page 6
1. Liability All technical information, data and instructions contained in these operating instructions for practical operations and those to be performed are correct at the time of going to press. This information is the result of our current findings and experience to the best of our knowledge. We reserve the right to make technical changes subject to the future development of the Flamco product referred to in this publication. Hence no rights may be derived from technical data, descriptions and illustrations. Technical pictures, drawings and graphs do not necessarily correspond to the actual assemblies or parts as delivered. Drawings and pictures are not to scale and contain symbols for simplification. 2. Warranty Warranty specifications can be found in our General Terms and Conditions and do not form part of this manual. 3. Copyright This manual must be used confidentially. It may be circulated among authorised personnel only. It must not be given to third parties. All documentation is protected by copyright. Distribution or other forms of reproduction of documents, even extracts, exploitation or notification of the contents hereof is not permitted, where not otherwise specified. Infringements are liable to prosecution and payment of compensation. We reserve the right to exercise all intellectual property rights. 4. General safety instructions Disregard or lack of attention to the information and measures in this manual may pose a hazard to people, animals, the environment and tangible assets. Failure to observe the safety regulations and the neglect of other safety measures may lead to the loss of liability for damages in the event of damage or loss. Definitions • O perator: A natural person or legal entity who is the owner of the product and uses the aforementioned product, or is nominated to use it, under the terms of a contractual agreement. • Principle: The legally and commercially responsible purchaser in the implementation of construction projects. Can be both a natural and a legal entity. • Responsible person: The representative appointed to act by the principle or operator. • Qualified person: Any person whose professional training, experience and recent professional activity gives them the requisite professional knowledge. This implies that such people have knowledge derived from relevant national and internal safety regulations. Purpose and use of this manual The following pages list the information, specifications, measures and technical data that allow the relevant personnel to use this product safely and for the intended purpose. Responsible persons or those engaged by them carrying out the required services must...
Page 7
(work on the terminal and SPC control unit) Electrical Installation Electrical engineering Specialist in electrical engineering / installation Initial and re-inspection of electrical systems Qualified person (QP) with certification in Electrical Engineering Inspection before commissioning and re-inspection of Installation and building services Qualified Person (QP) pressure equipment engineering performed in the context of technical inspection. Staff qualification Operating instructions are transferred by Flamco representatives or others assigned by them during delivery negotiations or on demand. Training for the required services, installation, dismantling, commissioning, operation, inspection, maintenance and repair are part of the training / further education for service engineers of the Flamco branch offices or named service contractors. Such training covers information about on-site requirements rather than performance. On-site services include transportation, the preparation of an operations room with the requisite foundation engineering to accommodate the system, and the requisite hydraulic and electrical connections, the electrical installation for the power source of the degassing equipment and installation of the signal leads for the IT equipment. Intended use Degassing and topping-up closed water heating and cooling water systems in which temperature-affected changes to the volume of the process water (heat carrier) occur. The water heating systems are subject to EN 12828 with a maximum operating temperature of 105 °C. The use of the degassing system in similar plants (e.g. heat transfer systems for process industry or technologically conditioned heat) may require special measures. Incoming goods The items delivered must be compared against the items listed on the shipping note and inspected for conformity. Unpacking, installation and commissioning may be started only once the product has been checked to conform with the intended use as stated in the order process and contract. In particular, exceeding the permissible operating or design parameters may lead to...
Page 8
The set-up location of the degassing equipment must guarantee that the operation, servicing, testing, maintenance, assembly and disassembly can be performed regularly, without obstruction and safely. The surface forming the installation area for the equipment must ensure stability and support. Bear in mind that the maximum possible forces comprise the deadweight including the water fill. If stability cannot be guaranteed, there is a danger that the unit will tip over, or move under load and, as a consequence, cause injury to persons and malfunctions. The ambient atmosphere must be free of electrically-conductive gases, high concentrations of dust and aggressive vapours. There is the risk of explosion if any combustible gases are present. Depending on the process, the water temperature can rise to 90 °C on the unit; in case of improper operation, it can exceed 90 °C. There is thus a danger of injury to persons through burns and / or scalding. Flooded equipment must not be operated. If electrical equipment short circuits, persons or other beings in the water will be electrocuted. Furthermore, there is a danger of malfunction and partial or irreparable damage to individual components due to water saturation and corrosion. Noise reduction Ensure that the noise emissions in the installation are minimised by using state-of-the-art technology (e.g. by means of sound- absorbent pipe fittings). EMERGENCY-STOP / EMERGENCY-OFF The Emergency Stop function required under the terms of European Directive 2006/42/EC is provided by the respective main switch on the control unit. If further safety chains with Emergency Shut-Down devices are required by the configuration or nature of operations of the heat generator, these are to be installed on site. 4.10 Personal protective equipment (PPE) PPE must be used when carrying out potentially dangerous work and other activities (e.g. welding), in order to prevent or minimise the risk of personal injury if other measures cannot be taken. These must comply with the requirements specified by the main contractor or operator of the operations room or the site in question. If no requirements are specified, to operate the automat no PPE is required. Minimum requirements are well-fitting clothing and sturdy, closed and slip-proof footwear. Other services require the protective clothing and equipment necessary for the activity in question (e.g. transport and assembly: rugged, close-fitting work clothing, foot protectors [safety shoes with toe caps], head protection [safety helmet], hand protectors [protective gloves]; maintenance, repair and overhaul: rugged, close-fitting work clothing, foot protectors, hand protectors, eye / face protector [safety goggles]). 4.11 Exceeding permitted pressure / temperature levels The object of the degassing system is to ensure that the equipment cannot exceed the permissible operating overpressure or permissible medium temperature (heating medium). Excess pressure and temperature may lead to component overload, irreparable damage to components, loss of function and, as a result, to severe personal injury and damage to property. Regular checks /...
Page 9
Note: Even if the control unit is switched off, a 230V signal / voltage may be present across terminals 12,13,14, 16 and 17! Existing instructions for the heating or cooling unit as a whole must be observed. In order to shut down hydraulic components, the relevant sections must be blocked using the cap valves and ball valves contained in the scope of delivery of the Vacumat Eco. The pressure can be relieved using the unit's fill and drain valve. Caution: The maximum system water temperature in conducting components (vessel, pumps, casings, hoses, pipelines, peripheral equipment) may reach 90 °C and, in the case of improper operation, may exceed that. This presents a danger of burns and / or scalding. The maximum pressure of system water in conducting components may be equal to the maximum set pressure for the system's applicable safety valve. The Vacumat Eco 300 up to size 900 has a maximum positive working pressure of 10 bar. Use of eye / face protectors is required if the eyes or face could be injured by flying parts or spraying fluids. Unauthorised modifications to, and the use of non-approved components or replacement parts is prohibited. This can result in serious injury to persons and endanger operational safety. They will also render any claim for damages against product liability void. The recommended approach is to call in Flamco customer service to perform maintenance and repairs. 4.19 Obvious misuse • Operation at incorrect voltage and frequency. • Feeding in drinking water systems and operation with medium that does not correspond to VDI 2035. • Operating the system with deionized water. • Operating the system with flammable, toxic or explosive means. • Operation with the wrong system pressure and too high or too low a system temperature. • Mobile application.
Page 10
4.20 Residual hazards Fire: professional fire protection must be ensured on site. 4.21 Warning symbols in this manual Warning against hazardous electric current. Disregarding this could put lives at risk, cause fires or trigger accidents, lead to component overload and damage, or prevent functionality. Warning against the implications of errors and incorrect set-up conditions. Failure to observe can lead to serious personal injury, component overload and damage, or functional impairments. 5. Product description The contents of this manual consist of the specifications for a standard equipment level. Where appropriate, this includes information on options or other configurations. If optional extras are supplied, further documentation is provided in addition to this manual. Additional Documentation Vacumat Eco - circuit diagram SPC m1 Plant layout System diagram: Pvac Psys NFE x.x Supply to Vacumat Eco with gas-rich medium Return from Vacumat Eco to system circulation with degassed medium Top-up connection point (NFE x.2 - variable, optional wiring) Ball valve...
Page 11
Components / equipment 9,17 Control unit ON/OFF switch Service label with service contacts Plant type plate G round connection for applying the external equipotential bonding (protective earth conductor) Operator terminal Control unit (SPC m1) 2 x mounting hole (to ensure stability against tipping) R ubber buffers (for sound insulation; insulation against structure-borne sound propagation)
Page 12
Mode of operation The Vacumat Eco works as an active degassing device with automatic top-up 5.4.1 Basic principle of degassing in the Vacumat Eco Degassing is performed by removing system medium from the system circulation through a bypass. This is conveyed through the system connection (A) and the following volume flow limiter (7) into the degassing vessel (8). During pump operation, the degassing vessel (8) is placed under a defined negative pressure. The ability of air to dissolve in the system medium is heavily reduced by the lowered pressure, causing bubbles to form, accumulate and expand and this air to rise. The process is facilitated by the rotating air separator principle where the air is separated and unified by the tangential inflow, intensified towards the middle of the vessel (in the air head of the degassing vessel). This optimises degassing. All free gases and a proportion of dissolved gases are removed from the system in an energy-saving manner which is considered non-critical in terms of: • Corrosion. • Heat transfer to heating surfaces. • Flow behaviour in the system. This works, among other reasons, because the frequency-controlled pump with adjusted speed gently regulates the vacuum to be built up to an energetically meaningful level (temperature-controlled), thus avoiding pressure surges. After reducing the pump speed, the vessel is placed under system pressure by subsequent medium flow, resulting in the discharge of the air collected above water level via the de-aerator unit (16, 19-22). The Vacumat Eco performs check degassing cyclically in order to automatically pause the degassing when the preset gas content level is reached. This is checked and decided at the de-aerator unit. Pressure switch (22) detects whether air still exists at charge level, which leads to preset vacuum control at the degassing system by (Reduced degassing = MIN, Normal degassing [default] = MED, and Strong degassing = MAX). The quantity of medium supplied to the vessel is returned to the circulation line system connection (B) return via a bypass line while the pump is running. Cyclical degassing takes place in “Fully automatic” mode. In this mode, the pump running time (vacuum build-up) alternates with the ejection of the separated air (reduced pump speed). Although the Vacumat Eco works very quietly, fully automatic degassing operation mode can be interrupted by freely programmable breaks (e.g., at night). It is also possible to switch off degassing. The system is then in standby mode. Topping-up can still be done in this mode as needed.
Page 13
5.4.6 Operating mode - fully automatic Once the system has been fully set up (Start menu completed) and commissioned, and the control unit has been switched on, a delay first occurs; then the temperature in the machine is initially adjusted for a preset period before it is measured. Based on the temperature and the preset check degassing mode, the process in the vessel is regulated so that, after a certain time, it is possible to determine at the pressure switch whether undissolved air still exists in the medium at the level predefined by the degassing mode. If this is not the case, no air is discharged in check degassing and degassing is interrupted; then, after readjusting the temperature, the gas load is tested again and the process is repeated. However, if air is discharged from the vessel in the check degassing discharge phase, check degassing is followed by normal degassing; a lower negative pressure is built up than in check degassing and the medium is undersaturated with respect to the existing gas charges. This is repeated cyclically until either check degassing is pending, or the system switches to a degassing wait because no air is discharged at the end of the discharge phase during normal degassing. The system then continues with the temperature adjustments and check degassing after a specified interval time. Cycle Normal degassing Cycle Check degassing Pump ON*** normal degassing Pump ON** Pump ON* Pump OFF Pause Switch-on Adjust Generate vacuum Discharge Generate vacuum Discharge temperature delay...
Page 14
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 15
5.5.5 Label from the terminal board cover (inside) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 16
6. Assembly Installing, levelling, bolting - Ensure stability! Set up the unit on a flat and stable (concrete) surface near the well in the operating / boiler room. Ensure that a floor drain is available for the unit. Use both frame holes on the base plate (Ø12) to secure the Vacumat Eco against tipping. Use sufficiently long (stainless) steel screws Ø10 (with plugs and possibly plastic washers) for this in order to anchor them in the ground in such a way that tipping can be prevented, but so that the screw does not transmit structure-borne noise. (Do not tighten the screw too tightly.) Note the required minimum distances to walls, maintenance areas and assembly areas (see Appendix 1) Connecting the pipework Note: Only working temperatures of between 3 and 90 °C are permissible. Bear this in mind when selecting the place of installation. Make sure that this connection is made solely with the heat generator and that there are no external hydraulic pressure influences present at the point of entrainment (e.g. hydraulic balancers, distributors). Pipeline diameters must be at least size DN 32 on the unit's pressure ports. If the pipework length is more than 10 metres from the pressure ports to the return pipe, the connection pipes must be at least DN 40. The inlet connections from the system and topping up must be at least DN 20. At least DN 25 must be used for pipelines longer than 10 m. The branch pipe connection lengths to the system must not exceed 20 m. Use sealants and feed lines appropriate to the installation; however, please observe at least the maximum permitted volumetric flow, pressure and temperature values for the pipework in question. Make sure that all connections to the unit are installed so that they are without tension at the joints! Reinforced hoses must not be subjected to tension, twisting or kinking, etc.
Page 17
Menu item 3: Date / time must be used to set the correct time on the control unit. (The system clock is battery buffered and lasts for about 10 years without a mains connection.) Menu item 4: Language can be selected to choose a language for communicating with the control unit from up to twenty different languages. Menu item 5: Log in supports the entry of access codes in order for service staff to carry out settings, including setting internal Flamco parameters. Menu item 6: Logout supports logging out after using access codes. Menu item 7: Inaccessible for the customer / operator. Menu item 8: Configuration allows users to set or change the different defaults that are relevant for operating the system. Degassing modes 8-1: →...
Page 18
Top-up 11-8: → Top-up amount / top-up time / top-up list / processing. Flamco will not accept any liability for the consequences of incorrect parameterisation. It may sometimes be necessary to first edit a pressure value other than the intended one so that the actual value to be changed receives enough space so that no implausibilities arise that could prevent system operation.
Page 19
8. Maintenance The components of the Vacumat Eco are largely maintenance-free. Nevertheless, it is recommended to perform an annual visual check of the system (including for leaks). In addition, the dirt trap to be provided by the customer in the inflow line must be cleaned at least once a year, even if automatic detection does not require this. Cleaning may also be done at more frequent intervals (depending on how dirty the system water is). Should a visual check of the system necessitate further maintenance, this may also only be done by qualified personnel. The temperature contact sensor must be visually inspected (Check assembly) at least during maintenance! (already described in Commissioning) It is also recommended to perform the vacuum test after maintenance. The menu item Service in the Service menu can be used to read off the next service date. This should be an aid for the Operator. The next service date (in brackets) is saved here. If the system clock is correctly set, the Operator will be informed about reaching the date via a message. 365 days for maintenance 1 and 548 days (1.5 years) for maintenance 2 are provided after commissioning. The Vacumat Eco continues to work when a group error message is triggered. “Service done” should only be confirmed by authorised staff. The control unit then determines the next service date itself. Maintenance 1 stands for maintenance device. Maintenance 2 stands for the periodic inspection of electrical equipment. Malfunction list / error messages Error Error Error / Name Effect / Action holding /...
Page 20
Error Error Error / Name Effect / Action holding/ message subject to mandatory acknowledgement Top-up Top-up without request (IWZ Top-up off / check motor ball valve for leaks inadmissible delivers signals without supply) for top-up. Top-up interval minimum top-up cycle interval Top-up of / correct defaults if necessary; ↓ undershot exclude pipe burst. Top-up maximum number of cycles Top-up of / correct defaults if necessary; number ↑ within a time window exceeded exclude pipe burst. Top-up Maximum volume exceeded in a Top-up of / correct defaults if necessary; volume ↑ top-up cycle (with IWZ) exclude pipe burst. Top-up time ↑...
Page 21
Appendix 1. Technical data, general specifications Ambient conditions Storage room Room: Protected against: Ambient conditions: Locked; Solar radiation; 60 ... 70% relative humidity, non-condensing; frost-free; thermal radiation; maximum temperature 50 °C; dry. vibration. free of electrically conductive gases, explosive gas mixtures, aggressive atmosphere. Operations room Room: Protected against: Ambient conditions: Locked; Solar radiation; 60 ... 70% relative humidity, non-condensing; frost-free; thermal radiation; maximum temperature 45 °C; dry. vibration. free of electrically conductive gases, explosive gas mixtures, aggressive atmosphere.
Page 22
Example of a unit / pipeline integration Integration required in this version ≥ 1 metre Minimum distances: clearance for service and repair. 1000 1200...
Page 23
Appendix 2. Technical data, specifications Vacumat Eco Fully automatic stationary degassing and top-up machines for heating and cooling water systems. Hydraulic connection data: Medium Water-based heat carrier as per VDI 2035 Max. glycol ≤ 30%: max working pressure range -10%, and no distilled water Nominal pressure PN 10 Working pressure range 0.6 - 2.7 bar 0.8 - 5.4 bar 0.8 - 8.7 bar Permissible operating temperature range 3 - 90 °C (medium) Standard for the system DIN EN 12828 or cooling water system Top-up flow pressure 0.2* - 9.0 bar Top-up temperature 3 - 90 °C Adapted medium throughput (system up to 1000 litres/h medium) Top-up volume up to 1000 litres/h Permissible system flow temperature...
Page 24
Appendix 3. Menu structure of the SPC m1 - diagram...
Page 25
Appendix 4. Terminal diagram brown +24V black brown +24V / signal + blue blue analogue IN brown +24V / signal + blue analogue IN LOW1 LOW2 white AGND analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. brown INPUT Standby white...
Page 26
Appendix 5. Optional accessories and their integration Optional accessories and their integration Otherwise, the unit is fully set up. System separation by top-up unit (NFE) Top-up medium must be free of particles (greater than 0.5 mm) and long-fibered components. If the system still needs to be separated (from the potable water network), it is possible to use NFE 1.1 and NFE1.2. See System layout - system diagram. The inlet flow pressure to the NFE1.x must be at least 1.3 bar. When using NFE1.2, this needs to be attached to the control unit as per the terminal diagram and configured. (Specify use of IWZ (pulse water meter).) Set menu point top-up settings 8-2-1 to IWZ. Top-up from a system separator vessel The following must be observed if topping-up from a system separator vessel: The system separator vessel is not monitored by Vacumat Eco (Operator's responsibility). The smallest water level in the collection vessel must not be deeper than 1000 mm above the installation height of the Vacumat Eco unit. to be System Top-up provided by separating connection the customer vessel NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 27
Appendix 6. Declaration of Conformity Declaration of Conformity The manufacturer: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Germany Tel.: +49 3933 82 10 Fax: +49 3933 24 72 hereby declares that the degassing and top-up machines from the series Vacumat Eco comply line with the norms, standards and regulations: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/EC 2006/95/EC EN 60204-1:2014-10 97/23/EC - Pressure Equipment Directive and the AD 2000 regulations the Machinery Directive 2006/42/EC. Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Team leader R & D...
Page 30
1. Haftungsbegrenzung Alle in dieser Betriebsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für ausführbare und auszuführende Handlungen entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung. Sie beinhalten unsere gegenwärtigen Erkenntnisse und Erfahrungen nach bestem Wissen. Technische Änderungen aus der Weiterentwicklung des in dieser Betriebsanleitung dargestellten Flamco- Produktes behalten wir uns vor. Daher können aus den technischen Daten, Beschreibungen und Abbildungen keine Ansprüche hergeleitet werden. Technische Darstellungen, Zeichnungen und Grafiken entsprechen nicht unbedingt dem tatsächlichen Liefergegenstand der Baugruppe, Einzel- oder Ersatzteile. Zeichnungen und Bilder sind nicht maßstäblich und enthalten zur Vereinfachung auch Sinnbilder. 2. Gewährleistung Die entsprechenden Angaben sind in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) enthalten und nicht Bestandteil dieser Anleitung. 3. Urheberschutz Diese Anleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur von dem dafür befugten Personenkreis verwandt werden. Die Überlassung an Dritte ist zu verhindern. Alle Dokumentationen sind im Sinne des Urheberrechtgesetzes geschützt. Weitergabe sowie Vervielvältigung von Unterlagen, auch auszugsweise, Verwertung und Mitteilung ihres Inhaltes ist nicht gestattet soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen sind strafbar und verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für die Ausübung von gewerblichen Schutzrechten behalten wir uns vor. 4. Allgemeine Sicherheitshinweise Eine Missachtung oder unvollständige Berücksichtigung der angegebenen Hinweise und Maßnahmen kann eine Gefährdung für Personen, Tiere, der Umwelt und von Sachwerten zur Folge haben. Die Nichteinhaltung von Sicherheitsbestimmungen und die Vernachlässigung von üblichen Vorsichtsmaßnahmen können zum Verlust jedweder Ersatzansprüche im Schadensfall führen. Definitionen • B etreiber: Natürliche oder juristische Person, die Eigentümer des Produktes ist und es anwendet oder der das Produkt auf Grundlage vertraglicher Vereinbarung einer Anwendung überlassen wird. • Bauherr: Rechtlich und wirtschaftlich verantwortlicher Auftraggeber bei der Durchführung von Bauvorhaben. Er kann sowohl natürliche als auch juristische Person sein. • Verantwortliche Person: Durch den Betreiber oder den Bauherren beauftragte Person zur Durchführung von Handlungen. • Qualifizierte Person: Eine Person die durch ihre Berufsausbildung, ihre Berufserfahrung und ihre zeitnahe berufliche Tätigkeit über die erforderlichen Fachkenntnisse verfügt. Das schließt ein, dass diese Personen über Kenntnisse aus zutreffenden nationalen und internen Sicherheitsbestimmungen verfügen.
Page 31
(Regelfall), Wiederinbetriebnahme nach Spannungsausfall, Bedienung (Handlungen am Terminal und der Steuerung SPC) Elektroinstallation Elektrotechnik Fachkraft für Elektroinstallation Erst- und wiederkehrende Prüfung Befähigte Person (bP) mit Zulassung der Elektroausrüstung des verantwortlichen EVU Prüfung vor Inbetriebnahme Installations- und Gebäudetechnik Befähigte Person (bP) und wiederkehrende Prüfung im Fachverband einer technischen Druckgerät Überwachung Personalbefähigung Einweisungen zur Bedienung erfolgen durch den Flamco-Verkaufsaußendienst oder Beauftragte bei Übergabehandlungen oder nach Anforderung. Schulungen für die erforderlichen Leistungen Montage, Demontage, Inbetriebnahme, Bedienung, Prüfung, Wartung und Instandsetzung sind Bestandteil der Aus- und Weiterbildung des Service-Personals der Flamco- Niederlassungen oder benannten Service-Firmen. Diese Schulungen beinhalten Hinweise zu bauseitig erforderlichen Voraussetzungen nicht zu deren Ausführung. Bauseitige Leistungen sind der Transport, die Bereitstellung eines Betriebsraumes mit dem erforderlichen Grundbau zur Aggregataufstellung und Befestigung sowie den notwendigen hydraulischen und elektrischen Anschlüssen, die Elektroinstallation zur Spannungsversorgung der Entgasungseinrichtung und Installation von Signalleitungen für Ausrüstungen der Informationstechnik. Bestimmungsgemäßer Einsatzbereich Entgasung und Nachspeisung von geschlossenen Wasserheizungs- und Kühlwasseranlagen in denen temperaturbedingte Volumenänderungen des Betriebswassers (Wärmeträger) auftreten. Die Wasserheizungsanlagen unterliegen der EN 12828 mit einer maximalen Betriebstemperatur von 105 °C. Der Gebrauch der Entgasungsanlage in verfahrensähnlichen Anlagen (z.B.: Wärmeerzeugungsanlagen für Prozess- oder technologisch bedingte Wärme) kann besondere Maßnahmen erfordern. Wareneingang Der Lieferumfang ist mit den in den Versandpapieren aufgeführten Positionen zu vergleichen und auf Konformität zu prüfen. Das Entpacken, die Installation und Inbetriebnahme ist erst zu veranlassen, wenn das Produkt der vorgesehenen und bestimmungsgemäßen Anwendung gemäß Bestellvorgang und Auftrag entspricht. Insbesondere kann das Überschreiten von zulässigen Betriebs- oder Auslegungskennwerten zu Funktionsbehinderungen, Bauteilschäden und Personengefährdungen führen.
Page 32
Der Aufstellungsort der Entgasungseinrichtung muss sicherstellen, dass der Betrieb, die Bedienung, Wartung, Prüfung, Instandsetzung, Montage und Demontage dauerhaft ungehindert und gefahrlos möglich ist. Der Baugrund, die Aufstellfläche für die Ausrüstung, muss sicherstellen, dass die Standsicherheit gewährleistet ist und aufrechterhalten wird. Es sind die maximal möglichen Kräfte aus den Eigenmassen einschließlich der Wasserfüllung zu berücksichtigen. Bei unzureichender Standsicherheit besteht die Gefahr von Lastkippen, Lastwandern und sie kann infolge dessen neben Funktionsstörungen zu schweren Personenschäden führen. Die Umgebungsatmosphäre muss frei von elektrisch leitenden Gasen, hohen Staubkonzentrationen und aggressiven Dämpfen sein. Bei zündfähigen Gasen und Gasgemischen besteht Explosionsgefahr. Verfahrensbedingt kann die Wassertemperatur bis 90 °C am Aggregat und bei unzulässigem Betrieb auch größer als 90 °C betragen. Es besteht die Gefahr von Personenschäden durch Verbrennung bzw. Verbrühung. Der Betrieb unter Wasser stehender Ausrüstungen ist zuverlässig auszuschließen. Der Kurzschluss elektrischer Ausrüstungen führt bei in diesem Wasser stehenden Personen und anderen Lebewesen zum Tod durch Stromschlag. Es besteht die Gefahr von Funktionsbehinderungen und Bauteilschäden oder Zerstörung durch Wassersättigung und Korrosion. Lärmminderung Stellen Sie sicher, dass in der Installation die Schallemission nach dem Stand des technischen Fortschritts minimiert wird (z. B. durch schallschluckende Rohrbefestigungen). NOT-HALT / NOT-AUS Die gemäß Richtlinie 2006/42/EG erforderliche NOT-HALT-Einrichtung wird durch den jeweiligen Hauptschalter an der Steuerung bereitgestellt. Sind entsprechend der Ausführung und der Betriebsweise des Wärmeerzeugers weitere Sicherheitsketten mit NOT-AUS-Geräten erforderlich, sind diese bauseitig zu installieren. 4.10 Persönliche Schutzausrüstungen Die Persönliche Schutzausrüstung (PSA) muss bei gefährlichen Arbeiten und Tätigkeiten (z. B.: Schweißen) verwendet werden, um Verletzungen zu vermeiden oder zu minimieren, wenn andere Maßnahmen nicht angewendet werden können. Sie hat den benannten Anforderungen des Bauherren oder Betreibers zum Betreten des Betriebsraumes oder der Baustelle zu entsprechen. Bedienung unbeschadet den Festlegungen zum Betriebsraum: Keine Schutzausrüstung erforderlich. Mindestforderungen sind anliegende Kleidung und festes, rutschsicheres und geschlossenes Schuhwerk. Andere Leistungen erfordern die für die auszuführende Tätigkeit notwendigen Körperschutzmittel (z.B.: Transport und Aufstellung: Feste, anliegende Arbeitskleidung, Fußschutz [Sicherheitsschuhe mit Zehnenschutzkappe], Kopfschutz [Sicherheitsschutzhelm], Handschutz [Schutzhandschuhe]; Wartung, Instandsetzung: Feste, anliegende Arbeitskleidung, Fußschutz, Handschutz, Augen- oder Gesichtsschutz [Schutzbrille]). 4.11 Druck- und Temperaturüberschreitung Ausrüstungen, die mit der Entgasungsanlage betrieben werden, müssen sicherstellen, dass eine Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdruckes und der zulässigen Medientemperatur (Wärmeträger) zuverlässig ausgeschlossen werden. Die unzulässige Druck- und Temperaturbegrenzung kann zur Bauteilüberlastung, Zerstörung, zum Funktionsausfall und in Folge zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Es sind regelmäßige Überprüfungen an diesen sicherheitstechnischen Ausrüstungen durchzuführen.
Page 33
über die Klemmen 12,13,14, 16 und 17 ein 230V Signal / Spannung aufgelegt sein! Bestehende Anweisungen zum Gesamtprojekt der Heizungs- oder Kühlwasseranlage sind zu beachten. Zum Stillsetzen hydraulischer Bauteile sind die betreffenden Abschnitte über die im Lieferumfang der Vacumat Eco enthaltenen Kappenventile und Kugelhähne abzusperren. Eine Entleerungen und Druckentlastung kann über den KFE-Hahn des Aggregates erfolgen. Achtung: Die maximale Temperatur der Betriebswasser führenden Bauteile (Behälter, Pumpen, Armaturen, Schläuche, Rohrleitungen, Ergänzungsausrüstungen) kann bis 90 °C und bei unzulässigem Betrieb auch einen höheren Wert erreichen. Es besteht die Gefahr der Verbrennung bzw. Verbrühung. Der maximale Druck der Betriebswasser führenden Bauteile kann dem maximalen Ansprechdruck des für die Bauteile geltenden Sicherheitsventils der Anlage entsprechen. Der Vacumat Eco 300 bis zur Baugröße 900 hat einen zulässigen Betriebsüberdruck von 10 bar. Der Augen- oder Gesichtsschutz ist erforderlich, wenn mit Augen- oder Gesichtsverletzungen durch wegfliegende Teile oder Verspritzen von Flüssigkeiten zu rechnen ist. Eigenmächtige Umbauten und das Verwenden von nicht freigegebenen Bau- oder Ersatzteilen sind unzulässig. Diese Handlungen können schwere Personenschäden nicht ausschließen und die Betriebssicherheit gefährden. Sie führen zum Verlust jedweder Haftungs- und Gewährleistungsansprüche. Es wird empfohlen, für die Wartung und Instandsetzung den Flamco-Kundendienst zu beauftragen. 4.19 Naheliegender Fehlgebrauch • Betrieb mit falscher Spannung und Frequenz. • Einspeisung in Trinkwassersysteme und Betrieb mit Medium, dass nicht der VDI 2035 entspricht. • Betrieb der Anlage mit vollentsalztem Wasser. • Betrieb mit brennbaren, giftigen oder explosiven Medien. • Betrieb bei falschem Systemdruck und zu hoher oder zu niedriger Anlagentemperatur. • Mobile Anwendung.
Page 34
4.20 Verbleibende Gefährdungen Brand: Der bauliche, fachgerechte Brandschutz ist sicherzustellen 4.21 Warnzeichen in dieser Anleitung Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung. Missachtung kann Leben gefährden, Brände verursachen und Havarien auslösen, zur Bauteilüberlastung und Zerstörung oder Funktionsbehinderung führen. Warnung vor Fehlhandlungen und falschen Ausgangsbedingungen. Missachtung kann zu schweren Personenschäden, Bauteilüberlastung und Zerstörung oder Funktionsbehinderung führen. 5. Produktbeschreibung Der Inhalt dieser Anleitung beinhaltet die Angaben einer gelieferten Standardausrüstung. So erforderlich erfolgen Hinweise zum Zubehör oder weiteren Ausrüstungsversionen. Bei Lieferung dieser Ergänzungen sind der vorliegenden Anleitung weitere Dokumentationen beigefügt. Ergänzungsdokumente Vacumat Eco - Stromlaufplan SPC m1 Aufbau des Aggregates Anlagenschema: Pvac Psys NFE x.x Anlagenschema Vacumat ECO 20150618 Zulauf zum Vacumat Eco mit gasreichem Medium Ablauf vom Vacumat Eco zum Anlagenumlauf mit entgastem Medium Nachspeiseanschlusspunkt (NFE x.2 – variable, optionale Beschaltung) Kugelhahn...
Page 35
Bauteile / Ausrüstung 9,17 EIN/AUS-Schalter der Steuerung Serviceaufkleber mit Servicekontakten Typenschild des Aggregates E rdungsanschluss zum Auflegen des externen Potentialausgleichs (Schutzleiters) Bedienterminal Steuerung (SPC m1) 2 x Befestigungsbohrung (Standsicherheit gegen Kippen herstellen) G ummipuffer (zur Schallisolierung; Isolation gegen Körperschallausbreitung)
Page 36
Arbeitsweise Vacumat Eco arbeitet als aktive Entgasungseinrichtung mit automatischer Nachspeisung 5.4.1 Grundprinzip der Entgasung im Vacumat Eco Zur Entgasung wird Anlagenmedium aus dem Systemumlauf über einen Bypass entnommen. Dieses wird durch den Systemanschluss (A) und den nachfolgenden Volumenstrombegrenzer (7) in den Entgasungsbehälter (8) befördert. Während des Pumpenlaufes wird der Entgasungsbehälter (8) definiert unter Vakuum gesetzt. Durch den abgesenkten Druck wird das Lösungsvermögen von Luft im Anlagenmedium stark herabgesetzt und es kommt zum Ausperlen, Anlagern, Vergrößern von Luftbläschen und Aufsteigen dieser Luft. Begünstigt wird der Vorgang durch das Rotationsluftabscheiderprinzip, bei dem durch das tangentiale Einströmen bereits eine Separierung und Vereinigung der Luft, verstärkt zur Mitte hin des Behälters (im sogenannten Luftkopf des Entgasungsbehälters) vorgenommen wird. Die Entgasung wird dadurch optimiert. Freie Gase werden vollständig und gelöste Gase zu einem Anteil energiesparend aus der Anlage entfernt, der als unkritisch bezüglich: • Korrosion. • dem Wärmeübergang an Heizflächen. • dem Strömungsverhalten im System gilt. Dies funktioniert u.a. dadurch, dass die frequenzgeregelte Pumpe mit angepasster Drehzahl sanft und druckstoßfrei das anzufahrende Vakuum auf ein energetisch sinnvolles Niveau (temperaturgeführt) regelt. Nach dem Absenken der Pumpendrehzahl wird durch nachströmendes Medium der Behälter unter Anlagendruck gesetzt und es kommt zum Ausschieben der über dem Wasserspiegel gesammelten Luft über die Entlüftereinheit (16,19-22). Zyklisch führt der Vacumat Eco Prüfentgasungen durch, um vollautomatisch gegebenenfalls die Entgasung pausieren zu lassen, wenn das Niveau der Gasbeladung der Voreinstellung erreicht ist. Dies wird an der Entlüftereinheit geprüft und entschieden. Dabei wird am Druckschalter (22) registriert, ob noch Luft auf dem Beladungsniveau vorhanden ist, dass an der Entgasungsanlage voreingestellt zur typischen Vakuumregelung führt (reduzierte = MIN, normale [voreingestellt] = MED und starke Entgasung = MAX). Die dem Behälter zugeführte Medienmenge wird über eine Bypassleitung während des Pumpenlaufes wieder zur Umlaufleitung Systemanschluss (B) zurückgeführt. Die zyklische Entgasung erfolgt im Modus „Vollautomatik“. In diesem Modus wechselt sich die Pumpenlaufzeit (Ausbildung des Vakuums) ab mit dem Ausstoßen der separierten Luft (reduzierte Pumpendrehzahl). Auch wenn der Vacumat Eco sehr leise arbeitet, kann der Betriebsmodus der vollautomatischen Entgasung durch frei einstellbare Ruhepausen (z.B. in der Nacht) unterbrochen werden. Ebenso ist es möglich, die Entgasung abzuschalten. Die Anlage befindet sich dann im Standby-Modus. Die Nachspeisung erfolgt bei Anforderung weiterhin in diesem Modus. 5.4.2 Nachspeisung Neben der druckgesteuerten, kann auch die niveaugesteuerte Nachspeisung ausgeführt werden.
Page 37
5.4.6 Betriebsart – Vollautomatik Ist der Automat vollständig eingerichtet (Startmenü abgearbeitet) und in Betrieb genommen, wird nach dem Einschalten der Steuerung nach einer Verzögerungszeit zuerst die Temperatur im Automaten über eine voreingestellte Zeit angeglichen, bevor sie gemessen wird. An Hand der Temperatur und des vorgegebenen Prüfentgasungsmodus wird der Prozess im Behälter so geregelt, dass nach Ablauf einer bestimmten Zeit am Druckschalter festgestellt werden kann, ob noch gelöste Luft auf dem mit dem Entgasungsmodus vorbestimmten Niveau im Medium enthalten ist. Ist dies nicht der Fall, wird keine Luft mehr bei der Prüfentgasung abgeschieden, wird eine Entgasungspause eingerichtet, bis die Gasbeladung nach einem erneuten Temperaturangleichen wieder geprüft wird und sich der Prozess wiederholt. Wird bei der Prüfentgasung beim Ausstoßen jedoch Luft aus dem Behälter ausgeschieden, erfolgt im Anschluss der Prüfentgasung eine normale Entgasung, bei der ein tieferes Vakuum als bei der Prüfentgasung erzeugt wird und das Medium gegenüber der vorhandenen Gasbeladungen untersättigt wird. Dies wiederholt sich zyklisch, bis entweder eine Prüfentgasung ansteht oder das System schaltet auf Entgasungspause, weil am Ende des Ausstoßens bei der normalen Entgasung keine Luft mehr abgeschieden wird. Dann beginnt das System nach einer festgelegten Pausenzeit wieder mit dem Temperaturangleichen und der Prüfentgasung fortzufahren. Zyklus Normale Entgasung Zyklus Prüfentgasung Pumpe EIN*** normale Entgasung Pumpe EIN** Pumpe EIN* Pumpe AUS Pause Vakuum erzeugen Ausstoßen Einschalt- Temperatur- Vakuum erzeugen Ausstoßen verzögerung angleichen...
Page 38
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 39
5.5.5 Aufkleber aus dem Klemmbrettdeckel (innen) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 40
6. Montage Aufstellen, Ausrichten, Verschrauben - Standsicherheit herstellen! Stellen Sie das Aggregat auf einer ebenen, tragfähigen (Beton-)Oberfläche in Wandnähe im Betriebs- / Heizraum auf. Achten Sie darauf, dass ein Bodenablauf für das Aggregat vorhanden sein muss! Nutzen Sie beide Gestellbohrungen auf der Grundplatte (Ø12), um den Vacumat Eco gegen Kippen zu sichern. Nutzen sie dazu ausreichend lange (Edel-)Stahlschrauben Ø10 (mit Dübeln und eventuell Kunststoffscheiben), um diese im Boden so zu verankern, so dass zwar ein Kippen verhindert werden kann, aber die Schraube keinen Körperschall überträgt. (Also die Schraube nicht zu fest anziehen.) Beachten Sie die nötigen Mindestabstände zu Wand-, zu Wartungs- und Montageflächen. (s.h. Anlage 1) Rohrleitungsanschlüsse herstellen Hinweis: Es sind nur Arbeitstemperaturen zwischen 3 und 90 °C zulässig. Beachten Sie dies bei der Auswahl des Einbindeortes. Stellen Sie sicher, dass dieser Anschluss in direkter Verbindung zum Wärmeerzeuger steht und am Ort der Einbindung keine hydraulischen Fremddrücke auftreten (z.B. Hydraulische Weichen, Netzverteilungen). Rohrleitungsdurchmesser müssen am Druckstutzen des Aggregates mindestens DN 32 groß sein. Sollte die Rohrleitungslänge mehr als 10 Meter vom Druckstutzen zum Rücklauf betragen, sind die Anschlussrohrleitungen mindestens in DN 40 auszuführen. Die Zulaufanschlüsse aus System und Nachspeisung müssen mindestens in DN 20 ausgeführt werden. Bei Leitungslängen über 10 m ist mindestens DN 25 zu benutzen. Die Anschlusslängen der Stichleitungen zum System dürfen 20 m nicht überschreiten. Wählen Sie Dichtstoffe und Zuleitungen projektabhängig, mindestens jedoch entsprechend der maximal möglichen Volumenstrom-, Druck- und Temperaturwerte an dieser Rohrleitung. Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse ohne mechanische Rückwirkung (ohne Stutzenkräfte) auf das Aggregat, angeschlossen werden! Panzerschläuche dürfen u.a.
Page 41
Menüpunkt 2: Datentransfer ermöglicht es, über das Extensionsmodul für die SD-Karte Softwareupdates durchzuführen bzw. Daten ein- und auszulesen. Menüpunkt 3: Datum / Uhrzeit muss genutzt werden, um die korrekte entsprechende Zeit in der Steuerung zu setzen. (Die Systemuhr ist batteriegepuffert und hält ohne Netzanschluss ca.10 Jahre.) Menüpunkt 4: Sprache kann zur Auswahl einer Sprache aus bis zu zwanzig verschiedenen Sprachen zur Kommunikation mit der Steuerung ausgewählt werden. Menüpunkt 5: Login ermöglicht die Eingabe von Zugriffscodes, um Einstellungen durch den Service als auch an Flamco-internen Parametern durchzuführen. Menüpunkt 6: Logout ermöglicht das Ausloggen nach Verwendung von Zugriffscodes. Menüpunkt 7: Unzugänglich für den Kunden / Betreiber. Menüpunkt 8: Konfiguration ermöglicht es dem Benutzer verschiedene Voreinstellungen zu setzen bzw. zu ändern, die für den Betrieb der Anlage relevant sind. Entgasungsmodi 8-1: Voreinstellung → Vollautomatik → Standby (setting up) (Softwarevoreinstellung) Hier ist nur Nachspeisung möglich!
Page 42
Nachspeisung 11-8: → Nachspeisemenge / Nachspeisezeit / Nachspeiseliste / Aufbereitung. Für Folgen, die aus einer Fehlparametrierung entstehen, übernimmt Flamco keine Haftung! Gegebenenfalls ist es manchmal notwendig erst einen anderen als den beabsichtigten Druckwert zu editieren, damit der eigentlich zu verändernde Wert genug Raum erhält, so dass keine Unplausibilitäten entstehen und den...
Page 43
8. Wartung Die Bauteile der Vacumat Eco sind größtenteils wartungsfrei. Trotzdem empfiehlt es sich, eine jährliche visuelle Prüfung der Anlage durchzuführen (u. a. auf Dichtheit). Außerdem ist der bauseitige Schmutzfänger in der Zulaufleitung mindesten jährlich einmal zu reinigen, auch wenn die automatische Verschmutzungserkennung dies noch nicht erfordern sollte. Die Reinigungen sind gegebenenfalls auch in kürzeren Abständen durchzuführen (je nach Verschmutzungsgrad des Anlagenwassers). Sollten auf Grund einer visuellen Prüfung der Anlage andere Wartungsarbeiten erforderlich werden, dürfen diese auch nur von fachkundigem Personal ausgeführt werden! Die Sichtprüfung des Temperaturanlegefühlers (Montage überprüfen) muss mindestens immer bei Wartungen erfolgen! (schon beschrieben unter Inbetriebnahme) Außerdem empfiehlt es sich den Vakuumtest nach Wartungen durchzuführen. Zum Ablesen des nächsten bevorstehenden Wartungstermins kann der Menüpunkt Wartung im Servicemenü genutzt werden. Dieser soll eine Hilfestellung für den Betreiber sein. Hier ist der nächste Wartungstermin (in Klammern) hinterlegt. Ist die Systemuhr korrekt gestellt, wird der Betreiber beim Erreichen des Termins über eine Meldung informiert. Für Wartung 1 sind 365 Tage und für Wartung 2 sind 548 Tage (1,5 Jahre) nach Inbetriebnahme vorgesehen. Der Vacumat Eco arbeitet hier auch bei ausgelöster Sammelstörmeldung weiter. „Wartung durchgeführt“ soll nur durch fachkundiges Personal bestätigt werden. Danach ermittelt die Steuerung den nächsten Wartungstermin selbsttätig. Wartung 1 steht für Wartung Gerät. Wartung 2 steht für die wiederkehrende Prüfung der elektrotechnischen Ausrüstung. Störungsliste / Fehlermeldungen Nr. der Störmeldung Störung / Benennung Wirkung / Maßnahme selbsthaltend /...
Page 44
Nr. der Störmeldung Störung / Benennung Wirkung / Maßnahme selbsthaltend / Störung quittierpflichtig NS Unzul Nachspeisung ohne Anforderung Nachspeisung aus / Motorkugelhahn auf (IWZ liefert Signale ohne Dichtheit zur Nachspeisung kontrollieren. Speisung) NS-Abstand ↓ minimaler Nachspeise- Nachspeisung aus / Voreinstellungen ggf. Zyklenabstand unterschritten korrigieren; Rohrbruch ausschließen. NS-Anzahl ↑ maximale Zyklenanzahl innerhalb Nachspeisung aus / Voreinstellungen ggf. eines Zeitfensters überschritten korrigieren; Rohrbruch ausschließen. NS-Menge ↑ Maximalmenge eines Nachspeisung aus / Voreinstellungen ggf. Nachspeisezyklus überschritten korrigieren; Rohrbruch ausschließen.
Page 45
Anlage 1. Technische Daten, Allgemeine Angaben Umgebungsbedingungen Lagerraum Raum: Geschützt vor: Umgebungsatmosphäre: Geschlossen; Sonnenstrahlung; 60…70% relative Feuchte, nicht kondensierend; Frostfrei; Wärmestrahlung; Temperatur max. 50 °C; Trocken. Schwingung. Frei von elektrisch leitenden Gasen, zündfähigen Gasgemischen, aggressiver Atmosphäre. Betriebsraum Raum: Geschützt vor: Umgebungsatmosphäre: Geschlossen; Sonnenstrahlung; 60…70% relative Feuchte, nicht kondensierend; Frostfrei; Wärmestrahlung; Temperatur 3 - 45 °C; Trocken. Schwingung. Frei von elektrisch leitenden Gasen, zündfähigen Gasgemischen, aggressiver Atmosphäre. Achtung: H öhere Temperaturen können zur Überlastung der Antriebe führen.
Page 46
Beispiel einer Aggregate- / Rohrleitungseinbindung Einbindung in dieser Ausführung erforderlich ≥ 1 meter Mindestabstände, Wartungs- und Montageflächen 1000 1200...
Page 47
Anlage 2. Technische Daten, Angaben Vacumat Eco Vollautomatische stationäre Entgasungs- und Nachspeiseautomaten für Heizungs- und Kühlwasseranlagen. Hydraulische Anschlussdaten: Medium Wasserbasierte Wärmeträger nach VDI 2035 Max. Glykol ≤ 30%: Arbeitsdruckbereich -10%, und kein destilliertes Wasser Nenndruck PN 10 Arbeitsdruckbereich 0,6 - 2,7 bar 0,8 - 5,4 bar 0,8 - 8,7 bar Zulässiger Arbeitstemperaturbereich 3 - 90 °C (Medium) Norm für das System DIN EN 12828 bzw. Kühlwasseranlage Nachspeisefließdruck 0,2* - 9,0 bar Nachspeisetemperatur 3 - 90 °C Angepasster Mediendurchsatz bis 1000 Liter/h (Systemmedium) Nachspeisemenge bis 1000 Liter/h Zulässige Vorlauftemperatur des Systems 3 - 120 °C Hydraulikanschlüsse Zulauf zum System; Rp1" nach Kappenventil Ablauf vom System; Rp½" am Kugelhahn Nachspeiseanschluss; Rp½" am Kugelhahn Pumpenentlüftung (System gefüllt) Automatisch Elektrische Anschlussdaten:...
Page 48
Anlage 3. Menüaufbau der SPC m1 - Schema...
Page 49
Anlage 4. Klemmenplan braun +24V schwarz braun +24V / signal + blau blau analog IN braun +24V / signal + blau analogue IN LOW1 LOW2 weiß AGND analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. braun INPUT Standby weiß...
Page 50
Anlage 5. Mögliches Zubehör und seine Einbindung (Bezieht sich ausschließlich auf Nachspeisezubehör. Ansonsten ist das Aggregat vollständig ausgeführt.) Systemtrennung per NFE Nachspeisemedium muss bereits frei von Partikeln (größer 0,5 mm) und langfaserigen Bestandteilen sein. Muss die Systemtrennung (vom Trinkwassernetz) noch erfolgen, besteht die Möglichkeit NFE 1.1 und NFE1.2 zu nutzen. s.h. Aufbau des Aggregates – Anlagenschema. Der Zulauffließdruck zur NFE1.x muss mindestens 1,3 bar betragen. Bei Nutzung von NFE1.2 muss diese noch entsprechend Klemmenplan auf die Steuerung geklemmt und konfiguriert werden. (Nutzung des IWZ (Impulswasserzählers) vorgeben.) Menüpunkt Nachspeiseeinstellungen 8-2-1 auf IWZ setzen. Nachspeisung aus Netztrennbehälter Soll aus einem Netztrennbehälter nachgespeist werden, ist folgendes zu beachten: Der Netztrennbehälter wird nicht vom Vacumat Eco überwacht (Betreiber-Verantwortung). Der kleinste Wasserspiegel im Auffangbehälter darf nicht tiefer als 1000 mm über der Aufstellhöhe des Vacumat Eco-Aggregates liegen. bauseitig Netztrenn- Nachspeise- behälter anschluß NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 51
Anlage 6. Konformitätserklärung Konformitätserklärung Hiermit erklärt der Hersteller: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin Telefon: +49 3933 82 10 Telefax: +49 3933 24 72 dass die Entgasungs- und Nachspeiseautomaten der Baureihe Vacumat Eco mit den Normen, Standards und Bestimmungen: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/EG 2006/95/EG EN 60204-1:2014-10 97/23/EG – Druckgeräterichtlinie und dem AD 2000 Regelwerk der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG übereinstimmen. Flamco STAG GmbH Genthin, den 06.07.2015 Roland Kiesswetter Teamleiter R&D...
Page 53
Nederlands (NLD) Montage- en gebruikshandleiding Inhoudsopgave Aansprakelijkheid ........................................ 54 Garantie ..........................................54 Copyright ..........................................54 Algemene veiligheidsinstructies ..................................54 Doel en gebruik van deze handleiding .................................. 54 Vereiste kwalificaties, aannames ..................................54 Kwalificatie van personeel ....................................55 Beoogd gebruik ........................................55 Goederenontvangst ......................................55 Transport, opslag en uitpakken ..................................... 55 Bedrijfsruimte ........................................55 Lawaaireductie ........................................56 Noodstop / Nood-uit ......................................56 Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) .................................
Page 54
1. Aansprakelijkheid De technische informatie, gegevens en instructies in deze bedieningshandleiding voor gebruik in de praktijk en het uitvoeren van handelingen waren correct bij het ter perse gaan. Deze informatie is de som van onze actuele bevindingen en ervaring naar ons beste weten. We behouden ons het recht voor, om technische wijzigingen door te voeren afhankelijk van toekomstige ontwikkelingen van het Flamco product waarnaar in deze publicatie wordt verwezen. Derhalve kunnen aan technische gegevens, beschrijvingen en afbeeldingen geen rechten worden ontleend. Technische afbeeldingen, tekeningen en grafieken komen niet noodzakelijkerwijs overeen met de feitelijk geleverde assemblages of onderdelen. Tekeningen en afbeeldingen zijn niet op schaal en bevatten symbolen ter simplificatie. 2. Garantie Garantiespecificaties vindt u in onze Algemene Leveringsvoorwaarden; deze maken geen deel uit van deze handleiding. 3. Copyright Deze handleiding dient vertrouwelijk te worden behandeld. Ze mag uitsluitend onder bevoegd personeel worden verspreid. Ze mag niet aan derden worden gegeven. Alle documentatie wordt door copyright beschermd. Verspreiding of andere vormen van reproductie van documenten, zelfs van fragmenten, en het gebruiken van of het berichten over de inhoud hiervan is niet toegestaan, tenzij anders gespecificeerd. Inbreuk kan leiden tot vervolging en verplichting tot schadevergoeding. We behouden ons het recht voor, alle intellectuele eigendomsrechten te laten gelden. 4. Algemene veiligheidsinstructies Veronachtzaming of gebrek aan aandacht voor de informatie en maatregelen in deze handleiding kunnen gevaar voor mensen, dieren, het milieu en goederen opleveren. Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften en het negeren van andere veiligheidsmaatregelen kan leiden tot het vervallen van de aansprakelijkheid voor schadeloosstelling in geval van schade of verlies. Definities • G ebruiker: Een natuurlijk persoon of rechtspersoon, die eigenaar is van het product en het gebruikt of aan wie het gebruik van het product is toevertrouwd op basis van een contractuele overeenkomst. • Beginsel: De wettelijk en commercieel verantwoordelijke partij in de uitvoering van bouwprojecten. Kan zowel een natuurlijke als een rechtspersoon zijn. • Verantwoordelijke persoon: De vertegenwoordiger die is aangesteld door de exploitant of gebruiker. • Gekwalificeerde persoon: Elke persoon die zijn vereiste professionele kennis ontleent aan zijn professionele training, ervaring en recente professionele activiteit. Dit houdt in dat deze personen over kennis van relevante nationale en interne veiligheidsvoorschriften beschikken.
Page 55
Elektrische installatie Elektrotechniek Specialist in elektrotechniek / installatie Eerste en periodieke inspectie van de elektrische Gekwalificeerde persoon (QP) met systemen certificering in Elektrotechniek Inspectie vóór inbedrijfstelling en periodieke inspectie Installatie- en constructietechniek Gekwalificeerde Persoon (QP) van drukapparatuur uitgevoerd in de context van de technische inspectie. Kwalificatie van personeel Bedieningsinstructies worden overgedragen door Flamco vertegenwoordigers of anderen die door hen zijn aangewezen tijdens de levering of op verzoek. Training voor de vereiste werkzaamheden, installatie, demontage, inbedrijfstelling, bediening, inspectie, onderhoud en reparatie maken deel uit van de training / verdere opleiding voor onderhoudstechnici van de Flamco filialen of door hen aangestelde servicebedrijven. Een dergelijke training bevat meer informatie over de vereisten ter plaatse dan over de prestaties. Werkzaamheden op locatie omvatten het transport, de voorbereiding van de opstellingsruimte met de vereiste funderingsconstructie voor het installeren van het systeem, de vereiste hydraulische en elektrische aansluitingen, de elektrische installatie voor de voeding van de expansie-automaat en installatie van de signaalleidingen voor de IT-uitrusting. Beoogd gebruik Het ontgassen en bijvullen van gesloten verwarmings- en koelsystemen waarin door temperatuur veroorzaakte verschillen in het volume van het water (warmtedrager) ontstaan. De water-verwarmingssystemen zijn onderworpen aan EN 12898 met een maximum bedrijfstemperatuur van 105 °C. Het gebruik in vergelijkbare systemen (bijv. warmte-overdrachtssystemen voor de procesindustrie of technologisch geconditioneerde warmte) kunnen speciale maatregelen vereisen. Goederenontvangst De geleverde goederen dienen te worden vergeleken met de op de vrachtdocumenten vermelde goederen en moeten op overeenstemming worden gecontroleerd. Met uitpakken, installeren en in bedrijf stellen mag pas worden begonnen nadat het product...
Page 56
De montagelocatie van de ontgassingsuitrusting moet zodanig zijn dat gewaarborgd is dat bediening, service, tests, onderhoud, montage en demontage permanent kunnen plaatsvinden, zonder hinder en onder veilige omstandigheden. Het oppervlak waarop de ontgassingsuitrusting wordt geïnstalleerd moet voldoende stabiliteit en steun bieden. Houd rekening met het feit dat de maximum krachten die kunnen optreden het eigen gewicht en de systeemwatervulling omvatten. Indien stabiliteit niet kan worden gewaarborgd, bestaat het gevaar dat de eenheid kantelt, of onder belasting beweegt waardoor defecten en persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt. De omgevingsatmosfeer dient vrij van elektrisch geleidende gassen, hoge concentraties van stof en agressieve dampen te zijn. Er bestaat explosierisico indien er brandbare gassen aanwezig zijn. Afhankelijk van het proces kan de watertemperatuur in de unit toenemen tot 90 °C, bij onjuist gebruik kan de temperatuur zelfs hoger worden dan 90 °C. Er bestaat dus gevaar van brandwonden. Onder water staande uitrusting mag niet worden gebruikt. Bij kortsluiting in de elektrische uitrusting worden personen of andere levende wezens in het water geëlektrocuteerd. Verder bestaat het gevaar van storingen en gedeeltelijke of niet te repareren schade aan afzonderlijke onderdelen als gevolg van verzadiging met water en corrosie. Lawaaireductie Zorg ervoor dat de installatie zo min mogelijk lawaai maakt door gebruik te maken van de modernste technologie (bijv. door het gebruik van geluidsabsorberende leidingkoppelingen). NOODSTOP / NOOD-UIT De Noodstopfunctie, zoals vereist in de Europese richtlijn 2006/42/EC bevindt zich bij de betreffende hoofdschakelaar op het bedieningspaneel. Indien meer veiligheidsvoorzieningen zijn vereist door de configuratie of de werking van het warmtetoestel, worden deze ter plaatse gemonteerd. 4.10 Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) PBM moet worden gebruikt bij het uitvoeren van potentieel gevaarlijke werkzaamheden en andere activiteiten (bijv. lassen) om het risico van persoonlijk letsel te voorkomen of te minimaliseren indien geen andere maatregelen kunnen worden genomen. Deze dienen te voldoen aan de eisen gesteld door de hoofdaannemer of gebruiker van de ruimte of de locatie in kwestie. Indien geen eisen worden gesteld aan de bediening van de automaat zijn geen PBM vereist. Minimum eisen zijn goed passende kleding en stevige, gesloten schoenen met anti-slipzolen. Andere diensten vereisen beschermende kleding en uitrusting voor de betreffende handelingen (bijv. transport en montage: stevige en nauwsluitende werkkleding, voet bescherming [veiligheidsschoenen met stalen neuzen], hoofdbescherming [veiligheidshelm], handbescherming [veiligheidshandschoenen]; onderhoud, reparatie en revisie: stevige, nauwsluitende werkkleding, voetbescherming, handbescherming, oogbescherming [veiligheidsbril]). 4.11 Toegestane druk- / temperatuurniveaus overschrijden Het ontgassingssysteem dient ervoor te zorgen dat de toegestane druk of de toegestane gemiddelde temperatuur in de installatie (de verwarmingsinstallatie) niet kan worden overschreden. Overmatige druk en temperatuur kunnen leiden tot overbelasting van componenten, niet te repareren schade aan componenten, functieverlies en, als gevolg daarvan, ernstig persoonlijk letsel en schade...
Page 57
12, 13, 14, 16 en 17 een (signaal-) spanning van 230 V staan. Bestaande instructies voor de verwarmings- of koeleenheid als geheel moeten in acht worden genomen. Om de hydraulische componenten uit te schakelen, dienen de betreffende secties met de kleppen te worden geblokkeerd die bij de Vacumat Eco worden meegeleverd. De druk kan worden afgelaten m.b.v. de vul- en aftapklep van de unit. Let op! De maximum systeemwatertemperatuur in watervoerende componenten (vat, pompen, behuizingen, slangen, leidingen, aangesloten uitrusting) kan 90 °C bereiken en mag deze waarde in geval van verkeerde bediening overschrijden. Dit brengt het gevaar van verbranding met zich mee. De maximum druk van het systeemwater in watervoerende componenten kan gelijk zijn aan de maximum ingestelde druk voor de gebruikte veiligheidsklep. De Vacumat Eco 300 tot 900 heeft een maximum positieve werkdruk van 10 bar. Gebruik van oog / gezichtsbescherming is verplicht indien de ogen of het gezicht letsel zouden kunnen oplopen van rondvliegende onderdelen of spuitende vloeistoffen. Niet geautoriseerde modificaties en het gebruik van niet goedgekeurde onderdelen of vervangingsonderdelen is verboden. Dit kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel en kan de bedrijfszekerheid in gevaar brengen. Tevens maken ze claims voor schadevergoeding op grond van productaansprakelijkheid nietig. Aanbevolen wordt contact op te nemen met de Flamco service-afdeling voor het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden. 4.19 Onmiskenbaar misbruik • Gebruik bij verkeerde spanning en frequentie. • Lozen op drinkwatersystemen en bedrijfsvoering met een medium dat niet voldoet aan VDI 2035. • Bedrijfsvoering met gedeïoniseerd water. • Bedrijfsvoering met brandbare, giftige of explosieve middelen. • Bedrijfsvoering met de onjuiste werkdruk en te hoge of te lage systeemtemperatuur. • Mobiele applicatie.
Page 58
4.20 Overige gevaren Brand: ter plaatse moet voor professionele brandbescherming worden gezorgd. 4.21 Waarschuwingssymbolen in deze handleiding Waarschuwing tegen gevaarlijke elektrische stroom. Niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan de gezondheid in gevaar brengen, brand of andere schade veroorzaken, tot overbelasting en schade van afzonderlijke componenten leiden of anderszins afbreuk doen aan de werking van het apparaat. Waarschuwing tegen de eventuele gevolgen van fouten en onjuiste opbouwcondities. Wordt deze waarschuwing niet in acht genomen, dan kan dit tot ernstig lichamelijk letsel, overbelasting van onderdelen en schade, of defecten leiden. 5. Productbeschrijving De inhoud van deze handleiding bestaat uit de specificaties voor een standaard uitrustingsniveau. Waar toepasselijk omvat dit informatie over opties of andere configuraties. Indien optionele extra's zijn geleverd wordt verdere documentatie verstrekt in aanvulling op deze handleiding. Aanvullende Documentatie Vacumat Eco - bedradingsschema SPC m1 Indeling van de installatie Schema van het systeem: Pvac Psys NFE x.x Voeding naar Vacumat Eco met gasrijk medium Retour vanaf Vacumat Eco naar systeemcirculatie met gasvrij medium Bijvul-aansluiting (NFE x.2 - variabele, optionele bedrading) Kogelkraan Pomp met frequentieomvormer...
Page 59
Onderdelen, uitrusting 9,17 AAN/UIT-schakelaar van regelunit Servicelabel met servicecontacten Laktypeplaatje A arde-aansluiting voor de externe equipotentiale bonding (beschermende aarde-geleider) Aansluiting voor bediener Regelunit (SPC m1) 2 x bevestigingsgat (om stabiliteit tegen kantelen te waarborgen) R ubberen buffers (voor geluidsisolatie, isolatie van structuur gerelateerde geluiden)
Page 60
Werkingsprincipe De Vacumat Eco werkt als een actieve ontgassingsinstallatie met een automatisch bijvulsysteem. 5.4.1 Basisprincipe van het ontgassen in de Vacumat Eco Het ontgassen vindt plaats door het systeemmedium via een bypass uit de systeemcirculatie te verwijderen. Het medium stroomt door de systeemaansluiting (A) en vervolgens door de volumebegrenzer (7) in het ontgassingsvat (8). Als de pomp werkt, ontstaat in het ontgassingsvat (8) een gedefinieerde negatieve druk. De eigenschap van lucht om in het systeemmedium op te lossen wordt in grote mate gereduceerd door de verlaagde druk, waardoor zich bellen vormen die opstijgen. Dit proces wordt mogelijk gemaakt door het roterende luchtscheidingsprincipe, waarin lucht wordt afgescheiden en wordt verenigd met de tangentiële stroom, geïntensiveerd in de richting van het midden van het vat (in de luchtkop van de ontgassingsvat). Dit optimaliseert het ontgassen. Alle vrije gassen en een deel van de tangentiële gassen worden op een energiebesparende manier uit het systeem verwijderd, die niet-kritisch worden beschouwd in termen van: • Corrosie. • Warmteoverdracht naar verwarmingsoppervlakken. • Stromingsgedrag in het systeem. Dit werkt onder andere doordat de frequentie-geregelde pomp met een afgeregeld toerental langzaam het vacuüm regelt dat moet worden opgebouwd tot een aanzienlijk niveau (temperatuur-geregeld), en zo drukgolven voorkomt. Nadat het toerental van de pomp is verlaagd, wordt door het instromend medium de druk in het vat gelijk aan de systeemdruk, waardoor de lucht, die zich boven het water heeft verzameld, ontwijkt via de ontluchtunit (16, 19-22). De Vacumat Eco voert cyclisch een ontgassingscontrole uit teneinde het ontgassingsproces automatisch te pauzeren wanneer een vooraf ingestelde gaswaarde is bereikt. Deze wordt gecontroleerd en ingesteld in de ontluchtunit. De drukschakelaar (22) stelt vast of de lucht nog de vulgraad heeft, hetgeen leidt tot het vooraf ingestelde vacuüm in het ontgassingssysteem (verlaagde ontgassing = MIN, normale ontgassing (standaard) = MED en sterke ontgassing = MAX). Het medium dat naar het vat wordt gevoerd stroomt terug naar de aansluiting van de circulatieleiding (B) via een bypassleiding terwijl de pomp draait. Het cyclisch ontgassen vindt plaats in de modus 'Fully automatic'. In deze modus is de inschakeltijd van de pomp (opbouwen van het vacuüm) afhankelijk van het afvoeren van de afgescheiden lucht (gereduceerd pomptoerental). Hoewel de Vacumat Eco bijzonder stil functioneert, kan het automatisch ontgassen worden onderbroken door vrij programmeerbare onderbrekingen (bijvoorbeeld 's nachts). Het is ook mogelijk het ontgassen uit te schakelen. Het systeem is dan in de stand by modus geschakeld. Zo nodig kan het systeem in deze stand worden bijgevuld.
Page 61
5.4.6 Werkingsmodus - Fully automatic Zodra het systeem volledig is ingesteld (start menu voltooid), in gebruik is genomen en de regelunit is ingeschakeld, pauzeert het systeem. Vervolgens wordt de temperatuur in de installatie in eerste instantie ingesteld gedurende een bepaalde periode voordat deze wordt gemeten. Gebaseerd op de temperatuur en de vooraf ingestelde controle in de ontgassingsmodus, wordt het proces in het vat geregeld zodat na een bepaalde tijd het mogelijk is om met de drukschakelaar te bepalen of de niet opgeloste lucht nog in het medium aanwezig is op het niveau dat door de ontgassingsmodus is gedefinieerd. Als dit niet het geval is, is geen lucht tijdens de controle ontweken en is het ontgassen onderbroken. Na het opnieuw regelen van de temperatuur wordt de hoeveelheid gas opnieuw gecontroleerd en wordt het proces herhaald. Als echter lucht uit het vat is ontweken in aflaatfase tijdens de controle, vindt de controle gevolgd door het normaal ontgassen plaats; een geringere negatieve druk wordt opgebouwd dan tijdens de controle van het ontgassen en het medium is onderverzadigd in vergelijking tot de aanwezige hoeveelheid gas. Dit wordt cyclisch herhaald tot hetzij controleren voor ontgassen gaande is, of het systeem naar wacht met ontgassen schakelt omdat er geen lucht aan het einde van de ontlaatfase tijdens het normale ontgassen wordt afgevoerd. Het systeem gaat dan door met het corrigeren van de temperatuur en controleert het ontgassen na een vaste interval. Cyclus Normaal ontgassen Cyclus Controleer ontgassen Pomp AAN*** normaal ontgassen Pomp AAN** Pomp AAN* Pomp UIT Pauze Vacuüm opwekken Aflaten Schakelaar aan Verstel Aflaten Vacuüm...
Page 62
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 63
5.5.5 Label op het deksel van de aansluitkast (binnenzijde) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 64
6. Montage Installeren, waterpas plaatsen, monteren - Zorg voor stabiliteit! Plaats de unit op een vlakke en stabiele (betonnen) ondergrond bij de put in de bedieningsruimte / ketelruimte. Zorg ervoor dat de vloer droog en geschikt is voor de unit. Gebruik beide boringen in de grondplaat (Ø12) om te voorkomen dat de Vacumat Eco kan kantelen. Gebruik voldoende lange (roestvast) stalen bouten Ø10 (met pluggen en indien mogelijk kunststof ringen) om de machine zodanig op de vloer te verankeren dat kantelen wordt voorkomen, maar zo, dat de bouten geen structuur gerelateerde geluiden kan overbrengen. (Draai de bouten niet te stevig vast.) Neem de voorgeschreven afstanden tot de muren, de onderhouds- en montageruimtes in acht (zie bijlage 1) Leidingen aansluiten Opmerking: Alleen bedrijfstemperaturen tussen 3 en 90 °C zijn toegestaan. Houd dit in gedachten bij het kiezen van een installatieplaats. Deze unit moet permanent met het systeem in verbinding staan. Zorg dat daar geen dynamische drukvariaties optreden door bijvoorbeeld hydraulische stabilisators, verdelers). De diameters van de leidingen aan de drukzijde van de unit moeten minimaal overeenkomen met DN 32. Indien de lengte van de leidingen groter is dan 10 meter vanaf het toevoerpunt, dient de leidingdiameter tenminste DN 40 te bedragen. De inlaataansluitingen vanaf het systeem en de bijvulaansluiting moeten minimaal DN 20 bedragen. De diameter van leidingen langer dan 10 m moet minimaal DN 25 bedragen. De aftakleidingen mogen niet langer zijn dan 20 m. Gebruik afdichtingen en toevoerleidingen die geschikt zijn voor deze installatie; houd echter rekening met de maximaal toelaatbare volumestroom, druk en temperaturen voor de leidingen in kwestie. Zorg ervoor dat alle aangesloten leidingen op de unit bij de aansluiten spanningsvrij zijn! Flexibele aansluitslangen mogen niet onder spanning staan, gedraaid of geknikt zijn, enz.
Page 65
Menu item 3: Datum / tijd moet worden gebruikt om de correcte tijd in de regelunit in te stellen (De systeemklok heeft een batterij en werkt minimaal 10 jaar zonder netaansluiting). Menu item 4: Taal er kan uit 20 verschillende talen worden gekozen om met de regelunit te communiceren. Menu item 5: Inloggen ondersteunt het invoeren van inlogcodes voor onderhoudspersoneel voor het uitvoeren van instellingen, inclusief het instellen van interne Flamco parameters. Menu item 6: Uitloggen ondersteunt het uitloggen na gebruik van aanlogcodes. Menu item 7: niet toegankelijk voor de cliënt / bediener. Menu item 8: Configuratie stelt de gebruikers in staat verschillende standaard instellingen te wijzigen of in te stellen, die relevant zijn voor de werking van het systeem. Ontgassingsmodi 8-1: Standaard →...
Page 66
Bijvullen 11-8: → Hoeveelheid bijvullen / bijvultijd / bijvullijst / proces. Flamco aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de gevolgen van het gebruik van onjuiste parameters. Soms kan het noodzakelijk zijn eerst een drukwaarde te bewerken zodat de actuele, te wijzigen waarde voldoende ruimte krijgt en onjuistheden worden vermeden waardoor het systeem niet in werking wil treden.
Page 67
8. Onderhoud De onderdelen van de Vacumat Eco zijn voornamelijk onderhoudsvrij. Het is echter raadzaam eenmaal per jaar een visuele controle uit te voeren (inclusief controle op lekkages). Bovendien dient de vuilafscheider in de toevoer, dat door de cliënt wordt geleverd, minimaal eenmaal per jaar te worden gereinigd, zelfs wanneer de automatische detectie dit niet aangeeft. Het reinigen kan ook met kortere intervallen worden uitgevoerd (afhankelijk van de mate van vervuiling van hst systeemwater). Indien een visuele controle van het systeem aanvullend onderhoud nodig maakt, mag dit uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. De temperatuursensor dient visueel tijdens onderhoudswerkzaamheden te worden gecontroleerd (Systeem controleren)! (reeds beschreven onder ingebruikstelling) Ook wordt aanbevolen de vacuümtest na onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Het menu item Service in het Service menu kan worden gebruik voor het aflezen van de eerstvolgende onderhoudsdatum. Dit is een hulpmiddel voor de bediener. De volgende onderhoudsdatum (tussen haakjes) wordt hier opgeslagen. Indien de systeemklok correct is ingesteld, wordt de bediener op de ingestelde datum door middel van een melding geïnformeerd. 365 dagen voor onderhoud 1 en 548 dagen (1,5 jaar) voor onderhoud 2 na de datum van ingebruikneming. De Vacumat Eco blijft werken nadat een groepsstoring is geactiveerd. “Service done” dient te worden bevestigd door geautoriseerd personeel. De regelunit bepaalt vervolgens zelf de volgende onderhoudsdatum. Onderhoud 1 staat voor onderhoud van het systeem. Onderhoud 2 staat voor periodieke inspectie van de elektrische installatie. Storingslijst / storingsberichten Storing Storingsbericht Storing, naam Effect / actie vasthouden / verplicht...
Page 68
Storing Storingsbericht Storing, naam Effect / actie vasthouden / verplicht bevestiging Bijvulvolume ↓ IWZ (puls-watermeter) levert Bijvullen uit / toevoer controleren. geen water na vraag om bijvullen Bijvullen Bijvullen zonder vraag (IWZ Bijvullen uit / motor kogelkraan controleren ontoelaatbaar levert signalen zonder toevoer) op lekkage voor bijvullen. Interval bijvullen ↓ minimum bijvulcyclus Bijvullen / zo nodig storingen verhelpen, onderschreden gebarsten leiding uitsluiten. Bijvulnummer ↑ maximum aantal cycli binnen Bijvullen / zo nodig storingen verhelpen, tijdsperiode overschreden gebarsten leiding uitsluiten. Maximum volume overschrijden Bijvullen / zo nodig storingen verhelpen, Bijvulvolume ↑ tijdens een bijvulcyclus (met IWZ) gebarsten leiding uitsluiten. Bijvultijd ↑ Maximum tijd voor bijvullen Bijvullen / zo nodig storingen verhelpen, overschreden (zonder IWZ) gebarsten leiding uitsluiten.
Page 69
Bijlage 1. Technische gegevens, algemene specificaties Omgevingsomstandigheden Opslagruimte Ruimte: Beschermd tegen: Omgevingsomstandigheden: Afgesloten; Zonnestraling; 60 ... 70% relatieve luchtvochtgheid, niet condenserend; vorstvrij; warmtestraling; maximum temperatuur 50 °C; droog. trillingen. vrij van elektrisch geleidende gassen, explosieve gasmengsels, agressieve atmosfeer. Bedrijfsruimte Ruimte: Beschermd tegen: Omgevingsomstandigheden: Afgesloten; Zonnestraling; 60 ... 70% relatieve luchtvochtgheid, niet condenserend; vorstvrij; warmtestraling; maximum temperatuur 45 °C; droog. trillingen. vrij van elektrisch geleidende gassen, explosieve gasmengsels, agressieve atmosfeer. Let op! H ogere temperaturen kunnen leiden tot overbelasting van de aandrijving.
Page 70
Voorbeeld van een unit / leidingintegratie Integratie in deze versie vereist ≥ 1 meter Minimum afstanden, ruimte voor service en reparatie 1000 1200...
Page 71
Bijlage 2. Technische gegevens, specificaties Vacumat Eco Machines met volledig automatisch stationair ontgassen en bijvullen voor waterverwarmings- en koelsystemen. Hydraulische aansluitgegevens Middel Warmtedrager op waterbasis conform VDI 2035 Max. glycol ≤ 30%: max. systeemwerkdruk -10%, en geen gedestilleerd water Nominale druk PN 10 Systeemwerkdrukgebied 0,6 - 2,7 bar 0,8 - 5,4 bar 0,8 - 8,7 bar Toelaatbaar bedrijfstemperatuurgebied 3 - 90 °C Standaard voor het systeem DIN EN 12828 of koelwatersysteem Bijvuldruk 0,2 * - 9,0 bar Bijvultemperatuur 3 - 90 °C Aangepast medium in systeem max.1000 l/h (systeemmedium) Bijvulvolume max.1000 l/h Toelaatbare systeemtemperatuur: 3 - 120 °C Hydraulische aansluitingen Toevoer naar systeem; Rp1" stroomafwaarts vanaf klep Afvoer vanaf systeem; Rp½" naar kogelkraan Bijvulaansluiting; Rp½" naar kogelkraan Pompontluchting (systeem gevuld) Automatisch Specificaties elektrische installatie Werkspanning...
Page 72
Bijlage 3. Menustructuur in de SPC m1 - schema...
Page 73
Bijlage 4. Aansluitschema bruin +24V zwart bruin +24V / signal + blauw blauw analogue IN bruin +24V / signal + blauw analogue IN LOW1 LOW2 AGND rood analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. bruin INPUT Standby OUT+ OUT-...
Page 74
Bijlage 5. Optionele accessoires en integratie Optionele accessoires en de integratie ervan. De unit is overigens volledig compleet. Systeemscheiding door bijvulunit (NFE) Bijvulmedium moet vrij zijn van partikels (groter dan 0,5 mm) en lang vezelige componenten. Indien nog nodig is het systeem te scheiden (van de waterleiding), is het mogelijk gebruik te maken van NFE 1.1 en NFE1.2. Zie indeling symbolen - schema van het systeem. De toevoerdruk naar de NFE1.x moet minimaal 1,3 bar bedragen. Wanneer NFE1.2 wordt gebruikt, moet deze worden aangesloten op de regelunit zoals in het aansluitschema is weergegeven en is geconfigureerd. (Vermeld gebruik van IWZ (puls-watermeter) Bijvulinstelling 8-2-1 aanpassen aan IWZ. Bijvullen vanaf een afzonderlijk vat Het volgende moet worden opgevolgd wanneer vanaf een afzonderlijk vat wordt bijgevuld: Het afzonderlijke vat wordt niet gemonitord door de Vacumat Eco (verantwoordelijkheid van de bediener). Het laagste waterpeil in het verzamelvat mag niet lager zijn dan 1000 mm boven de installatiehoogte van de Vacumat Eco-unit. Te leveren Afzonderlijk vat Bijvullen door de aansluiting cliënt: NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 75
Bijlage 6. Verklaring van conformiteit Verklaring van conformiteit De fabrikant: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Germany Tel.: +49 3933 82 10 Fax: +49 3933 24 72 Verklaart hierbij dat de ontgassings- en bijvulmachines van de series Vacumat Eco voldoen aan de normen, richtlijnen en regels: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/EC 2006/95/EC EN 60204-1:2014-10 97/23/EC - Richtlijn voor drukinstallaties en de AD 2000 regelgeving de Machinerichtlijn 2006/42/EC Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Team leader R & D...
Page 77
Français (FRA) Manuel d'installation et mode d'emploi Contenu Responsabilité ........................................78 Garantie ..........................................78 Droits d'auteur ........................................78 Instructions générales de sécurité ..................................78 Objet et utilisation de ce manuel ................................... 78 Qualifications requises, présomptions .................................. 78 Qualification du personnel ....................................79 Domaine d’utilisation ......................................79 Réception des marchandises ....................................79 Transport, entreposage, déballage ..................................
Page 78
1. Responsabilité Toutes les informations techniques, les données et les informations figurant dans ce mode d'emploi pour les opérations pratiques et autres sont correctes au moment de la mise sous presse. Ces informations constituent la somme de nos constatations et de notre expérience actuelles. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques suite aux développements futurs du produit Flamco indiqué dans cette publication. Par conséquent, aucun droit ne peut être invoqué sur la base des caractéristiques techniques, des descriptions et des illustrations. Les figures, les dessins et les schémas techniques ne correspondent pas nécessairement aux ensembles ou pièces véritablement livré(e)s. Les figures et les illustrations ne sont pas à l'échelle et comportent des symboles à des fins de simplification. 2. Garantie Les dispositions de garantie figurent dans nos Conditions Générales et ne font pas partie de ce manuel. 3. Droits d'auteur Ce manuel doit être utilisé confidentiellement. Il doit circuler exclusivement parmi le personnel compétent. Il est interdit de le céder à des tiers. Toute la documentation est soumise à la législation sur les droits d'auteur. Toute distribution ou toute autre forme de reproduction de documents, même des extraits, toute exploitation ou notification de son contenu est strictement interdite, sauf spécification contraire. Toute violation est sujette à des poursuites et au paiement de dommages-intérêts. Nous nous réservons le droit d'exercer tous les droits de propriété intellectuelle. 4. Instructions générales de sécurité Le non-respect ou la non-observation des informations et des mesures figurant dans ce manuel peut entraîner un danger pour les personnes, les animaux, l'environnement et les biens corporels. Le non-respect des règles de sécurité et la non-observation d'autres mesures de sécurité peuvent entraîner l'annulation de la responsabilité en cas de dommages ou de pertes. Définitions • O pérateur: La personne physique ou l'entité juridique, propriétaire du produit et qui l'utilise, ou à qui est confiée l'utilisation du produit, sur la base d'un accord contractuel. • Mandant: La partie responsable légalement et commercialement pour l'exécution de projets de construction. Elle peut être une personne physique ou morale. • Personne responsable: Personne désignée par l'opérateur ou le Mandant pour effectuer les opérations. • Personne compétente: Toute personne dont la formation professionnelle, l'expérience et les emplois récents lui confèrent le savoir- faire professionnel requis. Cela signifie que cette personne connaît les règles de sécurité nationales et internes en vigueur.
Page 79
Spécialiste en ingénierie / installation électrique. Inspection initiale et nouvelle inspection des systèmes Personne compétente (PC) avec électriques. certification en Ingénierie Électrique. Inspection avant mise en service et nouvelle Services d'ingénierie au niveau Personne compétente (PC) inspection d'équipements sous pression. de l'installation et du bâtiment effectués dans le contexte d'une inspection technique. Qualification du personnel Les instructions de commande sont fournies par des représentants Flamco ou des tiers désignés par ses soins lors de négociations de livraison ou sur demande. La formation pour les activités requises, l'installation, le démantèlement, la mise en service, la commande, l'inspection, la maintenance et la réparation fait partie de la formation (continue) des techniciens de service des filiales Flamco ou des sous-traitants de service désignés. Ce type de formation donne des informations sur les conditions sur site plutôt que sur les performances. Les activités sur site comprennent le transport, la préparation d'un local d'implantation avec les travaux de fondation requis pour accueillir l'installation ainsi que les raccordements hydrauliques et électriques nécessaires, l'installation électrique pour alimenter l'équipement de dégazage et le montage des câbles de signaux pour l'équipement informatique. Domaine d’utilisation Dégazage et appoint d'installations de chauffage et de réfrigération d'eau en circuit fermé où des fluctuations de volume de l'eau de process (agent caloporteur) surviennent. L'eau des installations de chauffage doit satisfaire à EN 12828 et présenter une température de service maximum de 105 °C. L'utilisation de l'unité de dégazage dans des installations similaires (installations de transfert de chaleur pour l'industrie de process ou d'air conditionné par exemple) peut être soumise à des mesures spéciales.
Page 80
Le lieu d'installation du dispositif de dégazage doit permettre une commande, un service, une maintenance, une inspection, une réparation, une installation et un démontage sans entrave et sans danger. Le sol du lieu d'installation de l'équipement doit être tel que la stabilité et le support sont garantis. Garder à l'esprit que des contraintes maximales éventuelles peuvent être exercées par la masse nette et le volume d'eau. S'il est impossible de garantir la stabilité, l'unité risque de basculer ou de se déplacer en charge, ce qui peut entraîner des lésions corporelles et des dysfonctionnements. L'atmosphère ambiante doit être exempte de gaz électroconducteurs ainsi que de concentrations élevées de poussières et de vapeurs agressives. La présence de tout gaz combustible entraîne un risque d'explosion. Selon le process, la température de l'eau peut s'élever jusqu'à 90 °C et, en cas de commande impropre, dépasser 90 °C. Il y a donc un risque de lésions corporelles par brûlures et / ou échaudage. Il est interdit de mettre en service un équipement immergé. En cas de court-circuit dans la section électrique, les personnes ou autres êtres vivants dans l'eau sont électrocutés. De plus, la saturation d'eau ou la corrosion peut entraîner un dysfonctionnement et un dommage partiel ou irréversible aux composants individuels. Réduction du niveau sonore S'assurer que les émissions sonores de l'installation sont réduites à un minimum par l'utilisation d'une technologie de pointe (au moyen de raccords de tube insonorisants, par exemple). ARRÊT / COUPURE D'URGENCE La fonction d'arrêt d'urgence conforme à la Directive Européenne 2006/42/CE est fournie par le commutateur principal sur l'unité de commande. Si d'autres chaînes de sécurité avec dispositifs de coupure d'urgence sont requises par la configuration ou la nature des opérations du générateur de chaleur, elles doivent être montées sur site. 4.10 Équipements de protection personnelle (EPP) Les EPP doivent être utilisés lors de la réalisation de travaux et d'autres activités présentant un danger potentiel (soudage par exemple) afin d'éviter ou de réduire le risque de lésion corporelle si d'autres mesures ne peuvent pas être prises. Ces équipements doivent satisfaire aux exigences posées par l'entrepreneur principal ou par l'opérateur du local d'implantation ou du site en question. Si aucune exigence n'est posée, aucun EPP n'est requis pour commander l'automate. Les exigences minimales sont des vêtements serrants et des chaussures robustes fermées avec semelles antidérapantes. D'autres opérations exigent le port de vêtements et d'équipements de protection pour l'activité envisagée (transport et assemblage: vêtements de travail serrants, protection des pieds [chaussures de sécurité avec renforts pour les orteils], protection de la tête [casque de sécurité], protection des mains [gants de protection]; Maintenance, réparation et révision: vêtements de travail serrants, protection des pieds, protection des mains, protection oculaire / faciale [lunettes de sécurité].
Page 81
/ une tension de 230V peut être présent(e) sur les bornes 12,13,14, 16 et 17 ! Il convient de respecter les instructions existantes pour l'installation de chauffage ou de refroidissement complète. Pour désactiver les composants hydrauliques, isoler les sections concernées et les vidanger au moyen des vannes d'arrêt fournies avec le Vacumat Eco. La pression peut être abaissée au moyen de la vanne de remplissage et de vidange de l'unité. Attention: La température maximale de l’eau dans les composants porteurs (vase, pompes, carters, flexibles, conduites, équipements périphériques) peut atteindre 90 °C et, en cas de commande impropre, la dépasser. Cela entraîne un risque de brûlure et / ou d'échaudage. La pression maximale de l’eau dans les composants porteurs peut être égale à la pression de consigne maximale d'application pour la soupape de sécurité de l'installation en question. Les Vacumat Eco 300 à 900 présentent une pression de service positive maximum de 10 bar. Il convient d'utiliser des protections oculaires / faciales afin d'éviter que les yeux ou le visage ne soient atteints par des pièces éjectées ou des liquides projetés. Il est interdit d'apporter des modifications non autorisées et d'utiliser des composants ou des pièces de rechange non approuvés. Cela peut provoquer des lésions corporelles graves et mettre en péril la sécurité opérationnelle. Cela annule également toute responsabilité au titre du produit. Il est recommandé de faire appel au service clientèle de Flamco pour effectuer ces travaux. 4.19 Abus manifeste • Utilisation à une tension ou à une fréquence incorrecte. • Alimentation d'installations d'eau potable et fonctionnement avec un agent qui ne répond pas à VDI 2035. • Faire fonctionner l'installation avec de l'eau déminéralisée. • Faire fonctionner l'installation avec des produits inflammables, toxiques ou détonants. • Fonctionnement à une pression d'installation incorrecte et température d'installation trop élevée ou trop basse. • Application mobile.
Page 82
4.20 Dangers divers Incendie: une protection contre les incendies assurée par des professionnels doit être garantie sur site. 4.21 Symboles d'avertissement dans ce manuel Avertissement relatif aux dangers du courant électrique. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, provoquer des incendies ou des accidents, déboucher sur une surcharge et un endommagement du composant, ou entraver la fonctionnalité. Avertissement pour erreurs et conditions d'installation erronées Le non-respect des instructions peut entraîner des lésions corporelles, la surcharge des composants et des dommages, ou des dysfonctionnements. 5. Description du produit Ce manuel reprend les spécifications d'une exécution standard. Le cas échéant, cela comprend des informations concernant des options ou d'autres configurations. Si des équipements optionnels sont livrés, d'autres documents sont fournis en plus du présent manuel. Documentation supplémentaire Vacumat Eco - schéma de circuit SPC m1 Agencement de l'installation Schéma du système: Pvac Psys NFE x.x Alimentation vers Vacumat Eco d'un fluide riche en gaz Retour du fluide dégazé...
Page 83
Composants, pièces de l'équipement 9,17 Interrupteur marche / arrêt de l'unité de commande Étiquette de service avec les données de contact Plaquette signalétique M ise à la terre pour la liaison équipotentielle externe (conducteur de terre de protection) Branchement pour opérateur Unité de commande (SPC m1) 2 x orifice de fixation (protection contre le basculement) T ampons caoutchouc (isolation phonique; isolation contre la propagation sonore due à la structure)
Page 84
Principe de fonctionnement Le Vacumat Eco est un appareil de dégazage actif avec appoint automatique. 5.4.1 Principe de base du dégazage dans le Vacumat Eco Le dégazage de l'eau s'effectue en captant l'eau du circuit de l'installation par le biais d'un by-pass. L'eau est acheminée dans le vase de dégazage (8) par le biais du raccordement de l'installation (A) et du limiteur de flux volumique en aval (7). Lorsque la pompe est en service, une pression négative déterminée est créée dans le vase de dégazage (8). La capacité de l'air à se dissoudre dans le fluide de l'installation est considérablement réduite suite à l'abaissement de la pression, ce qui provoque la formation de bulles d'air qui s'élèvent. Ce process est possible grâce au principe de séparation rotative d'air où l'air est séparé et ensuite unifié au flux tangentiel entrant, intensifié vers le milieu de la Bouteille (dans la tête d'air de la Bouteille de dégazage). Cela permet d'optimiser le dégazage. Tous les gaz libres et une certaine quantité des gaz dissous sont évacués de l'installation tout en économisant de l'énergie, ce qui est considéré comme non critique en termes de: • Corrosion. • Transfert de chaleur vers les surfaces chauffantes. • Comportement du flux dans l'installation. Cela fonctionne notamment parce que la pompe à fréquence variable avec régime adapté règle lentement la montée du vide à un niveau significatif (commandé par la température), ce qui évite des coups de bélier. Après avoir réduit le régime de la pompe, le fluide entrant fait en sorte que la pression dans le vase est égale à la pression de l'installation, ce qui entraîne l'évacuation de l'air collecté au-dessus du niveau de l'eau via l'unité de purge (16, 19--22). Le Vacumat Eco effectue régulièrement un contrôle du dégazage afin d'interrompre automatiquement le dégazage lorsque la valeur de gaz programmée est atteinte. Cette valeur est contrôlée et réglée au niveau de l'unité de purge. Le pressostat (22) détecte s'il y a toujours de l'air au niveau de charge, ce qui induit un vide préprogrammé dans l'appareil de dégazage (Dégazage bas = MIN, Dégazage normal [défaut] = MED et Dégazage élevé = MAX). La quantité de fluide acheminée dans le la Bouteille est renvoyée vers le raccord de la conduite de circuit de l'installation (B) par le biais d'une conduite de by-pass pendant que la pompe fonctionne. Le dégazage cyclique se fait en mode "Entièrement automatique". Dans ce mode, la durée de fonctionnement de la pompe (montée du vide) alterne avec l'évacuation de l'air extrait (régime de pompe réduit).
Page 85
5.4.6 Mode de fonctionnement - entièrement automatique Une fois l'installation entièrement paramétrée (menu Démarrer accompli) et mise en service, et l'unité de commande activée, une temporisation se produit en premier. Ensuite, la température dans l'installation est mesurée pour une période de temps déterminée avant d'être à nouveau contrôlé. Sur la base de la température et du mode de contrôle de dégazage préréglé, le process dans le vase est régulé de sorte qu'après un certain temps, il est possible de déterminer l’enclenchement du contacteur de pression qui contrôle si de l'air dissous est toujours présent dans l'eau au niveau prédéterminé par le mode de dégazage. Dans la négative, si il n’y a pas d’air évacué dans la phase de contrôle de dégazage le dégazage sera donc interrompu. Ensuite, après un nouveau contrôle de la température, la teneur en gaz est à nouveau testée et le process se répète. Toutefois, si de l'air est évacué du vase lors de la phase du contrôle de dégazage, ce dernier est suivi par un dégazage normal: une pression négative plus basse que pour le contrôle du dégazage est réglée et l'eau est sous-saturée par rapport aux teneurs en gaz existantes. Ce processus se répète de manière cyclique jusqu’à ce qu’un nouveau contrôle du dégazage soit effectué ou que l’air évacué soit insuffisant lors de la phase d’évacuation pendant le cycle de dégazage. L'installation poursuit alors les contrôles de température et le contrôle du dégazage après un intervalle de temps déterminé. Cycle Dégazage normal Cycle Pompe Contrôle de dégazage Dégazage normal ACTIVÉE*** Pompe ACTIVÉE** Pompe ACTIVÉE* Pompe Pause DÉSACTIVÉE Activer Contrôle Génération de vide Décharge Génération de vide Décharge...
Page 86
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 87
5.5.5 Étiquette du couvercle de bornier (à l'intérieur) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 88
6. Montage Installation, mise à niveau , fixation - Garantir la stabilité! Placer l'unité sur une surface plane et stable (béton) près de l'évacuation d'eau dans le local technique/de la chaudière. S'assurer qu'un siphon de sol est disponible pour l'unité. Utiliser les deux orifices sur la plaque d'embase (Ø12) pour fixer le Vacumat Eco afin qu'il ne bascule pas. Par conséquent, utiliser des vis en acier (inoxydable) suffisamment longues Ø10 (avec des chevilles et si possible des bagues plastiques) pour l'ancrer dans le sol et éviter qu'il ne bascule, tout en évitant que les vis ne transmettent les bruits portés par la structure (Ne pas serrer les vis de manière excessive). Tenir compte des distances minimales requises par rapport aux murs, aux zones de maintenance et de montage (voir Annexe 1). Raccordement de la tuyauterie Remarque: Seules des températures de service comprises entre 3 et 90 °C sont admises. Garder ce point à l'esprit au moment de choisir le lieu d'installation. S'assurer que l'unité communique uniquement avec le générateur de chauffage et qu'il n'y a aucune influence d'une pression hydraulique extérieure (par exemple: compensateurs hydrauliques, distributeurs). Aux raccords de pression de l'unité, les diamètres de conduite doivent être au moins DN 32. Si la longueur de tuyauterie entre les raccords de pression et la conduite de retour dépasse 10 mètres, le diamètre des conduites doit être au moins DN 40. Les raccords d'entrée de l'installation et de l'appoint doivent être au moins DN 20. Pour les tuyaux d'une longueur de plus de 10 mètres, utiliser au moins DN 25. La longueur des conduite secondaires vers l'installation ne doit pas dépasser 20 m. Utiliser des produits d'étanchéité et des conduites d'alimentation adaptées à l'installation; cependant respecter toujours le flux volumétrique ainsi que les valeurs de pression et de température maximum autorisés pour la tuyauterie en question.
Page 89
(L'horloge de l'installation est protégée par une batterie et a une autonomie d'environ 10 ans sans branchement sur le secteur). Poste de menu 4: Langue sert à sélectionner une langue pour communiquer avec l'unité de commande (jusqu'à 20 langues disponibles). Poste de menu 5: Ouvrir une session supporte la saisie de codes d'accès pour permettre à l'équipe de service de procéder à des réglages, y compris de paramètres Flamco internes. Poste de menu 6: Fermer une session supporte la fermeture de session après l'utilisation de codes d'accès. Poste de menu 7: Pas disponible pour le client / l'opérateur. Poste de menu 8: Configuration permet aux utilisateurs de modifier les différentes valeurs pertinentes pour le fonctionnement de l'installation. Modes de dégazage 8-1: Défaut...
Page 90
Appoint 11-8: → Quantité / durée / liste d'appoint / traitement. Flamco décline toute responsabilité pour les conséquences d'un réglage incorrect des paramètres. Il est parfois nécessaire de modifier d'abord une valeur de pression autre que celle devant être modifiée afin que cette dernière reçoive plus de latitude et qu'aucune invraisemblance ne survienne et ne bloque le fonctionnement de...
Page 91
8. Maintenance Les composants du Vacumat Eco sont en général exempt de maintenance. Néanmoins, il est recommandé d'effectuer un contrôle visuel annuel de l'installation (y compris pour les fuites). De plus, le filtre devant être monté par le client dans la conduite d'alimentation doit être nettoyé au moins une fois par an, même si la détection automatique ne l'exige pas. Le nettoyage peut aussi être réalisé plus fréquemment (en fonction du degré de contamination de l'eau). Si un contrôle visuel de l'installation atteste de la nécessité d'une autre opération de maintenance, celle-ci ne peut être effectuée que par du personnel compétent. Le capteur de température doit être inspecté visuellement (contrôle du montage) au moins durant la maintenance ! (déjà décrit dans Mise en service) Il est aussi recommandé d'effectuer le test de vide après la maintenance. Le poste Service dans le menu Service peut être utilisé pour lire la prochaine date d'entretien. Cela peut aider l'opérateur. La date du prochain entretien (entre parenthèses) est sauvegardée ici. Si l'horloge de l'installation est réglée correctement, l'opérateur sera informé de l'imminence de la date par un message. 365 jours pour la maintenance 1 et 548 jours (1,5 an) pour maintenance 2 sont prévus après la date de mise en service. Le Vacumat Eco continue de fonctionner lorsqu'une alarme de défaut centralisée est déclenchée. "Entretien effectué" ne peut être confirmé que par le personnel autorisé. L'unité de commande détermine alors la date du prochain entretien. Maintenance 1 représente la maintenance de l'appareil. Maintenance 2 représente l'inspection périodique de l'équipement électrique. Liste de dysfonctionnement / messages d'erreur Erreur Message Erreur / Dénomination...
Page 92
Erreur Message Erreur / Dénomination Effet / Action maintien / n° d’erreur accusé de réception obligatoire Volume IWZ (compteur d’eau à Appoint désactivé / Contrôler l’alimentation. d’appoint↓ impulsions) ne fournit pas d’eau après une demande d’appoint Appoint Appoint sans demande (IWZ Appoint désactivé / contrôler si moteur robinet à inadmissible émet un signal sans alimentation) bille fuit lors de l'appoint. Intervalle Dépassement négatif de Appoint désactivé / corriger les défauts si d'appoint ↓ l'intervalle minimal du cycle nécessaire; s'assurer que la conduite n'est pas d'appoint fissurée. Nombre Nombre de cycles maximum Appoint désactivé / corriger les défauts si d'appoint ↑ au sein de la fenêtre de temps nécessaire; s'assurer que la conduite n'est pas dépassé.
Page 93
Annexe 1. Caractéristiques techniques, spécifications générales Conditions ambiantes Local d'entreposage Local: Protégé contre: Conditions ambiantes: Verrouillé; Rayonnement solaire direct; 60 ... Humidité relative de 70%, pas de condensation; à l'abri du gel; rayonnement thermique; température maximale de 50 °C; sec. vibrations. exempt de gaz électroconducteurs, de mélanges de gaz combustibles, d'atmosphère agressive. Local d'implantation Local: Protégé contre: Conditions ambiantes: Verrouillé; Rayonnement solaire direct; 60 ... Humidité relative de 70%, pas de condensation; à l'abri du gel; rayonnement thermique; température maximale de 45 °C; sec. vibrations. exempt de gaz électroconducteurs, de mélanges de gaz combustibles, d'atmosphère agressive.
Page 94
Exemple d'intégration d'une unité / conduite Intégration requise dans cette version ≥ 1 mètre Distances minimum: espace pour l'entretien et la réparation. 1000 1200...
Page 95
Annexe 2. Caractéristiques techniques, spécifications générales Vacumat Eco Appareils de dégazage et d'appoint stationnaires entièrement automatiques pour les installations de chauffage et de réfrigération d'eau. Données des raccordements hydrauliques: Fluide Caloporteur à base d'eau selon VDI 2035 Max. glycol ≤ 30%: max. Plage de pression de service -10%, et pas d'eau déminéralisée Pression nominale PN 10 Plage de pression de service 0,6 - 2,7 bar 0,8 - 5,4 bar 0,8 - 8,7 bar Plage de température de service autorisée 3 - 90 °C (fluide) Norme pour l'installation DIN EN 12828 ou installation de réfrigération d'eau Pression d'appoint 0,2* - 9,0 bar Température d'appoint 3 - 90 ° Débit de fluide adapté (fluide de l'installation) jusqu'à 1000 litres/h Volume d'appoint jusqu'à 1000 litres/h Température de l'installation autorisée 3 - 120 °C Raccordements hydrauliques Alimentation vers installation: Rp1" en aval de la vanne d'arrêt...
Page 96
Annexe 3. Structure du menu du schéma SPC m1...
Page 97
Annexe 4. Schéma d'affectation des bornes brun +24V noir brun +24V / signal + bleu bleu analogue IN brun +24V / signal + bleu analogue IN LOW1 LOW2 blanc AGND rouge analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C.
Page 98
Annexe 5. Accessoires en option et leur intégration Accessoires en option et leur intégration Sinon, l'unité est totalement configurée. Séparation de l'installation par l'unité d'appoint (NFE) Le fluide d'appoint doit être exempt de particules (plus grandes que 0,5 mm) et de composants à fibres longues. Si l'installation doit encore être séparée (du réseau d'eau potable), utiliser NFE 1.1 et NFE1.2. Agencement de l'installation - schéma de l'installation. La pression de flux d'entrée vers NFE1.x doit s'élever à au moins 1,3 bar. En cas d'utilisation de NFE1.2, le fixer sur l'unité de commande conformément au schéma de bornier et le configurer. (Spécifier l'utilisation de IWZ (compteur d'eau à impulsions).) Paramétrer le poste de menu Réglages de l'appoint 8-2-1 sur IWZ. Appoint depuis un vase distinct de l'installation Il faut constater ce qui suit lors d'un appoint depuis un vase distinct de l'installation: Le vase distinct de l'installation n'est pas géré par Vacumat Eco (Responsabilité de l’opérateur). Le niveau d'eau le plus bas dans le vase tampon ne doit pas être inférieur à 1000 mm au-dessus de la hauteur d'installation de l'unité Vacumat Eco. à fournir par Vase distinct de Appoint le client l'installation Raccordement...
Page 99
Annexe 6. Déclaration de conformité Déclaration de conformité Le fabricant: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Allemagne Tél.: +49 3933 82 10 Fax: +49 3933 24 72 déclare par la présente que les appareils de dégazage et d'appoint des séries Vacumat Eco sont conformes aux normes, standards et règlements: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/EC 2006/95/EC EN 60204-1:2014-10 97/23/EC — Directive équipements sous pression et règles AD 2000 Directive Machines 2006/42/CE. Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Team leader R & D...
Page 101
Español (ESP) Manual de instrucciones e instalación Contenido Responsabilidad ........................................102 Garantía ..........................................102 Copyright ..........................................102 Instrucciones generales de seguridad ................................102 Objetivo y uso del presente manual ..................................102 Cualificaciones necesarias, supuestos ................................. 102 Cualificación del personal ..................................... 103 Uso previsto .......................................... 103 Componentes recibidos ......................................103 Transporte, almacenamiento, desembalaje ................................103 Sala de operaciones ......................................
Page 102
1. Responsabilidad Toda la información técnica, datos e instrucciones contenidas en estas instrucciones de funcionamiento sobre operaciones prácticas y que deben realizarse son correctas en el momento de la impresión. Esta información es la combinación de nuestra experiencia y hallazgos, y nuestros mejores conocimientos. Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos sujetos al futuro desarrollo del producto Flamco descrito en esta publicación. Por lo tanto, no se podrá derivar ningún derecho de la información técnica, las descripciones ni las ilustraciones. Los dibujos técnicos, las imágenes y los gráficos no tienen por qué corresponderse con las piezas reales entregadas. Los dibujos y las imágenes no están escalados y contienen símbolos para su simplificación. 2. Garantía Podrá encontrar las especificaciones de la garantía en los Términos y Condiciones Generales. Dichas especificaciones no se incluyen en el manual. 3. Copyright El presente manual es de uso exclusivamente confidencial. Solo podrá utilizarlo personal autorizado. No se podrá entregar a terceros. Toda la documentación está protegida por copyright. No se permite la distribución ni ningún otro tipo de reproducción de documentos, incluidos fragmentos, su utilización y la revelación del contenido, siempre que no se indique lo contrario. El incumplimiento de lo anterior será causa de apertura de acciones legales y pago de una indemnización. Nos reservamos el derecho a ejercer los derechos de propiedad intelectual. 4. Instrucciones generales de seguridad El incumplimiento o caso omiso de la información y las medidas del presente manual pueden poner en riesgo la salud de personas, animales, el medio ambiente y los bienes tangibles. El incumplimiento de las normativas de seguridad, así como de otras medidas de seguridad, podrá suponer la pérdida de indemnización por daños en caso de daños o pérdida. Definiciones • O perario: Una persona física o entidad jurídica que es propietaria del producto y utiliza el producto mencionado o tiene autorización para utilizarlo según los términos de un acuerdo contractual. • Contratista principal: El comprador con responsabilidad legal y comercial en la implementación de proyectos de construcción. Puede ser una persona física o una entidad jurídica. • Persona responsable: El representante nombrado por el contratista principal o el operario para realizar una actividad. • Persona cualificada: Cualquier persona cuya formación profesional, experiencia o actividad profesional reciente le proporcione los conocimientos profesionales necesarios. Esto implica que dichas personas cuentan con unos conocimientos derivados de las...
Page 103
Ingeniería eléctrica Especialista en ingeniería / instalación eléctrica Inspección inicial y reinspección de sistemas Persona cualificada con titulación en eléctricos Ingeniería Eléctrica Inspección antes de la puesta en servicio y Ingeniería de servicios de Persona cualificada reinspección de equipos de presión instalación y construcción realizada en el contexto de la inspección técnica. Cualificación del personal Los representantes de Flamco o aquellos designados por estos transmitirán las instrucciones de funcionamiento durante las negociaciones de entrega o previa solicitud. La formación para los servicios requeridos, la instalación, el desmontaje, la puesta en funcionamiento, el funcionamiento, la inspección, el mantenimiento y la reparación forma parte de la formación / educación adicional de los ingenieros de mantenimiento de las filiales de Flamco o contratistas de servicios. Dicha formación incluye información sobre los requisitos de las instalaciones en lugar del funcionamiento. El mantenimiento de las instalaciones incluye el transporte, la preparación de una sala de operaciones con la ingeniería necesaria para acoger el sistema, y las conexiones hidráulicas y eléctricas necesarias, la instalación eléctrica para la fuente de alimentación del equipo de desgasificación y la instalación de indicadores para el equipo informático. Uso previsto Sistemas cerrados de desgasificación y ajuste del nivel de agua de calefacción y refrigeración donde se producen cambios producidos por la temperatura en el volumen del agua de proceso (portador de calor). Los sistemas de calentamiento de agua están sujetos a EN 12828 con una temperatura máxima de funcionamiento de 105 °C. El uso de los sistemas de desgasificación en plantas similares (por ejemplo, sistemas de transmisión de calor para la industria de procesos o calor acondicionado tecnológicamente) podrá requerir medidas especiales. Componentes recibidos Se deberá comparar los artículos entregados con los artículos incluidos en la nota de envío, además de inspeccionarse para...
Page 104
Esta ubicación de instalación del equipo de desgasificación debe garantizar que el funcionamiento, mantenimiento, testeo, ensamblaje y desensamblaje podrán llevarse a cabo regularmente, de forma segura y sin obstrucción. La superficie que forma la zona de instalación para el equipo debe asegurar la estabilidad y el apoyo. Tenga en cuenta que las máximas fuerzas posibles comprenden el peso muerto, incluido el ajuste del nivel de agua. Si no se puede garantizar la estabilidad, existe el peligro de que la unidad vuelque o se mueva bajo carga y, por lo tanto, funcione incorrectamente o provoque lesiones a las personas. El entorno no podrá contar con gases conductores de la electricidad, altas concentraciones de polvo ni vapores agresivos. Existe riesgo de explosión en el caso de que haya gases combustibles. En función del proceso, la temperatura del agua puede aumentar hasta 90 °C en la unidad; en caso de funcionamiento incorrecto, podría superar los 90 °C. Por lo tanto, existe un riesgo de lesiones para las personas por quemaduras y / o escaldaduras. No se deberán poner en funcionamiento los equipos inundados. Si se produce un cortocircuito en el equipo eléctrico, las personas u otros seres en contacto con el agua podrán electrocutarse. Además, existe riesgo de mal funcionamiento o daños parciales o irreparables en las piezas individuales debido a la saturación del agua y la corrosión. Reducción de ruidos Asegúrese de minimizar las emisiones de ruido de la instalación mediante el uso de tecnología avanzada (por ejemplo mediante accesorios de tuberías absorbentes del sonido). PARADA / DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA La función de parada de emergencia obligatoria según los términos de la Directiva europea 2006/42/CE se implementa mediante el interruptor principal correspondiente en la unidad de control. Si son necesarios nuevos enlaces de seguridad con los dispositivos de parada de emergencia debido a la configuración o la naturaleza de las operaciones del generador de calor, se instalarán in situ. 4.10 Equipo de protección personal Se deberá utilizar el equipo de protección personal cuando se realicen actividades o trabajos potencialmente peligrosos (por ejemplo, soldaduras), con el fin de evitar o minimizar el riesgo de daños personales, en el caso de que no se puedan tomar otras medidas. Deberá cumplir con los requisitos indicados por el principal contratista o el operario de la sala de operaciones o la instalación en cuestión. En el caso de que no se defina ningún requisito para hacer funcionar el sistema, no será necesario ningún equipo de protección personal. Los requisitos mínimos consisten en ropa de la talla adecuada y calzado resistente, cerrado y a prueba de resbalones. Otros servicios requieren los equipos y ropa de protección necesarios para la actividad en cuestión (por ejemplo, transporte y ensamblaje: ropa de trabajo resistente y ceñida, protección para los pies [calzado de seguridad con puntera reforzada], protección para la cabeza [casco de seguridad], protección para las manos [guantes protectores]; mantenimiento, reparación y servicio: ropa de trabajo resistente y ceñida, protección para los pies, protección para las manos, protección para los ojos / rostro [gafas de seguridad]).
Page 105
/ voltaje de 230 V entre los terminales 12, 13, 14, 16 y 17. Se deberán consultar las instrucciones existentes de la unidad de calefacción o refrigeración. Para desconectar los componentes hidráulicos, deben bloquearse las secciones relevantes usando válvulas de tapón y válvulas de bolas incluidas en el alcance del suministro del Vacumat Eco. La presión puede aliviarse usando la válvula de llenado y vaciado de la unidad. Precaución: la temperatura máxima del agua del sistema de las piezas conductoras (tanque, bombas, carcasas, líneas, tuberías, equipos periféricos) puede alcanzar los 90 °C y, en el caso de un funcionamiento inadecuado, incluso superarlos. Este hecho supone riesgo de sufrir quemaduras y / o escaldaduras. La presión máxima del agua del sistema en las piezas conductoras puede igualar la presión máxima establecida para la válvula de seguridad correspondiente del sistema. El Vacumat Eco 300 hasta un tamaño de 900 tiene una presión de funcionamiento positiva máxima de 10 bares. Será necesario utilizar protectores para los ojos / cara en el caso de que se puedan dañar con piezas móviles o salpicaduras de fluidos. Se prohíben las modificaciones no autorizadas y el uso de componentes o repuestos no aprobados. Esto puede provocar lesiones graves a las personas y poner en riesgo la seguridad operativa. Además, con estos actos, cualquier reclamación por daños como responsabilidad del producto se considerará nula. Se recomienda ponerse en contacto con atención al cliente de Flamco para realizar operaciones de mantenimiento y reparación. 4.19 Uso indebido evidente • Funcionamiento a un voltaje y frecuencia incorrectos. • Alimentación en sistemas de agua potable y operación con medios que no se correspondan con VDI 2035. • Utilización del sistema con agua desionizada. • Utilización del sistema con medios inflamables, tóxicos o explosivos. • Utilización con la presión del sistema incorrecta y una temperatura del sistema demasiado alta o demasiado baja. • Aplicación móvil.
Page 106
4.20 Peligros residuales Incendio: en estas instalaciones se debe asegurar la protección contra el fuego. 4.21 Símbolos de advertencia del manual Advertencia contra corriente eléctrica peligrosa. Ignorar esta advertencia puede entrañar riesgo para la vida, provocar incendios o causar accidentes, producir daños o sobrecarga de los componentes, o impedir el funcionamiento. Advertencia sobre las implicaciones de los errores y las condiciones de una instalación incorrecta. No tenerla en cuenta puede provocar lesiones graves, sobrecarga de los componentes, daños a los mismos y deterioros funcionales. 5. Descripción del producto El contenido del presente manual incluye las especificaciones para un nivel de equipamiento estándar. En su caso, se incluirá información sobre elementos opcionales u otras configuraciones. En el caso de que se suministren ampliaciones opcionales, se facilita documentación adicional además del presente manual. Documentación adicional Vacumat Eco - diagrama de circuitos SPC m1 Plano de la planta Diagrama del sistema: Pvac Psys NFE x.x Suministro de un medio rico en gas al Vacumat Eco Retorno de medio desgasificado desde el Vacumat Eco a la circulación del sistema Punto de conexión de ajuste de nivel (NFE x.2 - cableado opcional variable) V álvula de bola...
Page 107
Componentes / equipo 9,17 Interruptor de encendido / apagado de la unida de control Etiqueta de servicio con contactos de servicio Placa de identificación de la planta C onexión a masa para aplicar la conexión equipotencial externa (conductor a tierra de protección) Terminal del operario Unidad de control (SPC m1) D os orificios de montaje (para garantizar la estabilidad frente a vuelcos) A mortiguadores de goma (para aislamiento sonoro; aislamiento contra la propagación del sonido a través de la estructura)
Page 108
Modo de funcionamiento Vacumat Eco funciona como un dispositivo de desgasificación activo con ajuste de nivel automático 5.4.1 Principio básico de desgasificación en Vacumat Eco La desgasificación se realiza extrayendo el medio de la circulación del sistema a través de una derivación. Se realiza a través de la conexión del sistema (A) y el siguiente limitador de flujo volumétrico (7) en el tanque de desgasificación (8). Durante la operación de bombeo, el tanque de desgasificación (8) se somete a una presión negativa definida. La capacidad del aire para disolverse en el medio del sistema se reduce notablemente debido a la presión reducida, lo que provoca la formación de burbujas, que se acumulan y expanden, con lo que este aire se eleva. El proceso se facilita mediante el principio del separador de aire giratorio, donde el aire se separa y unifica mediante un flujo de entrada tangencial, intensificado hacia la parte central del tanque (en el conducto de ventilación del tanque de desgasificación). Esto optimiza la desgasificación. Todos los gases libres y una proporción de los gases disueltos se eliminan del sistema de una forma que ahorra energía, lo que se considera no crítico en términos de: • Corrosión. • Transferencia de calor a las superficies de calentamiento. • Comportamiento del flujo en el sistema. Esto funciona, entre otras razones, porque la bomba controlada por frecuencia con velocidad ajustada regula suavemente el vacío que debe generarse hasta un nivel significativo en términos energéticos (controlado mediante temperatura), evitando así aumentos de presión. Después de reducir la velocidad de la bomba, el tanque es sometido a la presión del sistema por el flujo del medio subsiguiente, lo que produce la descarga del aire acumulado sobre el nivel del agua a través de la unidad desaireadora (16, 19-22). Vacumat Eco comprueba el desgasificado cíclicamente para detener automáticamente el desgasificado cuando se alcanza el nivel prefijado de contenido de gas. Esto se comprueba y decide en la unidad desaireadora. El interruptor de presión (22) detecta si sigue existiendo aire en el nivel de carga, que lleva al control de vacío prestablecido en el sistema de desgasificación mediante (desgasificación reducida = MIN, desgasificación normal [predeterminado] = MED, y desgasificación intensa = MAX). La cantidad de medio suministrado al tanque se devuelve al retorno de conexión del sistema de línea de circulación (B) mediante una línea de derivación cuando la bomba está en marcha. Se produce una desgasificación cíclica en el modo “totalmente automático”.
Page 109
5.4.6 Modo de funcionamiento: totalmente automático Una vez que el sistema se ha configurado por completo (se ha completado el menú de inicio) y puesto en servicio, y la unidad de control se ha activado, se produce primero un retardo; después, la temperatura de la máquina se ajusta inicialmente durante un periodo prestablecido antes de medirse. En función de la temperatura y del modo de comprobación de desgasificación prestablecido, el proceso en el tanque se regula de forma que, después de un tiempo determinado, sea posible determinar en el interruptor de presión si sigue habiendo aire no disuelto en el medio al nivel predefinido por el modo de desgasificación. Si no es así, no se descarga el aire en el modo de comprobación de desgasificación y se interrumpe la desgasificación; después, tras reajustar la temperatura, vuelve a comprobarse la carga de gas y se repite el proceso. Sin embargo, si se descarga aire del tanque en la fase de descarga de comprobación de desgasificación, la comprobación de la desgasificación es seguida por una desgasificación normal; se genera una presión negativa inferior que en la comprobación de desgasificación y el medio estará infrasaturado en relación con las cargas de gas existentes. Esto se repite cíclicamente hasta que la comprobación de desgasificación esté pendiente o el sistema cambie a desgasificación en espera porque no se descarga aire al final de la fase de descarga durante la desgasificación normal. Después, el sistema continúa con los ajustes de temperatura y comprueba la desgasificación después del intervalo de tiempo especificado Ciclo Desgasificación normal Ciclo Bomba Comprobar desgasificación desgasificación normal activada*** Bomba activada** Bomba activada* Bomba Pausa desactivada Generar vacío Descarga Retardo de Ajustar Generar vacío Descarga...
Page 110
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 111
5.5.5 Etiqueta en la tapa del cuadro de terminales (interior) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 112
6. Montaje Instalación, nivelación, fijación - ¡Asegurar la inestabilidad! Instale la unidad sobre una superficie plana y estable (cemento) cerca del pozo en la sala de operaciones / caldera. Asegúrese de que haya un drenaje en el suelo disponible para la unidad. Utilice ambos orificios del bastidor en la placa base (Ø12) para proteger el Vacumat Eco contra vuelco. Utilice tornillos de acero (inoxidable) de Ø10 de longitud suficiente (con conectores y posiblemente arandelas de plástico) para anclarlos al suelo de forma que sea posible evitar el vuelco, pero de modo que el tornillo no transmita ruido a través de la estructura. (No apriete el tornillo demasiado). Respete las distancias mínimas obligatorias con las paredes, zonas de mantenimiento y zonas de montaje (consulte el Apéndice 1) Conexión de las tuberías Nota: Solo se admiten temperaturas de funcionamiento entre 3 y 90 °C. Téngalo en cuenta al seleccionar el lugar de instalación. Asegúrese de que esta conexión está comunicada con el generador de calor y que no existe presión hidráulica externa en el punto de entrada (por ejemplo, estabilizadores hidráulicos, distribuidores). El diámetro de las tuberías debe ser al menos DN 32 en los puertos de presión de la unidad. Si la longitud de la tubería es de más de 10 metros desde los puertos de presión a la tubería de retorno, las tuberías de conexión deben ser al menos DN 40. Las conexiones de entrada y ajuste de nivel desde el sistema deben ser al menos DN 20. Debe utilizarse al menos DN 25 para tuberías con longitud superior a 10 m. La longitud de los tramos de conexión de tuberías al sistema no deben superar 20 m. Utilice el sellado y las líneas de alimentación apropiadas para la instalación; no obstante, consulte al menos los valores máximos permitidos del flujo volumétrico, la presión y la temperatura para la tubería en cuestión.
Page 113
Opción del menú 3: Fecha / hora debe usarse para ajustar la hora correcta en la unidad de control. (El reloj del sistema está respaldado por una batería y dura unos 10 años sin conexión eléctrica). Opción del menú 4: Idioma puede seleccionarse para elegir un idioma para la comunicación con la unidad de control entre hasta 20 idiomas diferentes. Opción del menú 5: Acceso permite introducir códigos de acceso para que el personal de servicio realice ajustes, incluido ajustar los parámetros internos de Flamco. Opción del menú 6: Desconexión permite desconectarse después de usar códigos de acceso. Opción del menú 7: No accesible para el cliente / operario. Opción del menú 8: Configuración permite a los usuarios definir o modificar los diferentes valores predeterminados que son relevantes para el funcionamiento del sistema. Modos de desgasificación 8-1: Predeterminado →...
Page 114
→ Cantidad de ajuste de nivel / Tiempo de ajuste de nivel / lista de ajuste d e nivel / procesamiento. Flamco no aceptará responsabilidad alguna por las consecuencias de una parametrización incorrecta. En ocasiones puede ser necesario editar primero un valor de presión distinto del deseado para que el valor real que se desea cambiar reciba espacio suficiente para que no se produzcan imposibilidades que podrían impedir el...
Page 115
8. Mantenimiento Los componentes de Vacumat Eco no necesitan mantenimiento, en su mayoría. No obstante, se recomienda realizar una comprobación visual anual del sistema (incluidas fugas). Además, el colector de suciedad que debe suministrar el cliente en la línea de entrada debe limpiarse al menos una vez al año, incluso si la detección automática no lo exige. La limpieza también puede realizarse a intervalos más frecuentes (en función del nivel de suciedad del agua del sistema). Si la inspección visual del sistema indica que es necesario un mantenimiento más a fondo, este solo lo podrá llevar a cabo personal cualificado. El sensor de contacto de temperatura debe inspeccionarse visualmente (comprobar montaje) al menos durante el mantenimiento. (ya descrito en la puesta en servicio) También se recomienda realizar la prueba de vacío después del mantenimiento. La opción del menú Servicio en el menú Servicio puede usarse para leer la fecha del próximo servicio. Debe ser una ayuda para el operario. La fecha del próximo servicio (entre paréntesis) se guarda aquí. Si el reloj del sistema está bien ajustado, se informará al operario cuando se alcance la fecha mediante un mensaje. Se establecen 365 días para el mantenimiento 1 y 548 días (1,5 años) para el mantenimiento 2 después de la puesta en servicio. Vacumat Eco sigue funcionando cuando se activa un mensaje de error de grupo. “Servicio realizado” solo debe ser confirmado por personal autorizado. Después, la unidad de control determina por sí misma la fecha del próximo servicio. Mantenimiento 1 es el mantenimiento del dispositivo. Mantenimiento 2 es la inspección periódica del equipo eléctrico. Lista de averías / mensajes de error N.º...
Page 116
N.º de Mensaje de Error / nombre Efecto / acción mantenimiento / error error sujeto a confirmación obligatoria Funcionamiento Límite inferior de ajuste de Sistema en modo de reposo forzado; SÍ en seco nivel del tanque excedido desconexión inmediata del motor, válvula permanentemente de bolas motorizada / ampliar línea de suministro, descartar contracción del puerto de presión. Volumen de IWZ (contador de agua de Desactivar ajuste de nivel / comprobar SÍ ajuste de nivel ↓ pulsos) no suministra agua suministro. después de la solicitud de ajuste de nivel Ajuste de nivel Ajuste de nivel sin petición (IWZ Ajuste de nivel desactivado / comprobar si SÍ...
Page 117
Apéndice 1. Datos técnicos, especificaciones generales Condiciones ambientales Sala de almacenaje Sala: Protegido contra: Condiciones ambientales: Bloqueado; Radiación solar; 60 ... 70% de humedad relativa, sin condensación; temperatura sin escarcha; radiación térmica; máxima 50 °C; sin gases conductores de la electricidad, mezclas de seco. vibración. gas explosivas, entorno agresivo. Sala de operaciones Sala: Protegido contra: Condiciones ambientales: Bloqueado; Radiación solar; 60 ... 70% de humedad relativa, sin condensación; temperatura sin escarcha; radiación térmica; máxima 45 °C; sin gases conductores de la electricidad, mezclas de seco. vibración.
Page 118
Ejemplo de una integración de unidad / tubería Se requiere integración en esta versión ≥ 1 metro Distancias mínimas: distancia para mantenimiento y reparación. 1000 1200...
Page 119
Apéndice 2. Datos técnicos, especificaciones Vacumat Eco Máquinas fijas de desgasificación y ajuste de nivel totalmente automático para sistemas de agua de calentamiento y refrigeración. Datos de la conexión hidráulica: Medio Portador de calor a base de agua según VDI 2035 Max. glicol ≤ 30%: max. rango de presión operativa -10%, y sin agua destilada Presión nominal PN 10 Rango de presión operativa 0,6 - 2,7 bares 0,8 - 5,4 bares 0,8 - 8,7 bares Rango de temperatura operativa permitida 3 - 90 °C (medio) Estándar para el sistema DIN EN 12828 o sistema de agua de refrigeración Presión del flujo de ajuste de nivel 0,2* - 9,0 bares Temperatura de ajuste de nivel 3 - 90 °C Caudal del medio adaptado (medio del hasta 1000 litros/h sistema) Volumen de ajuste de nivel hasta 1000 litros/h Temperatura permisible del flujo del sistema 3 - 120 °C Conexiones hidráulicas...
Page 120
Apéndice 3. Estructura de menús del diagrama SPC m1...
Page 121
Apéndice 4. Diagrama de terminales marrón +24V negro marrón +24V / signal + azul azul analogue IN marrón +24V / signal + azul analogue IN LOW1 LOW2 blanco AGND rojo analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C.
Page 122
Apéndice 5. Accesorios opcionales y su integración Accesorios opcionales y su integración En caso contrario, la unidad está totalmente instalada. Separación del sistema por unidad de ajuste de nivel (NFE) El medio de ajuste de nivel debe estar libre de partículas (mayores de 0,5 mm) y componentes con fibras largas. Si el sistema debe estar separado (de la red de agua potable), es posible utilizar NFE 1.1 y NFE1.2. Ver Plano del sistema - diagrama del sistema. La presión del flujo de entrada al NFE1.x debe ser al menos 1,3 bares. Cuando se use NFE1.2, debe conectarse a la unidad de control y configurarse según el diagrama del terminal. (Especificar uso de IWZ (contador de agua de pulsos)). Definir los parámetros de ajuste de nivel del menú en IWZ. Ajuste de nivel desde un tanque separador del sistema Debe observarse lo siguiente con ajuste de nivel desde un tanque separador del sistema: El tanque separador del sistema no es monitorizado por Vacumat Eco (Responsabilidad del operario). El nivel inferior de agua en el tanque de captación no debe ser menor de 1000 mm sobre la altura de instalación de la unidad Vacumat Eco. debe Tanque de Ajuste de nivel proporcionarlo separación del...
Page 123
Apéndice 6. Declaración de conformidad Declaración de conformidad El fabricante: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin (Alemania) Tel.: +49 3933 82 10 Fax: +49 3933 24 72 declara que las máquinas de desgasificación y ajuste de nivel de la serie Vacumat Eco cumplen las normas, estándares y reglamentos: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/CE 2006/95/CE EN 60204-1:2014-10 97/23/CE - Directiva de equipos de presión y las normativas AD 2000 la Directiva de maquinaria 2006/42/CE. Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Director del equipo de I+D...
Page 125
Italiano (ITA) Manuale di istruzioni e installazione Sommario Limitazione di responsabilità ..................................... 126 Garanzia ..........................................126 Copyright ..........................................126 Avvertenze generali di sicurezza ..................................126 Scopo e impiego del manuale ....................................126 Competenze richieste, prerequisiti ..................................126 Qualifiche del personale ......................................127 Impiego previsto ........................................127 Merci in ingresso ........................................127 Trasporto, stoccaggio e disimballaggio ................................
Page 126
1. Limitazione di responsabilità Tutte le informazioni tecniche, i dati e le indicazioni contenuti nelle presenti istruzioni per l'uso per le operazioni eseguibili e necessarie sono corretti al momento della stampa. Le informazioni riportate si basano su tutte le nostre migliori conoscenze ed esperienze attuali. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche dovute all'ulteriore sviluppo del prodotto Flamco descritto in questa pubblicazione. Di conseguenza nessun diritto può essere fatto derivare da dati tecnici, descrizioni e illustrazioni qui pubblicati. I disegni tecnici, gli schemi e le illustrazioni non corrispondono necessariamente ai complessivi o ai componenti forniti. Disegni e illustrazioni non sono in scala; per semplicità alcune parti sono rappresentate da simboli. 2. Garanzia Le condizioni di garanzia sono riportate nelle nostre Condizioni generali di fornitura e non costituiscono parte del presente manuale. 3. Copyright Il contenuto del presente manuale è riservato. Può essere distribuito solo al personale autorizzato. Non deve essere fornito a terze parti. Tutta la documentazione è protetta da copyright. In assenza di espressa autorizzazione è vietata la distribuzione o qualunque forma di riproduzione dei documenti o di loro parti, nonché la rielaborazione e la diffusione del loro contenuto. Violazioni sono passibili di conseguenze civili e penali. Ci riserviamo di esercitare tutti i diritti di proprietà intellettuale. 4. Avvertenze generali di sicurezza La mancata o cattiva osservanza delle prescrizioni contenute nel presente manuale può creare pericoli per persone, animali, cose o l'ambiente. La mancata osservanza delle norme e delle precauzioni di sicurezza può comportare la perdita di ogni diritto a rivendicazioni per responsabilità nel caso di perdite o danni. Definizioni • C onduttore: persona fisica o giuridica che è il proprietario del prodotto e lo utilizza o è designato a utilizzarlo secondo i termini di un accordo contrattuale. • Committente: acquirente legalmente e commercialmente responsabile nella realizzazione di progetti di costruzione. Può essere una persona fisica o giuridica. • Persona responsabile: persona autorizzata dal committente o dal conduttore a rappresentarlo. • Persona qualificata: qualunque persona possieda la necessaria competenza professionale in forza della propria formazione, esperienza ed attività recente. Quanto sopra implica che detta persona sia al corrente delle norme di sicurezza internazionali e...
Page 127
Installazione elettrica Elettrotecnica Elettricista installatore qualificato Ispezione iniziale e ispezioni periodiche degli impianti Persona qualificata (PQ) con elettrici certificazione in Ingegneria elettrica Ispezione prima della messa in servizio e ispezioni Servizi d'installazione e Persona qualificata (PQ) periodiche delle apparecchiature a pressione manutenzione dell'edificio svolti nell'ambito dell'ispezione tecnica. Qualifiche del personale La formazione per l'impiego è impartito dai rappresentanti di Flamco, o dai loro incaricati, durante le operazioni di consegna o su richiesta. La formazione per le operazioni d'installazione, smontaggio, messa in servizio, esercizio, verifiche, manutenzione e riparazione fa parte dell'addestramento e dell'aggiornamento dei tecnici dell'assistenza delle filiali Flamco o di fornitori di assistenza autorizzati. Tale formazione copre informazioni sui requisiti del sito piuttosto che le prestazioni. Le opere sul sito comprendono trasporto, preparazione della sala operativa con le necessarie opere di fondazione per la sistemazione dell'impianto, installazione dei collegamenti idraulici ed elettrici richiesti, predisposizione dell'alimentazione elettrica dell'impianto di disaerazione e installazione dei collegamenti di segnale per i dispositivi informatici. Impiego previsto Disaerazione e reintegro di impianti chiusi di riscaldamento e refrigerazione ad acqua nei quali si verificano variazioni del volume dell'acqua di processo (termovettore). I sistemi di riscaldamento dell'acqua sono soggetti a EN 12828 con una temperatura massima di esercizio di 105 °C. L'impiego del sistema di disaerazione in impianti per scopi similari (ad esempio impianti di trasferimento di calore per l'industria di processo o il condizionamento termico) può richiedere appositi provvedimenti. Merci in ingresso La merce fornita deve essere confrontata con quanto riportato sulla bolla di consegna, accertandone la conformità. Si può dare inizio a disimballaggio, installazione e messa in servizio solo dopo che una verifica ha stabilito che il prodotto è conforme all'impiego previsto indicato nell'ordine e nel contratto. In particolare, il superamento dei limiti prescritti dei parametri d'esercizio e di progetto può provocare malfunzionamenti, danneggiamento dei componenti e pericolo per le persone.
Page 128
Il luogo d'installazione dell'impianto di disaerazione deve consentire di effettuare regolarmente operazioni di manutenzione, verifica, montaggio e smontaggio, senza ostacoli e in sicurezza. La superficie che costituisce l'area d'installazione dell'impianto deve garantire stabilità e supporto. Si ricorda che le forze massime consentite comprendono il peso morto, inclusa l'acqua presente nell'impianto. Se la stabilità non può essere garantita, vi è il rischio che l'unità si ribalti o si sposti sotto carico e, di conseguenza, di lesioni personali e malfunzionamenti. L'atmosfera dell'ambiente deve essere priva di gas elettricamente conduttivi, alte concentrazioni di polveri e vapori aggressivi. Vi è il rischio di esplosione in presenza di eventuali gas combustibili. A seconda del processo, la temperatura dell'acqua può raggiungere i 90 °C sull'unità; in caso di malfunzionamenti, la temperatura può superare i 90 °C. Esiste pertanto il rischio di lesioni dovute a ustioni. Apparecchi ricoperti dall'acqua non devono essere messi in funzione. Se si verifica un cortocircuito delle apparecchiature elettriche, le persone o altri esseri viventi presenti nell'acqua verranno folgorati. Vi è inoltre il rischio di malfunzionamenti e danni parziali o irreparabili ai singoli componenti a causa della saturazione dell'acqua e della corrosione. Riduzione della rumorosità Assicurarsi che le emissioni acustiche dell'impianto siano ridotte al minimo adottando accorgimenti tecnologici all'avanguardia (ad esempio raccordi fonoassorbenti). ARRESTO D'EMERGENZA / DISATTIVAZIONE D'EMERGENZA La funzione di arresto d'emergenza richiesta ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE viene svolta dall'apposito interruttore principale posto sulla centralina di controllo. Se la configurazione o la natura dell'utilizzo del generatore di calore richiede ulteriori catene di sicurezza con dispositivi di disattivazione d'emergenza, questi dovranno essere installati in loco. 4.10 Dispositivi di protezione individuale (DPI) I DPI devono essere utilizzati quando si effettuano lavori o operazioni pericolosi (ad esempio attività di saldatura) in modo da evitare o ridurre al minimo il rischio di danni alla persona in assenza di altri provvedimenti. I DPI devono essere conformi ai requisiti previsti dal committente o dal conduttore della sala operativa o del sito. In assenza di disposizioni, l'esercizio del vaso d'espansione automatico non richiede l'impiego di DPI. I requisiti minimi sono costituiti da abiti ben aderenti e calzature robuste, chiuse ed antiscivolo. Altri servizi richiedono abbigliamento protettivo e le attrezzature necessarie per l'attività in questione (ad esempio trasporto e montaggio: abiti da lavoro resistenti e aderenti, dispositivi di protezione per i piedi [calzature di sicurezza con puntale], protezione per testa [casco di sicurezza], protezione per le mani [guanti protettivi]; manutenzione, riparazione e revisione: abiti da lavoro resistenti e aderenti, dispositivi di protezione per i piedi, protezione per le mani, protezione per viso / occhi [occhiali di sicurezza]).
Page 129
è disattivata, è possibile che sia presente un segnale da 230 V tra i morsetti 12,13,14, 16 e 17! È necessario osservare anche le istruzioni previste per l'intero impianto di riscaldamento o raffreddamento. Per disattivare i componenti idraulici è necessario bloccare le sezioni corrispondenti utilizzando le valvole d'intercettazione e le valvole a sfera fornite insieme a Vacumat Eco. È possibile ridurre la pressione mediante la valvola di carico e scarico dell'unità. Attenzione! La massima temperatura d'esercizio nei componenti dell'apparecchiatura a contatto con l'acqua dell'impianto (vaso, pompe, rubinetti, manicotti, tubazioni, dispositivi periferici) può raggiungere i 90 °C e anche superare tale temperatura in caso di malfunzionamenti, con il rischio di provocare ustioni. La pressione massima nei componenti percorsi dall'acqua dell'impianto è quella di taratura delle corrispondenti valvole di sicurezza. Vacumat Eco da 300 a 900 presenta una pressione di esercizio positiva massima di 10 bar. L'impiego degli occhiali di protezione è obbligatorio quando esiste il pericolo di proiezione di parti o di schizzi di liquido. Le modifiche non autorizzate e l'uso di componenti o ricambi non approvati sono vietati. Tali comportamenti possono provocare gravi lesioni alle persone e mettere in pericolo la sicurezza operativa. Renderanno inoltre nulla qualunque richiesta di risarcimento danni in virtù della responsabilità per il prodotto. Si consiglia di contattare il servizio clienti di Flamco per eseguire operazioni di manutenzione e riparazione. 4.19 Impiego improprio evidente • Funzionamento a tensione e frequenza non corrette. • Alimentazione in impianti di acqua potabile e funzionamento con un fluido non corrispondente a VDI 2035. • Utilizzo dell'impianto con acqua deionizzata. • Utilizzo dell'impianto con fluidi infiammabili, tossici o esplosivi. • Utilizzo dell'impianto con una pressione errata e una temperatura troppo bassa o troppo elevata. • Applicazione mobile.
Page 130
4.20 Altri pericoli Incendio: è necessario garantire una protezione antincendio professionale in loco. 4.21 Simboli di avvertimento impiegati nel presente manuale Avvertimento per corrente elettrica pericolosa. La mancata osservanza di questo avvertimento può mettere a repentaglio la vita, provocare incendi, incidenti, il sovraccarico o il danneggiamento dei componenti o compromettere la funzionalità. Avvertimento sulle conseguenze di errori e impostazioni errate. La mancata osservanza può provocare gravi lesioni alle persone, il sovraccarico e il danneggiamento dei componenti e compromettere la funzionalità. 5. Descrizione del prodotto Il contenuto del presente manuale descrive la versione standard dell'apparecchiatura. Laddove opportuno, vengono inoltre riportate informazioni su optional o altre configurazioni. Se vengono forniti optional, oltre a questo manuale viene consegnata l'ulteriore documentazione correlata. Documentazione supplementare Vacumat Eco - schema elettrico di SPC m1 Layout dell'impianto Schema dell'impianto Pvac Psys NFE x.x Alimentazione di Vacumat Eco con fluido ricco di gas Ritorno da Vacumat Eco alla circolazione dell'impianto con il fluido disaerato Punto di collegamento del reintegro (NFE x.2 - cablaggio variabile, opzionale) Valvola a sfera...
Page 131
Componenti / apparecchiature 9,17 Interruttore di accensione / spegnimento della centralina di controllo Etichetta con i contatti dell'assistenza Etichetta del tipo di impianto C ollegamento di terra per l'applicazione del collegamento equipotenziale esterno (conduttore di terra di protezione) Terminale del conduttore Centralina di controllo (SPC m1) 2 x foro di montaggio (per garantire la stabilità contro il ribaltamento) T amponi in gomma (per l'isolamento acustico; isolamento dalla propagazione di rumori provenienti dalla struttura)
Page 132
Funzionamento Vacumat Eco è un apparecchio di disaerazione attiva con reintegro automatico 5.4.1 Principio base della disaerazione in Vacumat Eco La disaerazione viene eseguita rimuovendo il fluido dalla circolazione dell'impianto attraverso un bypass. Il fluido viene convogliato attraverso il collegamento dell'impianto (A) e il successivo limitatore di portata (7) nel vaso di disaerazione (8). Durante il funzionamento della pompa, il vaso di disaerazione (8) è posto sotto una pressione negativa definita. La capacità dell'aria di dissolversi nel fluido dell'impianto viene notevolmente ridotta dalla diminuzione della pressione. Ne consegue la formazione, l'accumulo e l'espansione di bolle e l'aumento dell'aria. Il processo è agevolato dal principio del separatore d'aria rotante nel quale l'aria viene separata e unita mediante il flusso tangenziale, intensificato verso il centro del vaso (nella cosiddetta testa del vaso di disaerazione). Ciò ottimizza la disaerazione. Tutti i gas liberi e una parte dei gas disciolti vengono rimossi dall'impianto in una modalità a risparmio energetico considerata non critica in termini di: • corrosione • trasferimento di calore alle superfici riscaldanti • comportamento del flusso nell'impianto Tra le altre ragioni, questa modalità funziona in quanto la pompa con controllo a frequenza e regolazione della velocità regola delicatamente il vuoto da creare fino a un livello adeguato dal punto di vista energetico (in funzione della temperatura), evitando così picchi di pressione. Una volta ridotta la velocità della pompa, il vaso viene posto sotto la pressione dell'impianto con il successivo flusso del fluido, provocando così lo scarico dell'aria raccolta al di sopra del livello dell'acqua mediante il disaeratore (16, 19-22). Vacumat Eco esegue la disaerazione di verifica ciclicamente al fine di sospendere la disaerazione quando viene raggiunto il contenuto di gas preimpostato. Questa operazione viene verificata e stabilita sul disaeratore. Il pressostato (22) rileva se è ancora presente aria al livello della carica, con il conseguente controllo preimpostato del vuoto nell'impianto di disaerazione (disaerazione ridotta = MIN, disaerazione normale [predefinita] = MED e disaerazione potente = MAX). La quantità di fluido fornita al vaso viene restituita al collegamento della linea di circolazione (B) mediante una linea di bypass mentre la pompa è in funzione. La disaerazione ciclica viene eseguita in modalità "Completamente automatica". In questa modalità, la durata di funzionamento della pompa (creazione del vuoto) si alterna con lo scarico dell'aria separata (velocità ridotta della pompa). Sebbene Vacumat Eco sia molto silenzioso, la modalità di disaerazione completamente automatica può essere interrotta mediante pause programmabili (ad esempio di notte). È anche possibile disattivare la disaerazione. L'impianto passerà così alla modalità Standby. Il reintegro può essere eseguito anche in questa modalità, laddove necessario. 5.4.2 Reintegro È possibile eseguire il reintegro controllato da pressione e controllato da livello.
Page 133
5.4.6 Modalità operativa - Completamente automatica Una volta configurato l'impianto (menu Start completato), eseguita la messa in servizio e attivata la centralina di controllo, si verifica prima di tutto un ritardo, quindi la temperatura nella macchina viene inizialmente regolata per un periodo preimpostato prima di essere misurata. A seconda della temperatura e della modalità di disaerazione di verifica preimpostata, il processo nel vaso viene regolato in modo che, dopo un determinato periodo di tempo, sia possibile determinare con il pressostato se sia ancora presente aria non dissolta nel fluido al livello predefinito dalla modalità di disaerazione. Se non è presente aria non dissolta, non verrà scaricata aria nella disaerazione di verifica e la disaerazione stessa verrà interrotta. Una volta modificata la temperatura, la carica di gas verrà verificata di nuovo e il processo ripetuto. Se tuttavia viene scaricata aria dal vaso nella fase di scarico della disaerazione di verifica, la disaerazione di verifica è seguita dalla disaerazione normale. Viene a crearsi una pressione negativa inferiore a quella della disaerazione di verifica e il fluido è sottosaturato rispetto alle cariche di gas esistenti. Questa operazione si ripete ciclicamente finché non è in coda una disaerazione di verifica oppure la disaerazione dell'impianto viene posta in attesa in quanto non viene scaricata aria al termine della fase di scarico della disaerazione normale. L'impianto prosegue quindi con le regolazioni della temperatura e la disaerazione di verifica dopo un intervallo di tempo definito. Ciclo Disaerazione normale Ciclo Disaerazione di verifica Pompa ON*** disaerazione normale Pompa ON** Pompa ON* Pompa OFF Pausa Generazione vuoto Scarico Generazione Ritardo Regolazione...
Page 134
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 135
5.5.5 Etichetta del coperchio della morsettiera (interno) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 136
6. Montaggio Installazione, livellamento, bullonatura - garantire la stabilità! Collocare l'unità su una superficie piana e stabile (cemento) vicino al pozzo nella sala operativa / sala della caldaia. Assicurarsi che l'unità abbia a disposizione uno scarico a pavimento. Utilizzare entrambi i fori del telaio sulla piastra di base (Ø12) per fissare Vacumat Eco ed evitarne il ribaltamento. Impiegare a tale scopo viti in acciaio inox sufficientemente lunghe Ø10 (con tappi e rondelle possibilmente in plastica) da poter essere ancorate nel pavimento in modo da impedire il ribaltamento, ma facendo sì che le viti non trasmettano il rumore della struttura. Non serrare eccessivamente la vite. Notare le distanze minime richieste da pareti, aree di manutenzione e aree di montaggio (vedere l'Appendice 1) Collegamento della tubazione Nota: sono consentite solo temperature di esercizio comprese tra 3 e 90 °C. Questo requisito deve essere preso in considerazione nella scelta del luogo d'installazione. Assicurarsi che il collegamento sia in comunicazione diretta con il generatore di calore e che in corrispondenza del punto di raccordo non siano presenti pressioni estranee, dovute per esempio ad equilibratori idraulici o a ripartitori. I diametri delle tubature devono essere almeno DN 32 sulle porte di pressione dell'unità. Se la lunghezza della tubazione supera i 10 metri dalle porte di pressione al tubo di ritorno, i tubi di collegamento devono essere almeno DN 40. I raccordi di ingresso dall'impianto e dal reintegro devono essere almeno DN 20. Le tubazioni che superano i 10 metri devono essere almeno DN 25. La lunghezza dei raccordi delle derivazioni verso l'impianto non deve superare i 20 metri. Utilizzare guarnizioni e tubi di alimentazione adeguati all'impianto; in ogni caso tenere conto dei valori massimi d'esercizio di portata, pressione e temperatura per la tubazione in questione. Assicurarsi che tutti i collegamenti con l'unità siano installati in modo che non vi siano tensioni sulle giunzioni! I tubi flessibili rinforzati non devono essere sottoposti a tensione o torsione.
Page 137
L'orologio dell'impianto è dotato di batteria tampone e dura circa 10 anni senza collegamento alla rete. Voce di menu 4: Lingua può essere selezionata per scegliere una lingua per comunicare con la centralina di controllo. Sono disponibili fino a 20 lingue diverse. Voce di menu 5: Accesso supporta l'inserimento di codici di accesso per consentire ai manutentori di effettuare impostazioni, comprese quelle dei parametri Flamco interni. Voce di menu 6: Fine sessione consente di terminare la sessione dopo aver utilizzato i codici di accesso. Voce di menu 7: inaccessibile per il cliente / conduttore. Voce di menu 8: Configurazione consente agli utenti di definire o modificare le diverse impostazioni predefinite correlate al funzionamento del sistema. Modalità di disaerazione 8-1: Predefinita →...
Page 138
→ Quantità di reintegro / tempo di reintegro / elenco reintegro / elaborazione. Reintegro 11-8: Flamco non si assume alcuna responsabilità per le conseguenze di un'eventuale configurazione errata dei parametri. Talvolta può essere necessario modificare prima un valore di pressione diverso da quello desiderato in modo che il valore effettivo da modificare abbia una tolleranza sufficiente a evitare situazioni di non plausibilità che possono...
Page 139
8. Manutenzione I componenti di Vacumat Eco sono in gran parte esenti da manutenzione. Si consiglia tuttavia di effettuare una verifica visiva annuale dell'impianto (comprese eventuali perdite). Inoltre, il filtro installato dal cliente nella linea di afflusso deve essere pulito almeno una volta l'anno, anche se non richiesto dalla rilevazione automatica. La pulizia può anche essere eseguita con maggiore frequenza, a seconda della sporcizia presente nell'acqua dell'impianto. Se dall'ispezione visiva dell'impianto emerge la necessità di ulteriori interventi di manutenzione, tali attività possono essere svolte solo da personale qualificato. Il sensore di temperatura a contatto deve essere ispezionato visivamente (verifica del gruppo) almeno durante la manutenzione! (Già descritto nella sezione Messa in servizio) Si consiglia inoltre di eseguire il test del vuoto dopo la manutenzione. La voce di menu Assistenza del menu Assistenza può essere utilizzata per leggere la successiva data di manutenzione. Si tratta di un ausilio per il conduttore. Qui viene salvata la successiva data della manutenzione (tra parentesi). Se l'orologio dell'impianto è impostato correttamente, il conduttore sarà informato dell'approssimarsi della data mediante un messaggio. Dopo la messa in servizio sono disponibili 365 giorni per la manutenzione 1 e 548 giorni (1,5 anni) per la manutenzione 2. Vacumat Eco continua a funzionare quando viene attivato un messaggio di errore collettivo. Il messaggio “Manutenzione eseguita” deve essere confermato solo da personale autorizzato. La centralina di controllo determina quindi autonomamente la data di manutenzione successiva. Manutenzione 1 indica la manutenzione dei dispositivi. Manutenzione 2 indica l'ispezione periodica delle apparecchiature elettriche. Elenco di malfunzionamenti / messaggi di errore Codice Messaggio Denominazione errore...
Page 140
Codice Messaggio Denominazione errore Effetto / Azione in attesa / errore d’errore soggetto a conferma obbligatoria Volume di L’IWZ (contatore d’acqua a Reintegro DISATTIVATO / Garantire reintegro ↓ impulsi) non eroga acqua dopo l’alimentazione. la richiesta di reintegro Reintegro non Reintegro senza richiesta (l'IWZ Reintegro DISATTIVATO / verificare eventuali consentito invia segnali in assenza di perdite della valvola a sfera del motore per il alimentazione) reintegro. Intervallo di Intervallo minimo del ciclo di Reintegro DISATTIVATO / correggere le reintegro↓...
Page 141
Appendice 1. Dati tecnici, specifiche generali Condizioni ambientali Magazzino Sala: Protetto da: Condizioni ambientali: Chiusa a chiave; Radiazioni solari; 60 ... 70% di umidità relativa, senza condensa; protetta dal gelo; radiazioni termiche; temperatura massima 50 °C; asciutta. vibrazioni. senza gas elettricamente conduttivi, miscele di gas esplosive, atmosfera aggressiva. Sala operativa Sala: Protetto da: Condizioni ambientali: Chiusa a chiave; Radiazioni solari; 60 ... 70% di umidità relativa, senza condensa; protetta dal gelo; radiazioni termiche; temperatura massima 45 °C; asciutta. vibrazioni. senza gas elettricamente conduttivi, miscele di gas esplosive, atmosfera aggressiva.
Page 142
Esempio di integrazione unità / tubatura Integrazione necessaria in questa versione ≥ 1 metro Distanze minime: spazio necessario per la manutenzione e le riparazioni. 1000 1200...
Page 143
Appendice 2. Dati tecnici, specifiche Vacumat Eco Macchine di disaerazione stazionaria e reintegro completamente automatici per sistemi di raffreddamento e riscaldamento ad acqua. Dati di collegamento idraulico: Fluido Termovettore a base di acqua come da VDI 2035 Max. glicole ≤ 30%: max. Intervallo della pressione di esercizio -10%, e senza acqua distillata Pressione nominale PN 10 Intervallo della pressione di esercizio 0,6 - 2,7 bar 0,8 - 5,4 bar 0,8 - 8,7 bar Intervallo di temperatura di esercizio 3 - 90 °C consentita (fluido) Standard per il sistema DIN EN 12828 o sistema di raffreddamento ad acqua Pressione del flusso di reintegro 0,2* - 9,0 bar Temperatura acqua di reintegro 3 - 90 °C volume fluido adattato (fluido dell'impianto) fino a 1000 litri/h Volume di reintegro fino a 1000 litri/h Temperatura flusso impianto consentita 3 - 120 °C Collegamenti idraulici Alimentazione dell'impianto; Rp1" a valle della valvola d'intercettazione Deflusso dall'impianto; Rp½" verso la valvola a sfera...
Page 144
Appendice 3. Struttura dei menu di SPC m1 - schema...
Page 145
Appendice 4. Schema dei morsetti marrone +24V nero marrone +24V / signal + analogue IN marrone +24V / signal + analogue IN LOW1 LOW2 bianco AGND rosso analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. marrone INPUT Standby bianco OUT+...
Page 146
Appendice 5. Accessori opzionali e loro integrazione Esclusivamente per accessori opzionali e loro integrazione. In caso contrario, l'impianto è completo. Separazione dell'impianto mediante unità di reintegro (NFE) Il fluido di reintegro deve essere privo di particelle (di dimensioni maggiori di 0,5 mm) e componenti a fibre lunghe. Se l'impianto deve essere ancora separato (dalla rete dell'acqua potabile), è possibile utilizzare NFE 1.1 e NFE 1.2. Vedere Layout dell'impianto - schema dell'impianto. La pressione del flusso in ingresso verso NFE1.x deve essere almeno di 1,3 bar. Quando si utilizza NFE 1.2, questo deve essere collegato alla centralina di controllo secondo lo schema dei morsetti e configurato. Specificare l'uso dell'IWZ (contatore d'acqua ad impulsi) Impostare la voce di menu Impostazioni di reintegro 8-2-1 su IWZ. Reintegro da un vaso separatore dell'impianto Per il reintegro da un vaso separatore dell'impianto sono importanti le seguenti considerazioni: Il vaso separatore non è monitorato da Vacumat Eco (responsabilità del conduttore). Il livello di acqua minimo nel vaso di raccolta non deve essere inferiore a 1000 mm rispetto all'altezza d'installazione dell'unità Vacumat Eco: fornitura a Vaso di Raccordo carico del separazione reintegro cliente dell'impianto NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 147
Appendice 6. Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità Il costruttore: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Germania Tel.: +49 3933 82 10 Fax: +49 3933 24 72 dichiara che le macchine di disaerazione e reintegro della serie Vacumat Eco sono conformi alle seguenti normative: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/CE 2006/95/CE EN 60204-1:2014-10 97/23/CE - Direttiva apparecchi a pressione e normativa AD 2000 Direttiva macchine 2006/42/CE.
Page 149
Dansk (DAN) Drift- og monteringsvejledning Indhold Ansvar ..........................................150 Garanti ..........................................150 Copyright ..........................................150 Generel sikkerhedsvejledning .................................... 150 Formålet og anvendelsen af denne vejledning ..............................150 Nødvendige kvalifikationer, forudsætninger ................................150 Personalets kvalifikationer ....................................151 Foreskrevet anvendelse ......................................151 Varemodtagelse ........................................151 Transport, opbevaring, udpakning ..................................151 Driftslokale ..........................................151 Støjreduktion ......................................... 152 Nødstop / Nødafbrydelse .
Page 150
1. Ansvar Alle tekniske oplysninger, data og vejledninger indeholdt i denne driftsvejledning til praktisk betjening, samt de der skal udføres, er korrekte på udgivelsestidspunktet. Disse oplysninger er summen af vores viden og erfaring efter bedste evne. Vi forbeholder os ret til at foretage tekniske ændringer i henhold til fremtidig udvikling af de Flamco-produkter, der beskrives i denne publikation. Der kan derfor ikke udledes rettigheder med udgangspunkt i tekniske data, beskrivelser og illustrationer. Tekniske billeder, tegninger og grafer modsvarer ikke nødvendigvis de faktisk leverede enheder eller dele. Tegninger og billeder er ikke målfaste og indeholder symboler af forenklingsårsager. 2. Garanti Garantiangivelser findes i vores generelle salgs- og leveringsbetingelser, og indgår ikke som en del af denne vejledning. 3. Copyright Denne vejledning er fortrolig. Den må kun rundsendes til autoriseret personale. Den må ikke udleveres til tredjepart. Al dokumentation er beskyttet af ophavsret. Distribution eller anden form for genangivelse af dokumenter, selv uddrag, udnyttelse eller meddelelse om indholdet heri, er ikke tilladt, såfremt det ikke er udtrykkeligt angivet. Overtrædelse medfører strafansvar og betaling af kompensation. Vi forbeholder os ret til at anvende alle ophavsrettigheder. 4. Generel sikkerhedsvejledning Ligegyldighed eller uopmærksomhed over for oplysningerne og tiltagene i denne vejledning kan udsætte personer, dyr, miljøet og andre aktiver for fare. Manglende overholdelse af sikkerhedsbestemmelserne og tilsidesættelse af sikkerhedstiltag kan medføre bortfald af ansvar for skader, såfremt der opstår en skade eller et tab. Definitioner • O peratør: En fysisk person eller juridisk enhed, der ejer dette produkt og anvender det førnævnte produkt, eller som udnævnes til at anvende det på grundlag af en kontraktlig aftale. • Princip: Den juridisk og kommercielt ansvarlige køber i implementering af anlægsprojekter. Kan være såvel en fysisk som en juridisk person. • Ansvarlig person: Den udpegede repræsentant, der agerer på vegne af eller som operatør. • Kvalificeret person: Enhver person, hvis professionelle uddannelse, erfaring og nylige professionelle aktivitet giver ham / hende den fornødne professionelle viden. Dette indebærer, at sådanne personer har viden, der er udledt af relevante nationale og interne sikkerhedsbestemmelser. Formålet med og anvendelsen af denne vejledning De følgende sider angiver de oplysninger, specifikationer, tiltag og tekniske data, der medfører, at relevant personale kan anvende...
Page 151
(generisk), genibrugtagning efter strømafbrydelse, betjening (arbejde på terminalen og SPC- styreenheden) Elektrisk installation Elektrikere Specialist i elektroteknik/installation Indledende kontrol og fornyet kontrol af elektriske Kvalificeret person (QP) med systemer certificering i elektroteknik Kontrol inden ibrugtagning og fornyet kontrol af Installations- og byggeteknik Kvalificeret person (QP) trykudstyr udført sammen med teknisk kontrol. Personalets kvalifikationer Betjeningsvejledninger leveres af en repræsentant fra Flamco, eller andre af Flamco udpegede personer, ved leveranceforhandlinger eller på forespørgsel. Undervisning inden for den nødvendige service, montering, nedtagning, ibrugtagning, drift, inspektion, vedligeholdelse og reparation er en del af uddannelsen/efteruddannelsen af serviceteknikere i Flamcos afdelinger eller navngivne servicepartnere. En sådan undervisning omfatter oplysninger om krav på monteringsstedet snarere end ydelse. Service på stedet dækker transport, forberedelse af driftslokale med det fornødne tekniske fundament til at huse systemet og de fornødne hydrauliske og elektriske tilslutninger, den elektriske installation til forsyningskilden til afgasningsudstyret og installation af signalkabler til it-udstyr. Foreskrevet anvendelse Afgasning og efterfyldning i lukkede varme- og kølesystemer, hvor der forekommer temperaturpåvirkede ændringer af volumen af mediet (varmeleder). Vandbaserede varmesystemer er underlagt EN 12828 med en maksimal driftstemperatur på 105 °C. Anvendelse af afgasningssystemer i lignende anlæg (f.eks. varmeoverføringssystemer i procesindustrien eller teknologisk betinget varme) kan kræve specielle tiltag. Varemodtagelse De leverede elementer skal sammenholdes med de elementer, der er angivet på følgesedlen, og skal kontrolleres for overensstemmelse. Udpakning, installering og ibrugtagning må først påbegyndes, når produktet er kontrolleret for overensstemmelse med den foreskrevne anvendelse som angivet i ordreprocessen og -aftalen. Især kan overskridelse af de tilladte drifts- eller designparametre forårsage funktionsfejl, beskadigelse af komponenter og legemsbeskadigelse.
Page 152
Afgasningsudstyret skal placeres, så det garanteres, at drift, servicering, test, vedligeholdelse, samling og adskillelse kan foregå regelmæssigt uden hindringer og på sikker vis. Overfladen, der udgør monteringsområdet for udstyret, skal være sikker og yde tilstrækkelig støtte. Husk, at den maksimal mulige kraft består af dødvægt inklusive det påfyldte vand. Såfremt stabiliteten ikke kan garanteres, er der fare for, at enheden vælter eller flytte sig ved belastning og derved kunne forårsage kvæstelse af personer eller fejlfunktion. Den omgivende luft skal være fri for elektrisk ledende gasser, høje koncentrationer af støv og aggressive dampe. Hvis der forefindes eksplosive gasser, er der risiko for eksplosion. Afhængigt af processen kan vandtemperaturen stige til 90 °C på enheden. Ved forkert betjening kan den overstige 90 °C. Der er derfor risiko for kvæstelse af personer via forbrænding og / eller skoldning. Oversvømmet udstyr må ikke betjenes. Hvis elektrisk udstyr kortsluttes, vil personer eller dyr i vandet få elektrisk stød. Der er desuden risiko for funktionsfejl og delvis eller vedvarende skade på individuelle komponenter, pga. af vandgennemtrængning og korrosion. Støjreduktion Sørg for, at støjniveauet i installationen er minimal ved at anvende den nyeste teknologi (f.eks. ved hjælp af lydabsorberende rørbærere). NØDSTOP / NØDAFBRYDELSE Den påkrævede nødstopfunktion i henhold til det europæiske direktiv 2006/42/EF er til rådighed via hovedafbryderen på styreenheden. Såfremt yderligere sikkerhedskæder med nødafbrydere er obligatoriske i henhold til varmegeneratorens virkemåde eller funktion, skal disse installeres på stedet. 4.10 Personlige værnemidler (PPE) PPE skal anvendes ved udførelse af potentielt farligt arbejde og andre aktiviteter (f.eks. svejsning) for at forhindre eller minimere risikoen for personskade, hvis andre tiltag ikke kan anvendes. Disse skal overholde kravene fra hovedentreprenøren eller operatøren for driftslokalet eller det pågældende anlæg. Hvis der ikke er angivet krav for at betjene beholderen, kræves ikke anvendelse af PPE. Minimumskrav er ikke-løstsiddende tøj og robust, lukket og skridsikkert fodtøj. Andre funktioner kræver beskyttelsesbeklædning og -udstyr, der er nødvendige til den pågældende aktivitet (f.eks. transport og samling: robust, tætsiddende arbejdsbeklædning, fodbeskyttelse [sikkerhedssko med metalnæse], hovedbeskyttelse [sikkerhedshjelm], håndbeskyttelse [sikkerhedshandsker]. Vedligeholdelse, reparation og eftersyn: Robust, tætsiddende arbejdsbeklædning, fodbeskyttelse, håndbeskyttelse, øjen- / ansigtsbeskyttelse [sikkerhedsbriller]. 4.11 Overskridelse af tilladte tryk- / temperaturniveauer Formålet med afgasningssystemet er at sikre, at udstyret ikke overskrider det tilladte driftsovertryk eller den tilladte middeltemperatur (varmemedium). For højt tryk og for høj temperatur kan medføre overophedning af komponenter, vedvarende beskadigelse af komponenter, funktionstab og, som et resultat af dette, personskade og tingskade. Der skal udføres regelmæssig kontrol / inspektion...
Page 153
4.14 Eksterne faktorer Undgå ekstra belastning (f.eks. forårsaget af varmeekspansion, flow-svingninger eller egenvægte på frem- og returrør). Disse kan medføre revner og brud i vandførende rør, tab af stabilitet og også til defekt – sammen med alvorlige kvæstelser og skader på materiel. 4.15 Kontrol inden ibrugtagning og fornyet kontrol af trykudstyr Disse kontrolforanstaltninger garanterer driftssikkerhed og kontinuerlig overholdelse af tilhørende europæiske regler, europæiske og harmoniserede standarder og relevante tekniske regler og vejledninger fra professionelle sammenslutninger inden for dette anvendelsesområde. De krævede inspektioner skal arrangeres af ejeren eller operatøren. Der skal føres en inspektions- og vedligeholdelseslogbog til planlægning og sporing af de foretagne tiltag. 4.16 Driftsforsikringseftersyn (i henhold til den tyske implementering af Rådets direktiv 89/665/EØF) Trykudstyr, beholdere (§14; 15) Kategori [se Beholderens Inspek- Gentaget inspektion [§15 (5)] tillæg II til di- nominelle tion forud for...
Page 154
4.20 Øvrige risici Brand: der skal forefindes professionelt brandbeskyttelse på stedet. 4.21 Advarselssymboler i denne betjeningsvejledning Advarsel mod farlig elektrisk strøm. Hvis denne advarsel ignoreres, kan det bringe liv i fare, forårsage brand eller udløse ulykker, medføre overbelastning af og skader på komponenter eller forhindre funktionen. Advarsel mod følgerne af fejl og forkerte opsætningsbetingelser. Manglende agtsomhed kan medføre alvorlige kvæstelser, overbelastning og beskadigelse af komponenter eller nedsat funktion. 5. Produktbeskrivelse Indholdet i denne vejledning består af specifikationer for et standardsystem. Hvor det er relevant, omfatter dette oplysninger om ekstraudstyr eller andre konfigurationer. Såfremt der leveres ekstraudstyr, leveres der yderligere dokumentation som supplement til denne vejledning. Yderligere dokumentation Vacumat Eco – kredsløbsdiagram SPC m1 Anlæggets grundplan Systemdiagram: Pvac Psys NFE x.x Fremløb til Vacumat Eco med gas/luftfyldt medie Returløb fra Vacumat Eco til system retur med afgasset medie Tilslutningspunkt for efterfyldning (NFE x.2 - variabel, valgfrit ledningsnet) Kugleventil Pumpe med frekvensomformer...
Page 155
Komponenter / udstyr 9,17 Styreenhedens TIL / FRA-kontakt Servicemærkat med servicekontaktinfo Anlæggets typeskilt J ordforbindelse til tilslutning af ekstern potentialudligning (beskyttende jordleder) Operatørterminal Styreenhed (SPC m1) 2 x monteringshul (for at sikre, at anlægget ikke vælter) G ummibuffere (til lydisolering; isolering mod strukturgenereret lydudbredelse)
Page 156
Funktionsmåde Vacumat Eco fungerer som en aktiv afgasningsenhed med automatisk efterfyldning. 5.4.1 Grundlæggende princip for afgasning i Vacumat Eco Afgasning foregår ved at fjerne systemmedie/vand fra anlægget via et omløb. Dette udføres via systemtilslutningen (A) og den efterfølgende volumenflow-begrænser (7) ind i afgasningsbeholderen (8). Via pumpen sættes afgasningsbeholderen (8) under et foruddefineret negativt tryk. Luftens evne til at opløses i systemmediet reduceres væsentligt ved det mindskede tryk, hvorved der formes bobler, der ophobes, udvides og stiger opad. Processen hjælpes på vej af et roterende luftseparatorprincip, hvor luften udskilles og samles af den indstrømning, der intensiveres mod midten af beholderen (i lufthovedet på afgasningsbeholderen). Dette optimerer afgasning. Alle frie gasser og en andel af de opløste gasser fjernes fra systemet på en energibesparende måde, som anses for ikke-kritisk i forhold til: • Korrosion. • Varmeledning til varmeflader. • Flow-funktionen i systemet. Dette fungerer bl.a. da den frekvensstyrede pumpe med justerbar hastighed varsomt regulerer vakuummet, så det opbygges til et passende niveau (temperaturstyret), hvorved der undgås trykspidser. Efter reduktion af pumpehastigheden, sættes beholderen under systemtryk af det efterfølgende-flow, hvilket resulterer i udledning af den luft, der er indsamlet over vandstanden via afluftningsenheden (16, 19-22). Vacumat Eco udfører cyklisk kontrol af afgasning for automatisk at indstille afgasningen, når den forhåndsindstillede ønskede gasniveau er nået. Dette kontrolleres og besluttes af afluftningsenheden. Trykkontakten (22) registrerer, om der fortsat findes luft ved udladeniveauet, hvilket bestemmer afgasningssystemets forhåndsindstillede vakuum (reduceret afgasning = MN, normal afgasning (standard) = MED og forøget afgasning = MAX). Mængden af beholderens tilførte medie returneres til anlæggets returstreng (B) via et omløbsrør, mens pumpen arbejder. Cyklisk afgasning foregår i tilstanden "Fuldautomatisk". I denne tilstand skifter pumpens arbejdstid (vakuumopbygning med udledning af det udskilte luft (reduceret pumpehastighed). Selv om Vacumat Eco fungerer meget støjsvagt, kan fuldautomatisk afgasningstilstand afbrydes ved frit programmerbare pauser (f.eks. om natten). Det er også muligt at slukke for afgasning. Systemet er derefter i stand by-tilstand. Opfyldning kan fortsat foretages i denne tilstand efter behov. 5.4.2 Efterfyldning Både trykstyret og niveaustyret efterfyldning kan udføres.
Page 157
5.4.6 Driftstilstand – fuldautomatisk Når systemet er færdigkonfigureret (Start-menuen fuldført) og taget i brug, og når styreenheden er slået til, forekommer der først en forsinkelse, hvorefter temperaturen i maskinen indledningsvist justeres i et forudindstillede tidsrum, før den måles. Baseret på temperaturen og den forudindstillede tilstand for kontrol af afgasning reguleres processen i beholderen således, at det ved trykkontakten efter et bestemt tidsrum er muligt at fastlægge, om der fortsat findes ikke-opløst luft i mediet på et niveau, der er defineret ud fra afgasningstilstand. Er dette ikke tilfældet, udledes der ingen luft i kontrol af afgasning, og afgasningen afbrydes. Efter justering af temperaturen kontrolleres gasmængden igen, og processen gentages. Udledes der derimod luft fra beholderen i fasen til kontrol af afgasning, efterfølges kontrol af afgasning af normal afgasning. Der opbygges et lavere negativt tryk i forhold til kontrol af afgasning, og mediet er mindre mættet med hensyn til eksisterende gasudledning. Dette gentages cyklisk, indtil enten kontrol af afgasning afventer, eller indtil systemet skifter til afventer afgasning, fordi der ikke udledes luft ved slutningen af udledningsfasen under normal afgasning. Systemet fortsætter derefter med temperaturjusteringer og kontrol af afgasning efter et specificeret interval. Cyklus Normal afgasning Cyklus Kontrollér afgasning Pumpe TIL*** normal afgasning Pumpe TIL** Pumpe TIL* Pumpe FRA Pause Aktivér Juster Generer vakuum Udledning Generer vakuum Udledning forsinkelse temperatur...
Page 158
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 159
5.5.5 Mærkat fra klemrækkens dæksel (indvendigt) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 160
6. Samling Montering, nivellering, fastgørelse – Kontrollér stabiliteten! Placer enheden på et fladt og stabilt (beton) underlag i nærheden af afløbet i drifts- / kedelrummet. Kontrollér, at der findes et afløb til enheden. Anvend begge rammehuller på bundpladen (Ø12) for at sikre, at Vacumat Eco ikke kan vælte. Anvend tilstrækkeligt lange (rustfri) stålskruer Ø10 (med rawlplugs og muligvis plastskiver) til dette for at fastgøre dem i gulvet på en måde, så væltning forhindres, men således at skruerne ikke overfører strukturbaseret støj. (Undlad at spænde skruerne for meget), Bemærk de krævede minimumafstande til væggene, vedligeholdelsesområder og samleområder (se Bilag 1). Tilslutning af rør Bemærk: Kun driftstemperaturer mellem 3 °C og 90 °C er tilladt. Vær opmærksom på dette ved valg af monteringssted. Sørg for, at tilslutningen kommunikerer med varmegeneratoren, og at der ikke er påvirkninger fra et eksternt hydraulisk tryk ved tilslutningspunktet (f.eks. hydrauliske balancer, distributører). Rørdiametrene skal være mindst størrelse DN 32 fra Vacumat til system. Såfremt rørenes længde er mere end 10 meter fra Vacumat til returstrengen, skal rørdiameter være mindst DN 40. Rørdiameter fra system til Vacumat samt efterfyldning skal være mindst DN 20. Der skal anvendes mindst DN 25 til rørstræk, der er længere end 10 m. Længden på røret tilsluttet systemets forgreningsrør må ikke overstige 20 m. Anvend tætning og fremføringsrør svarende til installationen. Overhold dog mindst værdierne for maksimalt tilladt strømning, tryk og temperatur for den specifikke rørføring. Kontrollér, at alle tilslutninger til enheden er monteret, så leddene ikke sidder i spænd! Forstærkede slanger må...
Page 161
Menupunkt 2: Dataoverførsel gør det muligt at udføre softwareopdateringer for SD-kortet via udvidelsesmodulet eller at læse data. Menupunkt 3: Dato / tidspunkt skal anvendes til at indstille korrekt tid på styreenheden. (Systemuret har en batteribackup og fungerer i ca. 10 år uden nettilslutning). Menupunkt 4: Sprog kan vælges for at vælge et sprog til kommunikation med styreenheden blandt op til tyve forskellige sprog. Menupunkt 5: Log ind understøtter indtastning af adgangskoder, så servicepersonale kan foretage indstillinger, herunder indstilling af interne Flamco-parametre. Menupunkt 6: Log ud understøtter log ud efter brug af adgangskoder. Menupunkt 7: Ikke tilgængeligt for kunde / operatør. Menupunkt 8: Konfiguration lader brugere indstille eller ændre forskellige standarder, der er relevante for styresystemet. Afgasningstilstande 8-1: → Fuldautomatisk Standard Valgfri →...
Page 162
Opfyldning 11-8: → Opfyldningsmængde / opfyldningstidspunkt / opfyldningsliste / behandling. Flamco påtager sig intet ansvar for konsekvenser af forkert parameteranvendelse. Det kan indimellem være nødvendigt først at redigere en anden trykværdi end den, der skal redigeres, så den faktiske værdi, der skal ændres, får et tilstrækkeligt udfaldsrum for at forhindre umulige indstillinger, der kan forhindre...
Page 163
8. Vedligeholdelse Komponenterne i Vacumat Eco er stort set vedligeholdelsesfrie. Det anbefales dog alligevel, at udføre et årligt visuelt eftersyn af systemet (inklusive for lækager). Desuden skal den smudssamler, der skal leveres af kunden, i fremløbslinjen renses mindst en gang om året, selv hvis automatisk registrering ikke kræver dette. Rensning kan også foretages hyppigere (afhængigt af, hvor tilsmudset systemvandet er). Såfremt et visuelt eftersyn af systemet nødvendiggør yderligere vedligeholdelse, må dette kun udføres af uddannede personer. Temperaturkontaktsensoren skal efterses visuelt (kontrollér samlingen) som minimum i forbindelse med vedligeholdelse! (allerede beskrevet i Ibrugtagning) Det anbefales også at udføre en vakuumtest efter vedligeholdelse. Menupunktet Service i menuen Service kan anvendes til at aflæse næste servicedato. Dette er en hjælp til operatøren. Den næste servicedato (i parentes) er gemt her. Hvis systemuret er indstillet korrekt, får operatøren en besked, når datoen indtræffer. 365 dage for vedligeholdelse 1 og 548 (1,5 år) for vedligeholdelse 2 angives efter ibrugtagning. Vacumat Eco fortsætter med at arbejde, når en gruppefejlmeddelelse vises. Kun autoriseret personale må kvittere for "Service udført". Styreenheden fastlægger derefter selv næste servicedato. Vedligeholdelse 1 omfatter vedligeholdelse af enhed. Vedligeholdelse 2 omfatter periodisk eftersyn af elektrisk udstyr. Fejloversigt / fejlmeddelelser Fejl nr. Fejlmeddelelse Fejl / navn Effekt / handling Vedvarende / kræver kvittering...
Page 164
Fejl nr. Fejlmeddelelse Fejl / navn Effekt / handling Vedvarende / kræver kvittering Opfyldning Opfyldning uden anmodning Opfyldning Fra / kontrollér motorkugleventil ikke tilladt (IWZ giver signal uden forsyning) for lækage ved opfyldning. Opfyldnings- under minimumsinterval for Opfyldning Fra / korriger om nødvendigt interval ↓ opfyldningscyklus standardindstillinger, udeluk rørbrud. Opfyldningsantal ↑ maksimalt antal cykler i et Opfyldning Fra / korriger om nødvendigt tidsinterval er overskredet standardindstillinger, udeluk rørbrud. Opfyldnings- Maksimal mængde overskredet i Opfyldning Fra / korriger om nødvendigt mængde ↑ en opfyldningscyklus (med IWZ) standardindstillinger, udeluk rørbrud. Opfyldnings- Maksimalt tidsrum for Opfyldning Fra / korriger om nødvendigt tidsrum ↑...
Page 166
Eksempel på anlæg- / rørintegration Tilslutning som vist, midt på røret ≥ 1 meter Minimumafstande: plads til service og reparation. 1000 1200...
Page 167
Bilag 2. Tekniske data, specifikationer Vacumat Eco Fuldautomatisk stationær afgasnings- og opfyldningsmaskiner til varmt- og kølevandssystemer. Hydrauliske tilslutningsdata: Medium Vandbaseret varmebærer i henhold til VDI 2035 Max. glykol ≤ 30%: max. Driftstrykinterval -10%, og intet destilleret vand Nominelt tryk PN 10 Driftstrykinterval 0,6 - 2,7 bar 0,8 - 5,4 bar 0,8 - 8,7 bar Tilladt interval for driftstemperatur (medium) 3 - 90 °C Standard for systemet DIN EN 12828 eller kølevandssystem Flow-tryk for opfyldning 0,2* - 9,0 bar Efterfyldningstemperatur 3 - 90 °C Tilpasset mediekapacitet (systemmedium) op til 1000 liter/t Efterfyldningsmængde op til 1000 liter/t Tilladt systemflowtemperatur 3 - 120 °C Hydrauliske tilslutninger Forsyning til system: Rp1" efter cap-ventil Udstrømning fra systemet. Rp½" før kugleventil...
Page 168
Bilag 3. Menustruktur for SPC m1 – diagram...
Page 169
Bilag 4. Terminaldiagram brun +24V sort brun +24V / signal + blå blå analogue IN brun +24V / signal + blå analogue IN LOW1 LOW2 hvid AGND rød analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. brun INPUT Standby hvid...
Page 170
Bilag 5. Valgfrit tilbehør og disses integration Valgfrit tilbehør og disses integration Ellers er enheden komplet konfigureret. Systemadskillelse af efterfyldningsenhed (NFE) Efterfyldningsmediet skal være uden partikler (større end 0,5 mm) og komponenter med lange fibre. Hvis systemet fortsat skal adskilles (fra drikkevandssystemet) er det muligt at anvende NFE 1.1 og NFE 1.2. Se system-layout – systemdiagram. Indløbsflow-trykket før NFE1.x skal være mindst 1,3 bar. Ved brug af NFE1.2 skal dette tilsluttes styreenheden i henhold til terminaldiagrammet og konfigureres. (specificer brug af IWZ (pulsvandmåler)). Indstil menupunktet Efterfyldningsindstilling er 8-2-1 til IWZ. Efterfyldning fra en separat beholder Det følgende skal overholdes, såfremt der efterfyldes fra en separat beholder: Den separate beholder overvåges ikke af Vacumat Eco (operatørens ansvar). Den laveste vandstand i opsamlingsbeholderen må ikke være lavere end 1000 mm over installationshøjden for Vacumat Eco- enheden. skal leveres Systemseparat Opfyldnings- af kunden beholder tilslutning NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 171
Bilag 6. Overensstemmelseserklæring Overensstemmelseserklæring Producenten: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Tyskland Tlf: +49 3933 82 10 Fax: +49 3933 24 72 erklærer hermed, at afgasnings- og opfyldningsmaskiner fra serien Vacumat Eco overholder med normerne, standarderne og reglerne:: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/EF 2006/95/EF EN 60204-1:2014-10 97/23/EF – Direktiv om trykbærende udstyr og AD 2000-forskrifterne samt maskindirektivet 2006/42/EF. Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Team leader R & D...
Page 173
Norsk (NOR) bruks- og monteringsanvisning Innhold Ansvar ..........................................174 Garanti ..........................................174 Opphavsrett ......................................... 174 Generelle sikkerhetsregler ....................................174 Formål og bruk av veiledningen .................................... 174 Påkrevde kvalifikasjoner, forutsetninger ................................174 Personalkvalifisering ......................................175 Tiltenkt bruk .......................................... 175 Innkommende varer ......................................175 Transport, lagring, utpakking ....................................175 Driftsrom ..........................................175 Støyreduksjon ........................................176 Nødstans / Nødstilfelle-av .
Page 174
1. Ansvar All teknisk informasjon, data og instruksjoner i denne bruksanvisningen for praktisk drift og de som skal utføres er korrekte på tidspunktet for trykking. Disse opplysningene representerer vår nåværende kunnskap og erfaringer. Vi forbeholder oss retten til tekniske endringer som følge av videreutviklingen av Flamco-produktene som er beskrevet i denne publikasjonen. Derfor gir tekniske data, beskrivelser eller illustrasjoner ikke anledning til noen som helst rettigheter. Tekniske bilder, tegninger og grafer stemmer ikke nødvendigvis overens med respektive komponentgrupper eller deler som faktisk leveres. Tegninger og bilder er ikke tegnet i en bestemt målestokk og inneholder også symboler for lettere forståelse. 2. Garanti Garantispesifikasjonene finner du i våre generelle betingelser og vilkår og de utgjør ingen del av denne veiledningen. 3. Copyright Denne veiledningen skal brukes konfidensielt. Den skal bare sirkulere blant autorisert personell. Den må ikke gis videre til tredjepart. All dokumentasjon er beskyttet av copyright. Distribusjon eller andre former for reproduksjon av dokumenter, herunder også utdrag, utnyttelse eller meddelelse av innholdet heri, er ikke tillatt med mindre annet er oppgitt. Overtredelser forfølges strafferettslig med krav om kompensasjon. Vi forbeholder oss retten til å utøve alle åndsverkrettigheter. 4. Generelle sikkerhetsregler Manglende overholdelse eller manglende oppmerksomhet vedrørende informasjonen og tiltakene i denne veiledningen kan føre til farer for mennesker, dyr, miljø og eiendeler. Manglende overholdelse av sikkerhetsbestemmelsene og mislighold av sikkerhetstiltak kan føre til tap av erstatningsansvar for skader i tilfelle skader eller tap. Definisjoner: • O peratør: En naturlig eller juridisk person som er eier av produktet og bruker den nevnte produktet, eller er nominert til å bruke det, i henhold til vilkårene i en avtale. • Prinsipp: Juridisk og kommersielt ansvarlig innkjøper i gjennomføringen av byggeprosjekter kan være både en fysisk og en juridisk enhet. • Ansvarlig person: Representanten utpekt til å handle etter prinsippet eller operatøren. • Kvalifisert person: Alle personer med yrkesopplæring, erfaring og yrkesvirksomhet av nyere dato som oppfyller kravene til yrkeskunnskaper. Dette betyr at disse personene har kunnskaper om relevante nasjonale og interne sikkerhetsbestemmelser. Formål og bruk av veiledningen Nedenfor finner du informasjon, spesifikasjoner, tiltak og tekniske data som gjør det mulig for ansvarlig personell å bruke produktet...
Page 175
Første idriftsetting av konfigurert kontrollenhet (generelt), ny idriftsetting etter strømbrudd, drift (arbeid på klemmen og SPC-styreenheten) Elektrisk installasjon Elektrisk teknikk Spesialist på elektriske installasjoner Initiell og ny inspeksjon av elektriske systemer Kvalifisert person med sertifisering innen elektrisk installasjon Inspeksjon før idriftsetting og ny inspeksjon av Installasjons- og bygningstjenester Kvalifisert person trykkutstyr utført i sammenheng med teknisk inspeksjon. Personalkvalifisering Driftsinstruksene overføres av Flamco-representanter eller andre som Flamco bemyndiger under leveringsforhandlingene eller på forespørsel. Opplæring i påkrevde arbeider, installasjon, demontering, idriftsetting, drift, inspeksjon, vedlikehold og reparasjon er en del av opplæringen / videreutdanningen til serviceteknikerne på Flamco-avdelingskontorene eller angitte serviceforhandlere. Denne opplæringen dekker informasjon om lokale krav mer enn ytelse. Lokale servicearbeider inkluderer transport, klargjøring av et driftsrom med påkrevde, grunnleggende installasjoner for å tilpasse systemet. Dette gjelder også kravene til hydraulikk- og elektriske koblinger, den elektriske installasjonen for strømkilden til utluftingsutstyret og installasjon av signallederne for IT-utstyret. Tiltenkt bruk Utlufting og etterfylling av lukket vannoppvarmings- og kjølevannsystemer hvor temperaturpåvirkede endringer i volumet av prosessvannet (varmebæreren) oppstår. Vannoppvarmingssystemene er underlagt EN 12828 med en maksimal driftstemperatur på 105 °C. Bruk av utluftingssystemet i liknende anlegg (f.eks. varmeoverføringssystemer for prosessindustrien eller teknologisk betinget varme) kan kreve spesialtiltak. Innkommende varer Leverte artikler må sammenlignes mot artiklene oppgitt på fraktseddelen og kontrolleres for samsvar. Utpakking, installasjon og idriftsetting må bare settes i gang etter at produktet er kontrollert i samsvar med forskriftsmessig bruk, slik det beskrives i bestillingen eller avtalen. Overskriding av tillatte drifts- eller designparametre kan spesielt føre til feil funksjon, komponentskader og personskader.
Page 176
Oppstillingsstedet for utluftingsutstyret må garantere at drift, service, testing, vedlikehold, montering og demontering kan foretas regelmessig uten hindringer og på trygg måte. Overflaten som utgjør installasjonsområdet for utstyret må sikre stabilitet og støtte. Vær oppmerksom på at mulige maksimale krefter kan utøves fra dødvekten inklusive vannvolumet. Hvis stabilitet ikke kan garanteres, er det en fare for at enheten vil velte eller flytte seg under belastning og, følgelig, forårsake personskader og funksjonsfeil. Omgivelsesluften må være fri for elektrisk ledende gasser, høye konsentrasjoner av støv og aggressive damper. Det er risiko for eksplosjon hvis det finnes brennbare gasser. Avhengig av prosessen kan vanntemperaturen stige til 90 °C på enheten, og ved feil bruk kan den overstige 90 °C. Det er derfor en fare for personskade gjennom brannskader og / eller skålding. Oversvømt utstyr må ikke brukes. Hvis det elektriske utstyret kortslutter, får personer eller andre organismer i vannet elektrisk støt. Videre er det fare for feilfunksjon og delvise eller irreversible skader på enkelte komponenter på grunn av vannmetning og korrosjon. Støyreduksjon Påse at støyutslippene i installasjonen minimeres ved bruk av moderne teknologi (f.eks. ved bruk av støyabsorberende rørdeler). NØDSTANS / NØDSTILFELLE-AV Nødstansfunksjonen som kreves i henhold til vilkårene i EU-direktiv 2006/42/EF oppfylles av den respektive hovedbryteren på styreenheten. Hvis ytterligere sikkerhetstiltak med nødavstengningsenheter kreves av konfigurasjonen eller typen drift av varmegeneratoren, skal disse installeres på stedet. 4.10 Personlig verneutstyr Personlig verneutstyr skal brukes ved utførelse av potensielt farlig arbeid og andre aktiviteter (f.eks. sveising) for å forebygge eller minimere risikoen for personskader hvis andre tiltak ikke kan treffes. Disse må oppfylle kravene til hovedentreprenøren eller driftrommets operatør eller de respektive fasilitetene. Hvis det ikke er satt opp krav, er det ikke påkrevd å bruke verneutstyr under driften av automaten. Minimumskravene er tettsittende klær og solide, lukkede og sklisikre sko. Andre tjenester krever verneklær og utstyr som er nødvendig for den aktuelle aktiviteten (f.eks. transport og montering: robust, tettsittende arbeidstøy, fotbeskyttelse [vernesko med forsterket tå], hodebeskyttelse [sikkerhetshjelm], håndbeskyttelse [vernehansker]; vedlikehold, reparasjon og overhaling: robust, tettsittende arbeidstøy, fotbeskyttelse, håndbeskyttelse, øye- / ansiktsbeskyttelse [vernebriller]). 4.11 Overskridelse av tillatt trykk / temperaturnivåer Målet med utluftingssystemet er å sikre at utstyret ikke kan overskride det tillatte driftsovertrykket eller den tillatte mediumtemperaturen (varmemedium). For høyt trykk og temperatur kan føre til komponentbelastning, irreversible skader på...
Page 177
Selv om styreenheten er avslått, kan et signal / spenning på 230 V være tilstede på klemmene 12, 13, 14, 16 og 17. Eksisterende instrukser for varme- og kjøleenheten totalt sett, må følges. For å slå av hydrauliske komponenter må de aktuelle seksjonene blokkeres ved bruk av hette- og kuleventiler som finnes i leveringsomfanget til Vacumat Eco. Trykket kan frigjøres ved bruk av enhetens påfyllings- og tappeventil. Advarsel: Maksimal anleggsvanntemperatur i ledende komponenter (beholder, pumper, kapslinger, slanger, rør, eksterne enheter) kan nå 90 °C og, ved feil bruk, kan denne også overstiges. Det er en fare for forbrenning og / eller skålding. Maksimalt trykk av anleggsvann i ledende komponenter kan være lik maksimalt innstilt trykk for systemets gjeldende sikkerhetsventil. Vacumat Eco 300 opp til størrelse 900 har et maksimalt positivt arbeidstrykk på 10 bar. Bruk av øyen- / ansiktsbeskyttelse er nødvendig hvis øynene eller ansiktet kan ta skader av deler som slynges ut eller væsker som spruter ut. Uautoriserte modifikasjoner og bruk av ikke-godkjente komponenter eller reservedeler, er forbudt. Dette kan føre til alvorlige skader på personer og true driftssikkerheten. Dette gjør også at du taper retten til garanti. Den anbefalte metoden er å bruke Flamco-kundeservice til å utføre vedlikehold og reparasjoner. 4.19 Åpenbar misbruk • Drift ved feil spenning og frekvens. • Mating i drikkevannsystemer og drift med medium som ikke tilsvarer VDI 2035. • Betjene systemet med deionisert vann. • Betjene systemet med brennbare, giftige eller eksplosive midler. • Betjening med feil systemtrykk og for høy eller for lav systemtemperatur. • Mobil bruk.
Page 178
4.20 Restfarer Brann: Profesjonelt brannvern må sikres på stedet. 4.21 Advarselssymboler i denne veiledningen Advarsel mot farlig elektrisk strøm. Ser man bort fra dette kan liv settes i fare, branner forårsakes eller ulykker utløses, komponenter kan overbelastes og skades eller funksjonaliteten kan hindres. Advarsel mot innvirkningene av feil og feil oppsettsbetingelser. Manglende overholdelse kan føre til alvorlig personskade, overbelastning av komponenter og skade eller funksjonssvikt. 5. Produktbeskrivelse Innholdet i denne veiledningen består av spesifikasjonene for standard utstyrsnivå. Dette inkluderer informasjon om tilbehør eller andre konfigurasjoner der dette er formålstjenlig. Hvis det leveres valgfritt utstyr, leveres også ytterligere dokumentasjon i tillegg til foreliggende veiledning. Tilleggsdokumentasjon Vacumat Eco - kretsdiagram SPC m1 Oppsett av anlegget Systemdiagram: Pvac Psys NFE x.x Tilførsel av gassrikt medium til Vacumat Eco Retur fra Vacumat Eco til systemsirkulasjonen med utluftet medium Tilkoblingspunkt for etterfylling (NFE x.2 - variabel, alternativ kabling) Kuleventil Pumpe med frekvensomformer...
Page 179
Komponenter / utstyr 9,17 PÅ/AV-bryter for styreenhet Serviceetikett med servicekontakter Merkeplate for anlegg J ording for bruk av ekstern ekvipotensialkobling (beskyttende jordleder) Operatørklemme Styreenhet (SPC m1) 2 x monteringshull (for å sikre stabilitet mot velt) G ummibuffere (for lydisolasjon; isolasjon mot strukturbåren lydforplantning)
Page 180
Driftsmodus Vacumat Eco fungerer som en aktiv utluftingsenhet med automatisk etterfylling 5.4.1 Grunnleggende prinsipp for utlufting i Vacumat Eco Utlufting utføres ved å fjerne systemmedium fra systemets kretsløp gjennom en bypass. Denne føres gjennom systemkoblingen (A) og den følgende volumstrømningsbegrenseren (7) inn i utluftingsbeholderen (8). Under pumpedrift, plasseres utluftingsbeholderen (8) under et definert undertrykk. Luftens evne til å løses i systemmediet reduseres sterkt av det lave trykket, slik at bobler dannes, akkumuleres og ekspanderes og luften stiger. Prosessen fremmes av det roterende luftseparatorprinsippet hvor luften skilles og forenes av det tangentielle tilsiget som er intensivert mot midten av beholderen (i lufthodet til utluftingsbeholderen). Dette optimerer utlufting. Alle frie gasser og en del oppløste gasser fjernes fra systemet på en energisparende måte som vurderes som ukritisk når det gjelder: • Korrosjon. • Varmeoverføring til varmeflater. • Strømingsoppførsel i systemet. Dette fungerer bl. a. fordi den frekvensstyrte pumpen med justert hastighet forsiktig regulerer vakuumet som skal bygges opp til et energisk meningsfullt nivå (temperaturstyrt), og unngår dermed trykkstøt. Etter at pumpehastigheten er redusert, plasseres beholderen under systemtrykk av etterfølgende middels flow, som fører til avtapping av luften som er samlet over vannivået via luftseparatorenheten (16, 19-22). Vacumat Eco utfører syklisk utluftingskontroll for å automatisk sette utluftingen på pause når det forhåndsinnstilte nivået for gassinnhold nås. Dette kontrolleres og besluttes ved luftseparatorenheten. Trykkbryteren (22) oppdager om det fremdeles finnes luft på ladenivå, som fører til forhåndsinnstilt vakuumkontroll ved utluftingssystemet av (redusert utlufting = MIN, normal utlufting [standard] = MED, og sterk utlufting = MAKS). Mengden medium som tilføres beholderen returneres til kretsløpsystemkoblingen (B), retur via en bypassledning mens pumpen kjører. Syklisk utlufting skjer i "helautomatisk" modus. I denne modusen veksler pumpens kjøretid (vakuumoppbygging) med utslipp av den adskilte luften (redusert pumpehastighet). Selv om Vacumat Eco er svært stillegående, kan helautomatisk modus for utluftingsdrift avbrytes av fritt programmerbare pauser (f.eks. på natten). Det er også mulig å slå av utlufting. Systemet er da i hvilemodus. Etterfylling kan fremdeles utføres i denne modusen etter behov. 5.4.2 Etterfylling Både trykkstyrt og nivåstyrt etterfylling kan utføres.
Page 181
5.4.6 Driftsmodus - helautomatisk Når systemet er fullstendig konfigurert (Start-menyen fullført) og satt i drift, og styreenheten er slått på, oppstår en forsinkelse. Deretter justeres temperaturen i maskinen initielt i en forhåndsinnstilt periode før den måles. Basert på temperaturen og den forhåndsinnstilte modusen for utluftingskontroll, reguleres prosessen i beholderen slik at det etter en viss tid er mulig å fastslå om uoppløst luft fremdeles finnes ved trykkbryteren i mediet på nivået forhåndsdefinert av utluftingsmodusen. Hvis dette ikke er tilfellet, tappes ikke noe luft ut i utluftingskontrollen og utlufting avbrytes. Deretter, etter at temperaturen er justert, testes gassbelastningen igjen og prosessen gjentas. Men hvis luft tappes ut av beholderen i utslippsfasen til utluftingskontrollen, følges utluftingskontrollen av normal utlufting. Et lavere undertrykk bygges opp enn i utluftingskontroll og mediet er undermettet i forhold til de eksisterende gassladingene. Denne gjentas syklisk til enten utluftingskontroll er i ferd med å starte, eller systemet bytter til en utluftingsventemodus fordi ingen luft tappes ut på slutten av avtappingsfasen under normal utlufting. Systemet fortsetter deretter med temperaturjusteringene og utluftingskontroll etter en angitt intervalltid. Syklus Normal utlufting Syklus Utluftingskontroll Pumpe PÅ*** normal utlufting Pumpe PÅ** Pumpe PÅ* Pumpe AV Pause Påslåings- Juster Generer vakuum Avtapping Generer vakuum Avtapping temperatur forsinkelse Beslutning: Styreenhet PÅ...
Page 182
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 183
5.5.5 Etikett på klemmekortdekselet (på innsiden) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 184
6. Montering Installasjon, nivellering, bolting - sikre stabilitet! Still enheten på en flat og stabil (betong) overflate nær brønnen i drifts- / fyrrommet. Påse at en sluk er tilgjengelig for enheten i gulvet. Bruk begge rammehullene på bunnplaten (Ø12) for å sikre Vacumat Eco fra å tippe. Bruk tilstrekkelig lange (rustfrie) stålskruer Ø10 (med plugger og eventuelt plastskiver) for dette for å feste dem til bakken på en slik måte at velt kan forhindres, men slik at skruene ikke overfører strukturbåren støy. (Ikke stram skruene for mye.) Vær oppmerksom på de nødvendige minimumsavstandene til vegger, vedlikeholdsområder og monteringsområder (se vedlegg 1) Tilkobling av rørsystemet Merk: Kun arbeidstemperaturer på mellom 3 og 90 °C er tillatt. Ha dette i bakhodet når du velger installasjonsstedet. Kontroller at denne tilkoblingen er i kommunikasjon med varmegeneratoren, og at det ikke finnes ekstern hydraulisk trykkpåvirkning til stede ved medrivningspunktet (f.eks. hydrauliske utlignere, fordelere). Rørdiametre må være minst størrelse DN 32 på enhetens trykkporter. Hvis rørsystemlengden er mer enn 10 meter fra trykkportene til returrøret, skal tilkoblingsrørene være minst DN 40. Inngangstilkoblingene fra systemet og etterfyllingen må være minst DN 20. Minst DN 25 må brukes for rør lenger enn 10 m. Lengden på grenrørtilkoblingen til systemet må ikke overskride 20 m. Bruk tetninger og tilkoblingsrør som er relevante for installasjonen. Følg i det minste maksimalt tillatte volumetriske strømnings-, trykk- og temperaturverdier for det aktuelle rørsystemet. Påse at alle tilkoblingene til enheten er installert slik at leddene ikke står under spenning. Forsterkede slanger må...
Page 185
Menyelement 2: Dataoverføring gjør det mulig å utføre programvareoppdateringer for SD-kortet via utvidelsesmodulen eller å lese data. Menyelement 3: Dato/klokkeslett må brukes til å stille inn riktig klokkeslett på styreenheten. (Systemklokken er batteribufret og varer i omtrent 10 år uten en nettstrømtilkobling.) Menyelement 4: Språk kan velges for å angi et språk for å kommunisere med styreenheten fra inntil 20 ulike språk. Menyelement 5: Logg inn støtter inntasting av adgangskoder slik at servicepersonale kan utføre innstillinger, inkludert innstilling av interne Flamco-parametre. Menyelement 6: Logg ut støtter utlogging etter bruk av adgangskoder. Menyelement 7: Ikke tilgjengelig for kunde / operatør. Menyelement 8: Konfigurasjon Lar brukeren angi eller endre de ulike standardene som er relevante for drift av systemet. Utluftingsmoduser 8-1: → Helautomatisk Standard Valgfri →...
Page 186
Etterfylling 11-8: → Etterfyllingsmengde / etterfyllingsklokkeslett / etterfyllingsliste / behandling. Flamco vil ikke akseptere noe ansvar for konsekvensene av feil parametrisering. Det kan noen ganger være nødvendig å først redigere en trykkverdi som ikke er den tiltenkte, slik at den faktiske verdien som skal endres får nok plass slik at ingen usannsynligheter oppstår som kan forhindre...
Page 187
8. Vedlikehold Komponentene i Vacumat Eco er stort sett vedlikeholdsfrie. Allikevel anbefales det å utføre en årlig visuell kontroll av systemet (inkludert å lete etter lekkasjer). I tillegg må smussfellen som skal anskaffes av kunden i inngangsslangen rengjøres minst én gang i året, selv hvis automatisk oppdagelse ikke krever dette. Rengjøring kan også gjøres ved mer hyppige intervaller (avhengig av hvor skittent anleggsvannet er). Hvis en visuell sjekk av systemet gjør det nødvendig med ytterligere vedlikehold, kan dette også bare utføres av kvalifisert personell. Temperaturkontaktføleren må inspiseres visuelt (kontroller montering) i hvert fall under vedlikehold. (allerede beskrevet i Idriftsetting) Det anbefales også å utføre vakuumtesten etter vedlikehold. Menyelementet Service i Service-menyen kan brukes til å lese av den neste servicedatoen. Dette bør være til hjelp for operatøren. Den neste servicedatoen (i parentes) lagres her. Hvis systemklokken er korrekt innstilt, vil operatøren informeres om at datoen er nådd med en melding. 365 dager for vedlikehold 1 og 548 dager (1,5 år) for vedlikehold 2 angis etter idriftsetting. Vacumat Eco fortsetter å arbeide når en gruppefeilmelding gis. "Service utført" skal bare bekreftes av autorisert personale. Styreenheten bestemmer deretter den neste servicedatoen selv. Vedlikehold 1 står for vedlikeholdsenhet. Vedlikehold 2 står for den periodiske inspeksjonen av elektrisk utstyr. Liste over funksjonsfeil / feilmeldinger Feilnr. Feilmelding Feil / navn Innvirkning / handling holder / underlagt...
Page 188
Feilnr. Feilmelding Feil / navn Innvirkning / handling holder / underlagt obligatorisk bekreftelse Etterfylling godtas Etterfylling uten forespørsel Etterfylling av / kontroller motorkuleventil for ikke (PWM gir signaler uten tilførsel) lekkasjer for etterfylling. Etterfyllingsintervall minimum Etterfylling av / korriger standarder ved ↓ etterfyllingssyklusintervall behov; ekskluder rørbrudd. underskredet Etterfyllingsnummer maksimalt antall sykluser innen Etterfylling av / korriger standarder ved ↑ et tidsvindu overskredet behov; ekskluder rørbrudd. Etterfyllingsvolum ↑ Maksimalt volum overskredet i Etterfylling av / korriger standarder ved en etterfyllingssyklus (med PWM) behov; ekskluder rørbrudd. Etterfyllingstid ↑ Maksimal tid for Etterfylling av / korriger standarder ved etterfyllingssyklus overskredet behov; ekskluder rørbrudd.
Page 189
Vedlegg 1. Tekniske data, generelle spesifikasjoner Omgivelsesbetingelser Lagringsrom Rom: Beskyttet mot: Omgivelsesbetingelser: Låst; Solstråling; 60 ... 70% relativ fuktighet, ikke-kondenserende; frostfri; termisk stråling; maksimum temperatur 50 °C; tørr. vibrasjon. fri for elektrisk ledende gasser, eksplosive gassblandinger, aggressiv atmosfære. Driftsrom Rom: Beskyttet mot: Omgivelsesbetingelser: Låst; Solstråling; 60 ... 70% relativ fuktighet, ikke-kondenserende; frostfri; termisk stråling; maksimum temperatur 45 °C; tørr. vibrasjon. fri for elektrisk ledende gasser, eksplosive gassblandinger, aggressiv atmosfære. Obs: H øyere temperaturer kan føre til overbelastning av drivsystemet. Installasjonseksempler Integrasjon i et oppvarmingssystem...
Page 190
Eksempel på integrering av en enhet / rør Integrasjon kreves i denne versjonen ≥ 1 meter Minimumsavstander: klaring for service og reparasjon 1000 1200...
Page 191
Vedlegg 2. Tekniske data, spesifikasjoner Vacumat Eco Helautomatiske, stasjonære utluftings- og etterfyllingsmaskiner for oppvarmings- og kjølevannsystemer. Hydrauliske tilkoblingsdata: Medium Vannbasert varmebærer som per VDI 2035 Max. glykol ≤ 30%: max. arbeidstrykkområde -10%, og destillert vann Nominelt trykk PN 10 Arbeidstrykkområde 0,6 - 2,7 bar 0,8 - 5,4 bar 0,8 - 8,7 bar Tillatt driftstemperaturområde (medium) 3 - 90 °C Standard for systemet DIN EN 12828 eller kjølevannsystem Flowtrykk for etterfylling 0,2* - 9,0 bar Etterfyllingstemperatur 3 - 90 °C Gjennomstrømning av tilpasset medium inntil 1000 liter/t (systemmedium) Etterfyllingsvolum inntil 1000 liter/t Tillatt systemflowtemperatur 3 - 120 °C Hydrauliske tilkoblinger Tilførsel til systemet; Rp1" nedstrøms for hetteventil Utstrømning fra systemet; Rp½" til kuleventilen Etterfyllingstilkobling; Rp½" til kuleventilen...
Page 192
Vedlegg 3. Menystruktur for SPC m1 - diagram...
Page 193
Vedlegg 4. Koblingsskjema brun +24V svart brun +24V / signal + blå blå analogue IN brun +24V / signal + blå analogue IN LAV1 LAV2 hvit AGND rød analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC GNDA N.C. brun INPUT Standby hvit OUT+...
Page 194
Vedlegg 5. Valgfritt tilbehør og dets integrasjon Valgfritt tilbehør og dets integrasjon. Ellers er enheten fullstendig oppsatt. Systemseparasjon av etterfyllingsenhet (NFE) Etterfyllingsmedium må være fri for partikler (større enn 0,5 mm) og komponenter med lange fibre. Hvis systemet fremdeles må separeres (fra drikkevannettverket), er det mulig å bruke NFE 1.1 og NFE1.2. Se Systemoppsett - systemdiagram. Inngangsflowtrykket til NFE1.x må være minst 1,3 bar. Ved valg av NFE1.2, må dette kobles til styreenheten iht. koblingsskjemaet og konfigureres. (Angi bruk av PWM (pulsvannmåler).) Angi etterfyllingsinnstillinger for menypunkt 8-2-1 til PWM. Etterfylling fra en systemseparatorbeholder Det må tas hensyn til følgende ved etterfylling fra en systemseparatorbeholder: Systemseparatorbeholderen er ikke overvåket av Vacumat Eco (operatørens ansvar). Det minste vannivået i oppsamlingsbeholderen må ikke være dypere enn 1000 mm over installasjonshøyden til Vacumat Eco-enheten. skal skaffes System som Etterfylling av kunden separerer tilkobling beholderen NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 195
Vedlegg 6. Samsvarserklæring Samsvarserklæring Produsenten: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Germany Tlf.: +49 3933 82 10 Faks: +49 3933 24 72 erklærer herved at utluftings- og etterfyllingsmaskiner i serien Vacumat Eco samsvar med følgende normer, standarder og forskrifter: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/EF 2006/95/EF EN 60204-1:2014-10 97/23/EF - Forskrift om trykkpåkjent utstyr og AD 2000-forskriftene Maskindirektivet 2006/42/EF. Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Teamleder FoU...
Page 197
Svenska (SE) Instruktioner för installation och drift Innehåll Ansvar ..........................................198 Garanti ..........................................198 Upphovsrätt ......................................... 198 Allmänna säkerhetsinstruktioner ..................................198 Handbokens syfte och användning ..................................198 Kvalifikationer som krävs, förutsättningar ................................198 Personalkvalificering ......................................199 Avsett användningsområde ....................................199 Inkommande gods ........................................ 199 Transport, förvaring och uppackning ..................................199 Driftrum ..........................................199 Bullerreducering ........................................200 Nödstopp / Nödstopp av ......................................
Page 198
1. Ansvar All teknisk information, data och instruktioner i dessa användarmanualer för praktisk drift och de som ska utföras är korrekta vid tryckningstillfället. Denna information är baserad på vår nuvarande kunskap och erfarenhet. Vi förbehåller oss rätten att göra tekniska ändringar efter framtida utveckling av den Flamco-produkt som beskrivs i denna handbok. Därför kan inga rättigheter härledas från tekniska data, beskrivningar och illustrationer. Tekniska bilder, ritningar och grafer överensstämmer inte nödvändigtvis med faktiska komponenter eller delar som levereras. Ritningar och bilder är inte nödvändigtvis skalenliga och innehåller symboler för förenkling. 2. Garanti Garantispecifikationer finns i våra Allmänna villkor och ingår inte i denna handbok. 3. Upphovsrätt Denna handbok måste användas konfidentiellt. Den får endast spridas till behörig personal. Den får inte ges till tredje part. All dokumentation är skyddad av upphovsrätten. Distribution eller annan form av reproduktion av dokument, inklusive utdrag, bearbetning av eller meddelande om innehållet är inte tillåtet, om inte annat har specificerats. Brott mot ovanstående kan leda till åtal och kompensationskrav. Vi förbehåller oss all immaterialrätt till detta dokument. 4. Allmänna säkerhetsinstruktioner Underlåtelse att beakta eller följa informationen och åtgärderna i den här handboken kan innebära fara för människor, djur, miljö och materiella tillgångar. Underlåtenhet att beakta säkerhetsinstruktioner och andra säkerhetsåtgärder kan leda till att ansvarsgarantin upphör att gälla vid en eventuell skada eller förlust. Definitioner • O peratör: En fysisk person eller juridisk entitet som äger produkten och använder den förutnämnda produkten, eller är utsedd till att använda den, enligt villkoren i ett kontraktsbindande avtal. • Generalentreprenör: Den juridiskt och kommersiellt ansvarige köparen i implementeringen av konstruktionsprojekt. Kan vara både en fysisk och en juridisk entitet. • Ansvarig person: Den representant som utsetts till ställföreträdare för generalentreprenören eller operatören. • Kvalificerad person Person vars yrkesutbildning, erfarenhet och yrkesutövande på senare tid ger dem erforderlig yrkeskunskap. Med detta menas att personerna i fråga har kunskaper om relevanta nationella och internationella säkerhetsregler. Handbokens syfte och användning Följande sidor innehåller information, specifikationer, mått och tekniska data som tillåter behörig personal att använda produkten...
Page 199
Första idriftsättning av konfigurerad kontrollenhet (generisk), återidriftsättning efter strömavbrott, drift (arbete på terminalen och SPC-kontrollenhet). Elinstallation Elektroteknik Specialist inom elektroteknik / elinstallation. Initial ochåter-inspektion av elsystem. Kvalificerad person (KP) inom elektroteknik. Inspektion före idriftsättning och återinspektion av Installations- och Kvalificerad person (KP) tryckutrustning. byggnadstekniska tjänster som utförs inom en teknisk inspektion. Personalkvalificering Driftinstruktioner lämnas av representanter från Flamco eller Flamco-ombud vid leverans eller vid behov. Specialutbildning för nödvändigt arbete, installation, nedmontering, idriftsättning, drift, inspektion, underhåll och reparation ingår i utbildningen / vidareutbildningen för såväl servicetekniker på Flamcos filialer som hos Flamcos leverantörer. Denna utbildning täcker snarare platsspecifika krav än driftkrav. Arbetsuppgifter på plats kan innebära transport, förberedelse av driftplatsen genom installation av den teknik som krävs för att göra plats för systemet, nödvändiga hydrauliska och elektriska anslutningar, elinstallation för kraftförsörjning till avgasningsutrustning och installation av signalflöde för IT-utrustningen. Avsedd användning Avgasning och påfyllning av slutna vattenvärme- och kylsystem där temperaturpåverkade förändringar av volymen av processvatten (värmeledare) sker. Vattenuppvärmningssystemen efterlyder EN 12828 med maximal driftstemperatur på 105 °C. Användningen av avgasningssystem i liknande anläggningar (t.ex. i värmeöverföringssystem för processindustrin eller tekniskt konditionerad värme) kan specialåtgärder krävas. Inkommande gods Leveranser måste jämföras mot fraktlistan och kontrolleras. Uppackning, installation och idriftsättning får endast påbörjas efter att produkten har kontrollerats mot avsedd användning i orderprocessen och kontraktet. Särskilt kan överskridande av tillåtna drift- och utformningsparametrar leda till funktionsstörning, komponentskada och personskada.
Page 200
Monteringsplatsen för avgasningsutrustningen måste säkerställa att drift, lagning, tester, underhåll, montering och nedmontering obehindrat kan genomföras vid behov regelbundet. säkert och utan hinder. Installationsytan för utrustningen måste säkerställa stabilitet och stöd. Se till att ytan kan klara enhetens högsta vikt, inklusive vatten. Om stabiliteten inte kan garanteras finns det risk för att enheten kan tippa över eller röra på sig, vilket kan leda till personskada och funktionsstörningar. Den omgivande atmosfären får varken innehålla elektriskt ledande gaser eller höga koncentrationer av damm och aggressiva ångor. Finns det brännbara gaser i luften så finns även en explosionsrisk. Beroende på process kan vattentemperaturen stiga till 90 °C i enheten; vid feldrift kan den överskrida 90 °C. Det finns därför en risk för personskada i form av brännskador och / eller skållning. Översvämmad utrustning får ej användas. Om den elektriska utrustningen kortsluts kommer personer eller andra varelser i vattnet att elchockas. Dessutom finns det risk för funktionsstörningar och delvis eller oersättlig skada på komponenterna p.g.a. vattenskador och rost. Bullerreducering Se till att bullernivån i installationen minimeras genom att använda förstklassig teknik (t.ex. genom ljudabsorberande rörfogningar). NÖDSTOPP / NÖDSTOPP AV Nödstoppsfunktionen som krävs enligt villkoren i Europadirektiv 2206/42/EC finns i respektive huvudbrytare på kontrollenheten. Om andra säkerhetskedjor med nödstoppsenheter krävs p.g.a. konfigurationen eller typen av drift i värmegeneratorn, ska dessa installeras på plats. 4.10 Personlig skyddsutrustning Personlig skyddsutrustning måste användas vid både potentiellt farligt arbete och andra arbeten (t.ex. svetsning) för att minimera risken för personskador, om inga andra åtgärder kan utföras. Denna utrustning måste uppfylla kraven från generalentreprenören eller operatören på platsen i fråga. Om inga krav föreligger, krävs ingen personlig skyddsutrustning för att sköta automaten. Du ska åtminstone ha ej löst sittande kläder och rejäla, täckta och halksäkra skor. Andra tjänster kräver skyddskläder och -utrustning som behövs för aktiviteten i fråga (t.ex. transport och montering: tåliga, ej löst sittande arbetskläder, fot-skydd [säkerhetsskor med stålhätta], huvudskydd [säkerhetshjälm], handskydd [skyddshandskar]; underhåll, reparation och översyn: tåliga, ej löst sittande arbetskläder, fotskydd, handskydd, ögon- / ansiktsskydd [säkerhetsglasögon]). 4.11 Överskridande av tillåtna tryck- / temperaturnivåer Skydda avgasningssystemet genom att säkra att utrustningen inte kan överskrida tillåtet driftsövertryck eller tillåten medeltemperatur (uppvärmningsmedium). Förhöjt tryck och för hög temperatur kan leda till överbelastning och irrepabel skada på komponenterna, och en följd av det kan bli allvarliga personskador och egendomsskador. Kontroller / inspektioner av dessa säkerhetsåtgärder måste...
Page 201
Även om kontrollenheten är avstängd kan en 230V-signal / -spänning finnas mellan terminalerna 12,13,14, 16 och 17! Befintliga instruktioner för värme- eller kylsystemet måste följas. För att stänga av de hydrauliska komponenterna måste relevanta sektioner stängas ute med hjälp av hylsventilerna och kulventilerna inuti leveransomfånget i Vacumat Eco. Trycket kan frisläppas genom enhetens påfyllnings- och avtappningsventil. Varning: Den högsta systemvattentemperaturen i de ledande komponenterna (kärl, pumpar, kåpor, slangar, rör, sidoutrustning) kan nå upp till 90 °C och vid olämplig drift ännu högre. Detta kan leda till fara i form av brännskador. Det högsta systemvattentrycket i ledande komponenter får motsvara det högsta inställda trycket i relevant säkerhetsventil i systemet. Vacumat Eco 300 upp till storlek 900 har ett maximalt positivt arbetstryck på 10 bar. Använd ögon- / ansiktsskydd för att förhindra skada orsakad av flygande delar eller sprutande vätska. Icke-godkända ändringar och användning av icke-godkända komponenter eller reservdelar är inte tillåtet. Det kan leda till allvarlig personskada och försämra driftsäkerheten. Det kommer även göra alla krav på skadeståndsansvar för produkter ogiltiga. Kontakta Flamco kundservice för att utföra underhåll och reparationer. 4.19 Uppenbart felaktig användning • Drift vid felaktig spänning och frekvens. • Matning till dricksvattensystem och drift med medium som inte uppfyller VDI 2035. • Drift av systemet med avjoniserat vatten. • Drift av systemet med icke flamsäkra, giftiga eller explosiva medel. • Drift med fel systemtryck och för hög eller för låg systemtemperatur. • Mobil användning.
Page 202
4.20 Övriga risker Eld: sörj för professionellt brandskydd på driftplatsen. 4.21 Varningssymboler i denna handbok Varning för farlig elström. Oaktsamhet här kan riskera liv, orsaka brand eller utlösa olyckor, leda till överbelastning och skador på komponenter eller förhindra funktionalitet. Varning för konsekvenserna vid fel och felaktiga monteringsförhållanden. Underlåtelse att uppmärksamma dessa varningar kan orsaka personskada, överbelastning av och skador på enskilda komponenter eller funktionsfel. 5. Produktbeskrivning Den här handboken innehåller specifikationer för standardanvändning av utrustning. Detta inkluderar vid behov information om alternativ och andra inställningar. Om tillbehör levereras, kommer ytterligare dokumentation, förutom den här handboken, att bifogas. Ytterligare dokumentation Vacumat Eco - kretsschema SPC m1 Planritning över anläggningen Systemschema: Pvac Psys NFE x.x Matning till Vacumat Eco med gasrikt medium Returnering från Vacumat Eco till systemcirkulationen med avgasat medium Anslutningspunkt för påfyllning (NFE x.2 - variabel, alternativ kabeldragning) Kulventil...
Page 203
Komponenter / utrustning 9,17 Kontrollenhetens PÅ/AV-brytare Servicemärkning med service-kontakter Märkesplåt med anläggningstyp J ordanslutning för tillämpande av extern, skyddsutjämning (skyddande jordledning) Operatörsterminal Kontrollenhet (SPC m1) 2 x monteringshål (för att säkra stabilitet mot tippning) G ummibuffringar (för ljudisolering; isolering mot strukturburen ljudalstring)
Page 204
Driftsätt Vacumat Eco fungerar som en aktiv avgasande enhet med automatisk påfyllning. 5.4.1 Grundprincip för avgasning med Vacumat Eco Avgasning utförs genom borttagning av systemmedium från systemcirkulationen genom en förbikoppling. Detta genomförs via systemanslutning (A) och följande volymflödesbegränsare (7) in i avgasningskärlet (8). Under pumpdrift placeras avgasningskärlet (8) under ett fastställt negativt tryck. Luftens förmåga att lösas upp i systemmediet reduceras kraftigt av det sänkta trycket, vilket gör att bubblor bildas, ackumuleras och expanderar så att luften stiger. Proceduren underlättas av den roterande luftsepareringsprincipen där luften separeras och förenas av det tangentiella inflödet, som intensifieras mot mitten av kärlet (i lufthuvudet i avgasningskärlet). Detta optimerar avgasningen. Alla fria gaser och en fördelning av upplösta gaser tas bort ur systemet på ett energibesparande vis vilket anses vara icke-kritiskt vad gäller: • Korrosion. • Värmeöverföring till uppvärmningsytor. • Flödesbeteende i systemet. Detta fungerar, bland annat, eftersom den frekvensstyrda pumpen med justerad hastighet försiktigt reglerar det vakuum som byggs upp till en energimässigt betydelsefull nivå (temperaturstyrd), och på så vis undviks trycktoppar. Efter att pumphastigheten har sänkts placeras kärlet under systemtryck av det efterföljande mediumflödet, vilket resulterar i urladdningen av luft som samlats ovanför vattennivån via avluftarenheten (16, 19-22). Vacumat Eco kontrollerar avgasningen cykliskt för att automatiskt pausa avgasningen när den förinställda gasinnehållsnivån har uppnåtts. Detta kontrolleras och bestäms av avluftarenheten. Tryckbrytare (22) avläser om det fortfarande finns luft på laddningsnivån, vilket leder till förinställd vakuumkontroll av avgasningssystemet genom (Minskad avgasning = MIN, Normal avgasning [standard] = MED, och Stark avgasning = MAX). Mängden medium som matas in i kärlet returneras till cirkulationsledningens systemanslutnings (B)-retur via en förbikopplingsledning medan pumpen körs. Cyklisk avgasning sker i läget "Helautomatisk". I det här läget alternerar pumpens körtid (uppbyggande av vakuum) med utförseln av den separerade luften (reducerad pumphastighet). Även om Vacumat Eco arbetar mycket tyst, kan det helautomatiska avgasningläget störas av fritt programmerbara pauser (t.ex. under natten). Det är också möjligt att stänga av avgasningen. Systemet står då i standby-läge. Påfyllning kan fortfarande göras vid behov i det här läget. 5.4.2 Påfyllning Både tryckstyrd och nivåstyrd påfyllning kan göras.
Page 205
5.4.6 Driftsläge - helautomatiskt När systemet är färdiginställt (slutförd Startmeny) och idriftsatt, och kontrollenheten har startats så uppstår först en fördröjning; sedan justeras temperaturen initialt under en förbestämd tidsperiod innan den mäts. På grundval av temperaturen och det förinställda kontrollavgasningsläget så har processen i kärlet reglerats så att, efter en viss tid, är det möjligt att avgöra vid tryckbrytaren om ej upplöst luft fortfarande finns kvar i mediet i den mängd som har fördefinierats av avgasningsläget. Om detta inte är fallet, och ingen luft har släppts ut under kontrollavgasningen och avgasningen avbryts, så testas gasbelastningen igen efter att temperaturen har återjusterats, och processen upprepas. Om luft däremot har släppts ut ur kärlet under kontrollavgasningens utsläppsfas, så åtföljs kontrollavgasningen av normal avluftning; ett lägre negativt tryck byggs upp än för kontrollavluftningen och mediet undermättas i samverkan med de befintliga gasutsläppen. Detta upprepas cykliskt tills antingen kontrollavgasningen går i vänteläge, eller systemet växlar till en avgasningspaus eftersom det inte släpps ut någon luft i slutet av utsläppsfasen under normal avgasning. Systemet fortsätter sedan med temperaturjusteringar och kontrollavgasning efter en angiven intervalltid. Cykel Normal avgasning Cykel Kontrollavgasning Pump PÅ*** Normal avgasning Pump PÅ Pump PÅ* Pump AV Paus Start Justera Generera vakuum Tömning Generera vakuum Tömning temperatur fördröjning Beslut Kontrollenhet PÅ...
Page 206
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 207
5.5.5 Märkning från terminalpanelens lock (insidan) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 208
6. Montering Installation, justering, fästen – Se till att installationen är stabil! Ställ upp enheten på en plan och stabil (betong) yta nära källan i drifts- / pannrummet. Se till att golvavloppet är nåbart från enheten. Använd båda ramhålen på bottenskivan ((Ø12)) för att säkra att Vacumat Eco inte välter. Använd tillräckligt långa (rostfria) stålskruvar Ø10 (med skruvar och eventuellt plastbrickor) till detta för att förankra dem i golvet så att vältning förebyggs, och se till att skruvarna inte överför strukturburet buller. (Dra inte åt skruvarna för hårt.) Observera minimiavståndet som krävs till väggar, underhållsområden och monteringsområden (se Bilaga 1). Anslutning till rören Obs! Endast arbetstermperaturer mellan 3 och 90 °C är tillåtna. Kom ihåg detta när ni väljer installationsplats. Se till att den här anslutningen kommunicerar med värmekällan, och att det inte finns någon extern hydraulisk tryckpåverkan vid ingångspunkten (t.ex. hydraliska utjämnare, fördelare). Rördimensionen måste vara minst storlek DN 32 på enhetens anslutningar. Om rören är längre än 10 meter från anslutningarna till returledningen, måste anslutningsrören vara minst DN 40. Inloppsanslutningarna från systemet och påfyllningen måste vara minst DN 20. Minst DN 25 ska användas för ledningar som är längre än 10 m. Grenrörskopplingarnas längd till systemet får inte överskrida 20 m. Använd förseglingar och rör som passar installationen, men observera alltid vilka högsta tillåtna volymflöden, tryck- och temperaturvärden som gäller för rören i fråga. Se till att alla anslutningar till enheten har installerats utan att kopplingana påfrestas! Förstärkta rör får inte utsättas för påfrestningar som spänning, vridning eller böjningar m.m.
Page 209
Inställningar / styrval Åtgärder med enskild kontroll kan utföras genom att nudda (touch) på givarens ytor markerade med LED-lampor eller med fingerrörelser på givarens hjul. När du har arbetat dig igenom START-menyn och systemet har startat, kan systemstatusen övervakas exakt med hjälp av olika driftsrelaterade indikatorer (1 till 9) inklusive statistisk analys av systemvärdena. Grundmenystrukturen hittar du i bilaga 3 i det här dokumentet. Det är möjligt att ändra befintliga inställningar via KONFIGURATION efter "START". Då bytet till kontrolltypen för påfyllning är en grundkonfiguration och eventuellt också definieras av utrustningsnivån, så är detta bara möjligt via START-menyn. För det här ändamålet så stoppas systemet när posten "Återställ Startmeny" väljs i KONFIGURATION, och en ny version av START-menyn arbetas igenom utifrån lämpliga kommandon. (Det kan av denna orsak vara nödvändigt att upprepa tryckinställningarna då de kan ha blivit återställda till fabriksinställning.) Återidriftsättning Återidriftsättning (t.ex. efter en längre tids inaktivitet / nedstängning eller underhåll) får bara göras om systemet inte läcker och elförsörjningen är korrekt ansluten. Efter längre nertider är det tillrådligt att genomföra underhåll före återidriftsättningen. 7.3.1 Visuell kontroll av kontaktgivaren för temperatur - kontrollera enhet För att Vacumat Eco ska fungera korrekt är det nödvändigt att temperaturgivaren (pos. 9 i systemschemat) har en pålitlig, fast kontakt med pumpkroppen via spännstrappen som fäster den till pumpkroppen. Det är också mycket viktigt att temperaturens kontaktgivare skyddas tillräckligt mot omgivande temperaturer med givarisolering (pos. 17). Denna måste alltid kontrolleras under idriftsättning, systeminspektion, service eller underhåll! Förklaringar till SPC m1:s kontrollmeny Menypost 1: Test av datapunkter inkluderar också ett vakuumtest. Menypost 2: Dataöverföring gör det möjligt att göra programuppdateringar för SD-kortet via förlängningsmodulen eller att läsa data.
Page 210
Påfyllning 11-8 →Påfyllningsmängd / påfyllningstid / påfyllningslista / bearbetning. Flamco påtar sig inget ansvar för konsekvenser på grund av felaktig parameterinmatning. Ibland kan det vara nödvändigt att först redigera ett annat tryckvärde än det som avses så att det faktiska värdet som ska ändras får tillräckligt mycket utrymme så att ingett oförutsett uppstår som kan förhindra systemdriften.
Page 211
8. Underhåll Komponenterna i Vacumat Eco är i huvudsak underhållsfria. Vi rekommenderar ändå att en årlig, visuell undersökning görs av systemet (inklusive för att hitta eventuella läckor). Dessutom måste smutsfiltret som kunden tillhandahåller i inloppsledningen rengöras minst en gång per år, även om automatisk detektion inte påvisar detta. Rengöring kan också göras oftare (beroende på hur smutsigt systemvattnet är). Skulle en okulärbesiktning av systemet visa på ytterligare underhållsbehov, måste det också göras av behörig personal. Temperaturkontaktgivaren måste undersökas visuellt (Kontrollera enheten) åtminstone vid underhåll! (finns redan beskrivet i Idriftsättning) Vi rekommenderar också att ett vakuumtest görs efter underhåll. Menyposten Service i Servicemenyn kan användas för att avläsa nästa servicedatum. Detta bör vara till hjälp för operatören. Nästa servicedatum (inom parentes) sparas här. Om systemklockan är rätt inställd kommer Operatören informeras via ett meddelande om att datumet är inne. 365 dagar för underhåll 1 och 548 days (1,5 år) för underhåll 2 ställs in efter idriftsättning. Vacumat Eco fortsätter arbeta när ett gruppfelmeddelande utlösts. "Service utförd" bör endast bekräftas av behörig personal. Kontrollenheten avgör sedan själv nästa servicedatum. Underhåll 1 står för underhållsenheten. Underhåll 2 står för regelbunden undersökning av elutrustningen. Lista över felfunktioner / felmeddelanden Felmedde- Felmedde- Fel / Namn Effekt / Åtgärd väntar landenr.
Page 212
Felmedde- Felmedde- Fel / Namn Effekt / Åtgärd väntar landenr. lande underställt obligatoriskt godkännande Påfyllning ej tillåten Påfyllning utan begäran (IWZ ger Påfyllning av / kontrollera motorkul- signaler utan inmatning) ventilen efter läckor för påfyllning. Påfyllningsintervall↓ minsta cykel för Påfyllning av / rätta standard vid behov, påfyllningsintervall underskriden exkludera PIPE BURST. Påfyllningsnummer↑ högsta antal cykler inom ett Påfyllning av / rätta standard vid behov, tidfönster har överskridits exkludera rörbrott. Påfyllningsvolym ↑ Maximal volym överskriden i Påfyllning av / rätta standard vid behov, påfyllningscykeln (med IWZ) exkludera rörbrott. Påfyllningstid↑ Maximal tid för påfyllningscykel Påfyllning av / rätta standard vid behov, överskriden (utan IWZ) exkludera rörbrott. v 3 ↑ Vattenbehandlingsmodulens Påfyllning av / rätta standard vid behov, bearbetningsmängd överskriden...
Page 213
Bilaga 1. Tekniska data, allmänna specifikationer Omgivning Lagringsutrymme Utrymme: Skyddad mot: Omgivning: Inlåst; Solstrålning; 60 ... 70% relativ luftfuktighet, kondensfritt; frostfritt; värmestrålning; högsta temperatur 50 °C; torrt. vibrationer. fritt från elektriskt ledande gaser, antändningsbara gasblandningar, aggressiva ångor. Drifts- Utrymme: Skyddad mot: Omgivning: Inlåst; Solstrålning; 60 ... 70% relativ luftfuktighet, kondensfritt; frostfritt; värmestrålning; högsta temperatur 45 °C; torrt. vibrationer. fritt från elektriskt ledande gaser, antändningsbara gasblandningar, aggressiva ångor. Varning: H ögre temperaturer kan leda till överberlastning på driftsystemet.
Page 214
Exempel på enhets- / ledningsintegrering För denna version krävs integration ≥ 1 meter Minsta avstånd: utrymme för underhåll och reparation 1000 1200...
Page 215
Bilaga 2. Tekniska data, specifikationer Vacumat Eco Helautomatisk stationär avgasning och påfyllningsmaskiner för värme- och kylvattensystem. Hydrauliska kopplingsdata: Medium Vattenbaserad värmeledare enligt VDI 2035- Max. glykol ≤ 30%: max. Område för arbetstryck -10%, och inget destillerat vatten Nominellt tryck PN 10 Område för arbetstryck 0,6 till 2,7 bar 0,8 till 5,4 bar 0,8 till 8,7 bar Tillåtet driftstemperaturområde (medium) 3 - 90 °C Standard för systemet DIN EN 12828 eller kylvattensystem Flödestryck påfyllning 0,2* - 9,0 bar Påfyllningstemperatur 3 - 90 °C Tillpassat mediumgenomflöde upp till 1 000 liter/h (systemmedium) Påfyllningsvolym upp till 1 000 liter/h Tillåten systemflödestemperatur 3 - 120 °C Hydrauliska kopplingar...
Page 216
Bilaga 3. Menystruktur för SPC m1 - schema...
Page 217
Bilaga 4. Kopplingsschema brun +24V svart brun +24V / signal + blå blå analogue IN brun +24V / signal + blå analogue IN LÅG1 LÅG2 AGND röd analogue IN Tx (Rx) Rx (Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. brun INPUT Standby...
Page 218
Bilaga 5. Integrering av extra tillbehör Extra tillbehör och integrering av dessa. I övrigt är enheten färdiginställd. Systemseparation av påfyllningsenhet (NFE) Påfyllningsmediet måste vara fritt från partiklar (större än 0,5 mm) och långfibriga komponenter). Om systemet fortfarande behöver separeras (från dricksvattennätet), så kan NFE 1.1 och NFE 1.2 användas. Se Planritning över systemet - systemschema. Inloppsflödets tryck till NFE 1.x måste vara minst 1,3 bar. När NFE 1.2 används behöver denna vara fäst mot kontrollenheten enligt terminalschemat och konfigurerat. (Specificera användning av IWZ (pulsvattenmätare.) Ställ in menypunkterna för påfyllningsinställningar 8-2-1 till IWZ. Fyll på från ett systemseparationskärl Följande måste observeras vid påfyllning från ett systemseparationskärl: Systemseparationskärlet övervakas inte av Vacumat Eco (Operatörens ansvar). Den lägsta vattennivån i uppsamlingskärlet får inte vara djupare än 1000 mm ovanför installationshöjden av Vacumat Eco-enheten. tillhandahålles Systemseparerande Påfyllnings- av kunden kärl anslutning NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 219
Bilaga 6. Försäkran om överensstämmelse Försäkran om överensstämmelse Tillverkaren: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Tyskland Tel.: +49 3933 82 10 Fax: +49 3933 24 72 deklarerar härmed att avgasnings- och påfyllningsmaskinerna från serien Vacumat Eco överensstämmer med normer, standarder och bestämmelser:: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/EG 2006/95/EG EN 60204-1:2014-10 97/23/EC - Tryckutrustningsdirektivet och AD 2000-bestämmelserna Maskineridirektivet (2006/42/EC) Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Teamledare F & U...
Page 221
Suomi (FIN) Käyttö- ja asennusohjeet Sisällysluettelo Vastuuvelvollisuus ....................................... 222 Takuu ............................................ 222 Tekijänoikeus ........................................222 Yleiset turvallisuusohjeet ....................................222 Tämän ohjekirjan tarkoitus ja käyttö ..................................222 Kelpoisuusvaatimukset, oletukset ..................................222 Henkilökunnan pätevyys ....................................... 223 Käyttötarkoitus ........................................223 Tavaroiden vastaanotto ......................................223 Kuljetus, säilytys, purkaminen ....................................223 Tekninen tila .......................................... 223 Melun vähentäminen ......................................224 Hätäpysäytys / Hätäsammutus .
Page 222
1. Vastuuvelvollisuus Kaikki näiden käytännön toimintojen käyttöohjeiden sisältämät tekniset ja muut tiedot sekä ohjeet ovat paikkansa pitäviä niiden mennessä painoon. Tiedot ovat parhaan tietomme mukaan nykyisten tutkimustulostemme ja kokemustemme summa. Pidätämme oikeuden tehdä tässä julkaisussa mainitun Flamco-tuotteen tulevaan kehitystyöhön liittyviä teknisiä muutoksia. Näin ollen tekniset tiedot, kuvaukset tai kuvat eivät anna mitään oikeuksia. Tekniset kuvat, piirustukset tai kaaviot eivät välttämättä vastaa todellisia kokoonpanoja tai osia siten kuin ne on toimitettu. Piirustusten ja kuvien mittasuhteet eivät ole oikeat ja niissä on symboleita ja yksinkertaistuksia. 2. Takuu Takuumääritykset löytyvät yleisistä ehdoista, jotka eivät sisälly tähän ohjekirjaan. 3. Tekijänoikeus Tätä ohjekirjaa on käytettävä luottamuksellisesti. Sitä saa kierrättää vain valtuutetun henkilöstön puitteissa. Sitä ei saa antaa kolmansille osapuolille. Kaikki asiakirjat ovat tekijänoikeuden suojaamia. Asiakirjojen tai niiden osien jakelu tai muun tyyppinen monistaminen, hyväksikäyttö tai tiedoksianto on kielletty, ellei siitä ole muuta määritelty. Rikkomuksista seuraa rangaistus ja korvausvelvollisuus. Pidätämme oikeuden käyttää kaikkia aineettoman omistuksen oikeuksia. 4. Yleiset turvallisuusohjeet Tässä ohjekirjassa olevien tietojen ja toimenpiteiden laiminlyönti tai huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaaraa ihmisille, eläimille, ympäristölle ja aineelliselle omaisuudelle. Turvamääräysten noudattamatta jättäminen tai muiden turvatoimien laiminlyönti voi johtaa vahinkojen tai tappioiden korvausvelvollisuuden raukeamiseen. Määritelmät • K äyttäjä: Luonnollinen tai juridinen henkilö, joka on tuotteen omistaja ja käyttää yllämainittua tuotetta, tai joka on sopimuksella valittu sen käyttäjäksi. • Päämies: Rakennusprojektien toteutuksesta laillisesti ja kaupallisesti vastuullinen ostaja. Voi olla joko luonnollinen tai oikeushenkilö. • Vastuuhenkilö: Päämiehen tai rakentajan nimeämä tämän edustaja. • Pätevä henkilö: Kuka tahansa, jolla on tarvittava ammattitaito ammattikoulutuksen, kokemuksen ja viimeaikaisen ammatillisen toiminnan perusteella. Tämän perusteella on kyseisellä henkilöllä asiaankuuluvien kansallisten ja sisäisten turvamääräysten tuntemus. Tämän ohjekirjan tarkoitus ja käyttö...
Page 223
Henkilökunnan pätevyys Flamcon edustajat tai muut heidän nimeämänsä henkilöt kertovat käyttöohjeista toimitusneuvottelujen yhteydessä tai pyydettäessä. Koulutus vaadittavia palveluita, asennusta, purkamista, käyttöönottoa, käyttöä, tarkastusta, kunnossapitoa ja korjausta varten kuuluu osana Flamcon haarakonttoreiden huoltoinsinöörien tai nimettyjen huoltosopimusyhtiöiden valmennukseen / jatkokoulutukseen. Tällainen koulutus kattaa tiedot kohteen edellytyksistä. Paikalla tapahtuvia palveluita ovat mm. kuljetus, käyttötilan valmistelu vaadittavine pohjarakenteineen järjestelmän sovittamiseksi ja tarvittavin hydrauli- ja sähköliitoksineen, kaasunpoistolaitteen virtalähteen sähköasennus sekä IT-laitteiston signaalijohtimien asennus. Käyttötarkoitus Kaasunpoisto ja järjestelmän lisätäyttö suljetuissa vedenlämmitys- ja jäähdytysvesijärjestelmissä, joissa prosessiveden (lämmönsiirtoaineen) volyymi muuttuu lämpötilan vaikutuksesta. Vedenlämmitysjärjestelmiä säätelee EN 12828 -standardi maksimikäyttölämpötilan ollessa 105 °C. Kaasunpoistojärjestelmän käyttö kyseisissä laitoksissa (kuten lämmönsiirtojärjestelmät prosessiteollisuudessa tai teknisesti säädelty lämpö) voi vaatia erikoistoimenpiteitä. Tavaroiden vastaanotto Toimitetut tavarat on verrattava kuormakirjassa lueteltuihin tuotteisiin ja tarkastettava, että ne ovat vaatimusten mukaisia. Pakkauksesta purkaminen, asentaminen ja käyttöönotto voidaan aloittaa vasta kun on tarkastettu, että tuote vastaa tilausprosessin ja sopimuksen mukaista käyttötarkoitusta. Erityisesti sallittujen käyttö- ja rakenneparametrien ylittäminen voi johtaa toimintahäiriöihin, osien vaurioitumiseen ja henkilövahinkoihin. Ellei tuote ole asianmukaisessa kunnossa tai jos lähetys on muulla tavalla väärä, ei tuotetta saa käyttää. Kuljetus, varastointi, purkaminen Laitteet toimitetaan pakkauksissa sopimuksen määritysten tai kuljetustavan tai ilmaston vaatimusten mukaan. Ne vastaavat vähintään Flamco STAG GmbH:n pakkausohjeiston vaatimuksia. Näiden ohjeiden mukaan kaasunpoistojärjestelmät toimitetaan erikoislavoille pakattuina. Lavoja voi kuljettaa tarkoitukseen soveltuvilla haarukkatrukeilla. Kuorman kaatumisen välttämiseksi on haarukat säädettävä mahdollisimman leveälle. Toimitetut tavarat on siirrettävä nostolaitteen alimmalla mahdollisella asetuksella ja kohtisuorassa haarukoihin nähden. Mikäli pakkauksia voidaan nostaa nostolaitteella, on niihin merkitty asianmukaiset nostokohdat. Tärkeä huomautus: Pakatut tuotteet pitää kuljettaa mahdollisimman lähelle suunniteltua asennuspaikkaa ja on varmistettava, että paikalla on vaakasuora, tukeva alusta, jolla tuotteet voivat seistä. Varoitus: Käytä menetelmiä, jotka estävät hallitsemattoman kaatumisen, liukumisen tai keikahtamisen. Tavarat voidaan myös varastoida pakkauksissaan. Laitteiden pinoamista on vältettävä. Käytä ainoastaan sallittuja nostolaitteita ja turvallisia työkaluja ja käytä pakollisia henkilönsuojaimia. Tekninen tila Eurooppalaisten määräysten, eurooppalaisten ja harmonisoitujen standardien sekä kyseisen ammattialan järjestöjen teknisten määräysten ja ohjeistojen mukainen tila. Jos käytössä on Vacumat Eco, on tiloissa yleensä lämmön tuotto- ja jakelulaitteet, vedenkäsittely- ja täyttölaitteet, virrantuotto ja -jakelu sekä mittaus-, ohjaus- ja tietotekniikkaa. Asiattomien ja kouluttamattomien henkilöiden pääsyn tilaan tulee olla rajoitettu tai kielletty.
Page 224
Kaasunpoistolaitteen asennuspaikan on mahdollistettava käytön, huollon, testauksen, kunnossapidon ja purun säännönmukainen, esteetön ja turvallinen tapahtuminen. Laitteen asennuspaikan pinnan on oltava vakaa ja laittetta tukeva. On muistettava, että suurimmat mahdolliset voimat muodostuvat omapainosta, joka sisältää täyttöveden. Jos vakautta ei voi varmistaa, laite voi kaatua tai liikkua täytettynä, mikä voi aiheuttaa toimintahäiriöitä ja loukkaantumisia. Ympäröivässä ilmassa ei saa olla sähköä johtavia kaasuja eikä korkeita pitoisuuksia pölyä tai voimakkaasti reagoivia höyryjä. Tulenarat kaasut aiheuttavat räjähdysvaaran. Prosessista riippuen voi lämpötila nousta laitteessa 90 °C:een. Väärin toimiessa se voi ylittää 90 °C. Tästä syystä on olemassa palovammojen vaara. Ylivuotanutta laitteistoa ei saa käyttää. Jos sähkölaitteisiin tulee oikosulku, voivat vedessä olevat henkilöt tai muut olennot kuolla sähköiskuun. Lisäksi voi yksittäisiin osiin tulla kondensaation tai korroosion vuoksi toimintahäiriö ja ne voivat vahingoittua tai vaurioitua korjauskelvottomiksi. Melun vähentäminen Varmista, että asennuskohteen melupäästöt minimoidaan viimeisimmällä tekniikalla (esim. ääntä vaimentavin putkiliitoksin). Hätäpysäytys / Hätäsammutus EU:n konedirektiivin 2006/42/EY vaatima hätäpysäytystoiminto on ohjausykiskön pääkytkimessä. Mikäli lämmönkehittimen kokoonpano tai toiminnan luonne edellyttää lisäturvaketjuja hätäsammutuslaittein, ne on asennettava kohteessa. 4.10 Henkilösuojaimet Henkilösuojaimia on käytettävä henkilövahinkojen ehkäisemiseksi tai vaaran pienentämiseksi silloin, kun suoritetaan mahdollisesti vaarallisia töitä ja muita erityisiä toimenpiteitä (esim. hitsaus), ellei muihin varotoimiin voida ryhtyä. Näiden on täytettävä pääurakoitsijan tai käyttötilan käyttäjän tai kyseessä olevan paikan vaatimukset. Ellei mitään vaatimuksia ole asetettu, automaatin käyttämiseen ei tarvita henkilösuojaimia. Vähimmäisvaatimukset ovat tarkoitukseen sopiva vaatetus ja tukevat, suljetut ja pitävät jalkineet. Muut palvelut edellyttävät suojavaatteita ja toiminnon edellyttämiä laitteita (esim. kuljetus ja kokoaminen: vahvat, vartalonmyötäiset työvaatteet, jalkojen suojaus [turvakengät varvassuojin], pään suojaus [turvakypärä], käsien suojaus [suojakäsineet]; huolto, korjaus ja tarkastus: vahvat, vartalonmyötäiset työvaatteet, jalkojen suojaus, käsien suojaus, silmien / kasvojen suojaus [suojalasit]). 4.11 Sallitun paineen / lämpötilatasojen ylittäminen Kaasunpoistojärjestelmän tavoitteena on varmistaa, ettei laite voi ylittää sallittua käyttöpainetta tai sallittua väliaineen lämpötilaa (lämmönsiirtoaine). Ylipaine ja -lämpötila voivat johtaa osien ylikuormittumiseen, osien korjaamattomiin vahinkoihin, toimimattomuuteen ja sen seurauksena vakaviin henkilövammoihin ja omaisuusvahinkoihin. Suojausjärjestelmät on tarkastettava säännöllisesti. 4.12 Järjestelmävesi Syttymättömät, kiintoaineettomat ja kuiduttomat vesityypit, jotka eivät ole aineosineen vaarallisia toimintavalmiudelle eivätkä...
Page 225
4.14 Ulkoiset voimat Vältä ulkoisia (esim. lämpölaajenemisen, virtauksen vaihteluiden tai virtaus- ja paluulinjoilla olevien kuolleiden painojen aiheuttamia) voimia. Ne voivat aiheuttaa repeämiä ja murtumia vesiputkistossa, vakauden menetystä sekä vikaantumisia - joihin liittyy vakava henkilövamma tai omaisuusvahinko. 4.15 Tarkastus ennen käyttöönottoa sekä myöhemmät tarkastukset Nämä tarkastukset takaavat käyttöturvallisuuden ja sen jatkumisen sovellettavien EU-sääntöjen, eurooppalaisten ja harmonisoitujen standardien ja kyseisen ammattialan järjestöjen asiaankuuluvien teknisten määräysten ja ohjeistojen mukaisesti. Omistajan tai käyttäjän on järjestettävä tarvittavat tarkastukset. Toimenpiteiden aikataulutus ja jäljitettävyys edellyttävät tarkastus- ja kunnossapitopäiväkirjaa. 4.16 Käyttövarmuuden tarkastukset (neuvoston direktiivin 89/665/ETY saksalaisen toteutuksen mukaan) Painelaitteet, astiat (§14; 15) Luokka [ks. Astian nimel- Käyt- Uudelleen tarkastus [§15 (5)] direktiivi lisvetoisuus / töönottoa Aikaväli, maksimiaika [v] / tarkastaja...
Page 226
4.20 Muut vaarat Tulipalo: ammattimainen palontorjunta on varmistettava kohteessa. 4.21 Tässä käsikirjassa käytetyt varoitusmerkit Sähkövirran aiheuttamasta vaarasta ilmoittava merkki. Tämän varoituksen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa hengenvaarallisiin tilanteisiin, aiheuttaa tulipaloja tai onnettomuuksia, johtaa komponenttien ylikuormitukseen ja vaurioihin tai estää toiminnan. Varoittaa virheiden ja väärien asennusolosuhteiden vaikutuksista. Huomioon ottamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen, osan ylikuormituksen ja vaurioitumisen tai toiminnan heikkenemisen. 5. Tuotekuvaus Tämän ohjekirjan sisältö koskee vakiototeutustason teknisiä tietoja. Niihin kuuluvat tiedot lisävarusteista tai muista kokoonpanoista silloin, kun se on tarkoituksenmukaista. Mikäli toimitukseen sisältyy lisävarusteena tulevia lisäosia, tämän ohjekirjan lisäksi toimitetaan lisäasiakirjoja. Lisädokumentit Vacumat Eco - piirikaavio SPC m1 Laitoksen yleissuunnitelma Järjestelmäkaavio: Pvac Psys NFE x.x Vacumat Ecoon tulee kaasupitoista väliainetta Vacumat Ecosta palaa järjestelmän kiertoon väliainetta, josta kaasu on poistettu Täyttöliitäntäpiste (NFE x.2 - muuttuva, lisäjohdotus) Palloventtiili Pumppu, jossa taajuusmuuttaja...
Page 227
Osat / laitteisto 9,17 Ohjausyksikön virtakytkin Huoltotarra, jossa huollon yhteystiedot Tyyppikilpi M aaliitäntä ulkoiselle potentiaalintasaukselle (suojaava maajohdin) Ohjain konsoli Ohjausyksikkö (SPC m1) 2 x asennusreikä (kaatumisen ehkäisyyn) K umivaimentimet (äänieristykseen rakenteissa kulkevien äänten etenemisen estämiseen)
Page 228
Toimintatapa Vacumat Eco toimii aktiivisena kaasunpoistolaitteena, jossa on automaattitäyttö. 5.4.1 Vacumat Econ kaasunpoiston perusperiaate Kaasunpoisto suoritetaan poistamalla järjestelmän väliaine järjestelmän kierrosta ohituksella. Se ohjataan järjestelmäliitännän (A) ja sitä seuraavan virtaamarajoittimen (7) kautta kaasunpoistosylinteriin (8). Pumpun käydessä on kaasunpoistosylinteri (8) määritetyn negatiivisen paineen alaisena. Alennettu paine vähentää voimakkaasti ilman kykyä liueta järjestelmän väliaineeseen, mikä muodostaa, kerryttää ja laajentaa kuplia, ja saa ilman vapautumaan. Prosessia auttaa pyörteinen ilmanpoiston periaate, jossa ilmaa erottaa ja yhdistää tangentiaalinen sisäänvirtaus, joka voimistuu astian keskiosaa kohden (kaasunpoistoastian ilmapäässä). Tämä optimoi kaasunpoistoa. Kaikki vapaat kaasut ja osa liuenneista kaasuista poistuu järjestelmästä energiaa säästävällä tavalla, jota pidetään ei-kriittisenä toiminnan kannalta: • Syöpymiseen. • Kuumennuspinnoille tapahtuvaan lämmönsiirtoon. • Järjestelmän virtauskäyttäymiseen. Tämä toimii muun muassa siksi, että taajuusohjattu pumppu säätelee ohjatulla nopeudella hellävaroen syntyvää tyhjiötä energiallisesti merkitykselliselle tasolle (lämpöohjattuna) ja välttää näin painepiikit. Kun pumpun nopeutta alennettaan, virtaava väliaine laskee sylinterin sen jälkeen järjestelmäpaineeseen, josta seuraa ilman kerääntyminen vesi pinnan yläpuolelle ja poistaminen ilmanpoistolaitteen kautta (16, 19–22). Vacumat Eco suorittaa tarkistuskaasunpoiston jaksoittain voidakseen pysäyttää automaattisesti kaasunpoiston, kun asetettu kaasupitoisuuden taso on saavutettu. Tämä tarkistetaan ja säädetään ilmanpoistoyksikössä. Painekytkin (22) tarkkailee ilman esiintymistä asetustasolla, ja johtaa kaasunpoistojärjestelmän esiasetettuun tilaan: (Heikko kaasunpoisto = MIN., Normaali kaasunpoisto [oletuksenmukainen] = MED ja Voimakas kaasunpoisto = MAX.). Sylinteriin viety väliaineen määrä palautuu järjestelmään pumpun käydessä, kiertoputkiston liitännän (B) paluusta ohituslinjan kautta. Kaasu poistetaan jaksoittain Täysautomaatti-tilassa. Tässä tilassa pumpun käyntiaika (tyhiön muodostuminen) vaihtelee erottuneen ilman poiston (pumpun hidas käynti) kanssa. Vaikka Vacumat Eco käy hyvin hiljaisesti, täysautomaattisen kaasunpoiston tilan voi keskeyttää vapaasti ohjelmoitavin tauoin (esim. yöllä). Kaasunpoiston voi myös kytkeä pois päältä. Järjestelmä on tällöin valmiustilassa. Järjestelmän täytön voi suorittaa tässäkin tilassa tarpeen mukaan. 5.4.2 Täyttö Sekä paine- että taso-ohjattu täyttö voidaan suorittaa. Täyttö tapahtuu moottoroidun palloventtiilin (6) avautuessa. Täydennys vesi johdetaan tällöin Vacumat Econ täyttöhaarasta (C) ja pumppu syöttää sen järjestelmään.
Page 229
5.4.6 Käyttötila - täysautomaattinen Kun järjestelmä on kokonaan määritelty (käynnistys suoritettu) sekä käyttöönotettu ja ohjausyksikkö on kytketty päälle, tulee ensin viive, sitten koneen lämpötilaa säädetään esiasetetun ajan ennen sen mittaamista. Lämpötilan ja ennalta asetetun kaasunpoistotilan perusteella säädellään prosessia niin, että jonkin ajan kuluttua voidaan määrittää painekytkimestä onko väliaineessa vielä liukenematonta ilmaa kaasunpoistotilan esiasetetulla tasolla. Jos ilmaa ei ole, ilmaa ei vapaudu tarkistuskaasunpoistossa, kaasunpoisto keskeytetään ja lämpötilan uudelleensäädön jälkeen testataan kaasupitoisuus uudelleen ja prosessi toistuu. Jos ilmaa kuitenkin vapautuu tarkistuskaasunpoiston vaiheessa, seuraa sitä normaali kaasunpoisto. Tällöin syntyy alempi negatiivinen paine kuin tarkistuskaasunpoistossa ja väliaine on alikyllästynyttä kaasupitoisuuden suhteen. Tämä toistuu jaksoittain kunnes joko tarkistuskaasunpoisto on vuorossa tai järjestelmä vaihtaa kaasunpoiston odotus-tilaan, koska ilmaa ei vapaudu purkuvaiheen lopuksi normaalissa kaasunpoistossa. Järjestelmä jatkaa lämpötilan säätöjä ja tarkistuskaasunpoistoa määritetyn ajan kuluttua. Jakso Normaali kaasunpoisto Jakso Pumppu Tarkistuskaasunpoisto normaali kaasunpoisto PÄÄLLÄ*** Pumppu PÄÄLLÄ** Pumppu PÄÄLLÄ* Pumppu POIS Tauko Käynnistys- Lämpötilan Tyhjiön Tyhjennys Tyhjiön Tyhjennys viive säätäminen muodostaminen muodostaminen Ohjausyksikkö...
Page 230
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 231
5.5.5 Tarra kytkentälevyn kannessa (sisäpuolelta) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage! 230V anliegen !
Page 232
6. Kokoonpano Asennus, vaaitus, pulttaus - Varmista vakaus! Laitteen asennus tasaiselle ja vakaalle (betoni-) pinnalle kaivon lähelle käyttö- / kattilahuoneeseen. Varmista, että laitteelle on lattiaviemäri. Kiinnitä Vacumat Eco molemmista pohjalevyn rei'istä (Ø12), jottei se kaadu. Käytä siihen riittävän pitkiä (ruostumattomia) teräsruuveja Ø10 (joissa on tulpat ja mahdollisesti muoviset aluslevyt), jotta ne kiinnittyvät maahan niin, että kaatuminen estyy, mutta niin ettei ruuvi välitä rakenteista ääniä. (Älä kiristä ruuvia liikaa.) Huomaa vaaditut minimietäisyydet seiniin, huoltotiloihin ja kokoamistilaan (ks. Liite 1) Putkiston liittäminen Huom: Vain 3–90 °C:n työskentelylämpötilat ovat sallittuja. Huomioi tämä asennuspaikkaa valittaessa. Varmista, että liitos on ainoastaan yhteydessä lämpökattilaan ja ettei syöttökohtaan vaikuta mitään ulkoisia hydraulisia paineita (hydraulitasapaino, jakopäät jne). Putkistojen halkaisijoiden on oltava laitteiston painepuolella vähintään kokoa DN 32. Jos putkiston pituus on yli 10 metriä painepuolelta paluuputkeen, on liitosputkien oltava vähintään DN 40. Järjestelmästä ja täytöstä tulevien syöttöliitäntöjen on oltava vähintään DN 20. Yli 10 metrin syöttöliitännöissä on käytettävä vähintään DN 25:ttä. Syöttöliitäntöjen pituudet järjestelmään eivät saa olla yli 20 m. Käytä laitteiston mukaista tiivistysainetta ja syöttöputkistoa; huomioithan kuitenkin ainakin kyseessä olevan putkiston suurimman sallitun tilavuusvirtauksen, paineen ja lämpötilan arvot. Varmista, että kaikki liitokset laitteeseen asennetaan niin, että liitokset ovat jännityksettömiä! Vahvistetuissa letkuissa ei saa olla jännityksiä, mutkia tai taitoksia, jne.
Page 233
Asetukset / ohjaus Yksittäisiä ohjaustoimia voidaan suorittaa napauttamalla ledein merkittyjä kosketuspainikkeita tai sormiliikkein kosketuskiekolla. Kun olet läpikäynyt käynnistysvalikon ja järjestelmä on käynnistynyt, sen tila näkyy tarkasti eri toimintailmaisimin (1–3), mukaan lukien järjestelmän arvojen tilastollinen analyysi. Valikkojen perusrakenne on tämän asiakirjan liitteesä 3. Nykyiset asetukset voi vaihtaa KONFIGUROINTI-osiossa käynnistyksen jälkeen. Koska täytön ohjauksen muutos on perusmääritys ja määritelty mahdollisesti laitetasolla, sen voi tehdä vain käynnistysvalikosta. Tätä varten pysäytetään järjestelmä KONFIGUROINTI / Nollaa käynnistysvalikko -valinnalla ja käydään läpi käynnistysvalikon uusi versio asianmukaisine kehotteineen. (Sitä varten voi olla tarpeen toistaa paineasetukset, sillä ne on saatettu nollata tehdasasetuksiin.) Uudelleen käyttöönotto Uudelleen käyttöönoton (esim. pitkän toimimattomuuden, seisokin tai kunnossapidon jälkeen) edellytys on, että järjestelmässä ei ole vuotoja ja sen sähkökytkennät ovat oikein. Pitkän toimimattomuuden jälkeen kannattaa suorittaa huolto ennen käyttöönottoa. 7.3.1 Silmämääräinen lämpötilan kontaktianturin tarkastus - tarkista kokoonpano Jotta Vacumat Eco toimii oikein, on lämpötila-anturin (kohta 9 järjestelmäkaaviossa) yhteyden pumpun runkoon oltava luotettava ja kiinteä sen pumpun runkoon kiinnittävän kiristyshihnan välityksellä. On myös hyvin tärkeää, että lämpötilan kontaktianturi suojataan riittävästi anturieristyksellä ympäristön lämpötilalta (kohta 17). Tämä on aina tarkistettava käyttöönotettaessa, järjestelmää katsastettaessa ja huollettaessa! SPC m1 - ohjausvalikon selitykset Valikkovalinta 2: Datapisteiden testaus sisältää myös tyhjiötestin. Valikkovalinta 2: Tiedonsiirto mahdollistaa SD-kortin ohjelmistopäivitykset laajennusmoduulin avulla ja tietojen lukemisen.
Page 234
äljittää). Käyttöajat 11-7: → Moottori pumppu / moottori palloventtiili / painekytkin / kaasunpoisto y ht. käyttöönoton jälkeen. Täyttö 11-8: → Täyttömäärä / täyttöaika / täyttölista / käsittely. Flamco ei ota vastuuta väärin asetettujen käyttömääreiden (parametrien) seurauksista. Joskus voi olla tarpeen ensin muuttaa painearvoa, jotta aiottu muutettava arvo saa riittävästi liikkumatilaa eikä synny ristiriitoja, jotka voisivat estää järjestelmän toiminnan.
Page 235
8. Kunnossapito Vacumat Econ osat ovat enimmäkseen huoltovapaita. Suosittelemme kuitenkin silmämääräistä järjestelmän vuositarkastusta (vuodot mukaan lukien). Lisäksi asiakkaan tuloputkeen asentama lianerotin on puhdistettava vähintään kerran vuodessa, vaikkei automaattiseuranta sitä vaatisikaan. Puhdistus voi olla tarpeen myös suorittaa useammin (riippuen järjestelmäveden likaisuudesta). Jos silmämääräinen järjestelmän tarkastus edellyttää lisähuoltoa, sen saa tehdä vain pätevä henkilöstö. Lämpötilan kontaktianturi on tarkastettava silmämääräisesti (Tarkista kokoonpano) vähintään huollon yhteydessä! (Kuvattu luvussa Käyttöönotto) Suosittelemme myös suorittamaan tyhjiötestin huollon jälkeen. Huoltovalikon valinnasta Huolto (Service) näkee seuraavan huoltopäivämäärän. Tämä on avuksi käyttäjälle. Seuraava huoltopäivämäärä (suluissa) tallennetaan tänne. Jos järjestelmän kello on oikein asetettu, käyttäjälle ilmoitetaan viestillä päivämäärän saavuttamisesta. 365 päivää huoltoon 1 ja 548 päivää (1,5 vuotta) huoltoon 2 käyttöönoton jälkeen. Vacumat Eco jatkaa toimintaa virheilmoituksen jälkeen. "Huolto suoritettu" -vahvistuksen saa kuitata vain valtuutettu henkilöstö. Ohjausyksikkö määrittää itse seuraavan huoltopäivämäärän. Huolto 1 on laitehuolto. Huolto 2 on säännöllinen sähkölaitteiden tarkastus. Häiriölista / virheilmoitukset Virhenro Virheilmoitus Virhe / nimi Vaikutus / Toiminta pidossa / kuittaus tarvitaan PS 20mA ↑...
Page 236
Virhenro Virheilmoitus Virhe / nimi Vaikutus / Toiminta pidossa / kuittaus tarvitaan Top-up Täyttö pyytämättä (IWZ antaa Täyttö pois päältä / tarkista ettei täytön KYLLÄ inadmissible signaaleja ilman tuottoa) moottori palloventtiili vuoda. Top-up interval Täytön jaksojen minimi aikaväli Täyttö / korjaa tarvittaessa oletukset; KYLLÄ ↓ alitetaan varmista ettei putkistossa ole vuotoa. Top-up Maksimi jaksojen määrä Täyttö / korjaa tarvittaessa oletukset; KYLLÄ number ↑ aikaikkunassa ylitetetään. varmista ettei putkistossa ole vuotoa. Top-up Maksimimäärä ylitetty Täyttö / korjaa tarvittaessa oletukset; KYLLÄ volume ↑...
Page 237
Liite 1. Tekniset tiedot, yleiset määritykset Ympäristöolosuhteet Varastointi tila Huone: Suojaa: Ympäristöolosuhteet: Lukittu; Auringon säteily; 60 – 70% suhteellinen kosteus, ei kondensoiva; jäätymätön; lämpösäteily; maksimilämpötila 50 °C; ei sähköisesti johtavia kaasuja, räjähtäviä kuiva. tärinä. kaasusekoituksia, syövyttävää ilmapiiriä. Tekninen tila Huone: Suojaa: Ympäristöolosuhteet: Lukittu; Auringon säteily; 60 – 70% suhteellinen kosteus, ei kondensoiva; jäätymätön; lämpösäteily; maksimilämpötila 45 °C; ei saa esiintyä sähköä johtavia kaasuja, kuiva. tärinä. räjähtäviä kaasusekoituksia, syövyttävää ilmapiiriä. Varoitus: Korkeammat lämpötilat voivat johtaa ohjausjärjestelmien ylikuormitukseen.
Page 238
Esimerkki laite- / putkistoliitännästä Tämän version vaatima integraatio ≥ 1 metri Vähimmäisetäisyydet: vapaa tila huoltoa ja korjausta varten. 1000 1200...
Page 239
Liite 2. Tekniset tiedot, yleismääritykset Vacumat Eco Täysautomaattiset kiinteästi asennettavat kaasunpoisto ja täyttölaitteet veden lämmitys- ja jäähdytysjärjestelmiin. Hydrauliikan kytkentätiedot: Väliaine Vesipohjainen VDI 2035:n mukainen lämmönsiirtoaine Max. glykolia ≤ 30%: max. työpainealue -10%, ja tislattua vettä Nimellispaine PN 10 Työpainealue 0,6 – 2,7 bar 0,8 – 5,4 bar 0,8 – 8,7 bar Sallittu käyttölämpötila-alue (väliaine) 3 – 90 °C Järjestelmän standardi DIN EN 12828 tai jäähdytysvesijärjestelmä Täyttö virtauspaine 0,2* – 9,0 baaria Täyttö lämpötila 3 – 90 °C Väliaineen virtaama (järjestelmän väliaine) jopa 1000 litraa/h Täyttömäärä jopa 1000 litraa/h Järjestelmän sallittu virtauslämpötila 3 – 120 °C Hydrauliliitännät Syöttö järjestelmään; Rp1 "kansiventtiilin jälkeen Lähtövirtaus järjestelmästä; Rp½" palloventtiilille...
Page 241
Liite 4. Liitinkaavio ruskea +24V musta ruskea +24V / signal + sininen sininen analogue IN ruskea +24V / signal + sininen analogue IN ALH1 ALH2 valkoinen AGND punainen analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. ruskea INPUT Standby valkoinen...
Page 242
Liite 5. Lisävarusteet ja niiden liittäminen Lisävarusteet ja niiden liittäminen. Muutoin laite täysin asennettu. Järjestelmän erotus täyttölaitteella (NFE) Täyttöaineessa ei saa olla hiukkasia (yli 0,5 mm) eikä pitkäkuituisia aineosia. Jos järjestelmä tarvitsee yhä erottaa (juomavesiverkosta), voidaan käyttää NFE 1.1:tä ja NFE1.2:ta. Katso Järjestelmän asettelu - järjestelmäkaavio. Tulovirtauspaineen NFE1.x:ään on oltava vähintään 1,3 baaria. Kun käytetään NFE1.2:ta, se on liitettävä ohjausyksikköön kytkentäkaavion mukaisesti ja konfiguroitava. (Määritä IWZ:n käyttö (pulssivesimittari).) Aseta valikkokohdan täyttövesiasetukset 8-2-1 IWZ:lle. Täyttö järjestelmän erotusastiasta Täytettäessä järjestelmän erotusastiasta on huomioitava seuraavaa: Vacumat Eco ei valvo järjestelmän erotusastiaa. (Käyttäjän vastuulla). Vähäisin vedentaso keräilyastiassa ei saa olla syvemmällä kuin 1000 mm Vacumat Eco -laitteen asennuskorkeuden yläpuolella. toimittaa Järjestelmän Täydennys- asiakas erotus- astian liittymä NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 243
Liite 6. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vaatimustenmukaisuusvakuutus Valmistaja: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Germany Puh: +49 3933 82 10 Faksi: +49 3933 24 72 ilmoittaa täten, että kaasunpoisto- ja täyttölaitteet sarjasta Vacumat Eco noudattavat säädöksiä, standardeja ja määräyksiä: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/EY 2006/95/EY EN 60204-1:2014-10 97/23/EY— Painelaitedirektiivi ja AD 2000 -säännöstö Konedirektiivi 2006/42/EY Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Tiiminvetäjä, R&D...
Page 245
Język polski (POL) Instrukcja obsługi i montażu Spis treści Zakres odpowiedzialności ....................................246 Gwarancja ..........................................246 Prawa autorskie ........................................246 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..................................246 Cel i stosowanie niniejszej instrukcji ..................................246 Kwalifikacje personelu, założenia ..................................246 Uprawnienia personelu ......................................247 Zgodny z przeznaczeniem zakres stosowania ..............................247 Przedmiot dostawy ....................................... 247 Transport, przechowywanie, rozpakowanie ................................247 Pomieszczenie eksploatacyjne .....................................
Page 246
1. Zakres odpowiedzialności Wszelkie informacje techniczne, dane i wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji dla dozwolonych i wymaganych działań obsługowych są zgodne ze stanem faktycznym w chwili oddania do druku. Podane informacje najrzetelniej jak to możliwe się na naszej aktualnej wiedzy i doświadczeniu. Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania zmian produktu Flamco przedstawionego w tej instrukcji w związku z dalszym rozwojem technicznym. Tytułem tego dane techniczne, opisy i ilustracje zawarte w instrukcji nie mogą stanowić podstawy do wnoszenia roszczeń. Rysunki techniczne, schematy i grafiki nie zawsze odpowiadają rzeczywistemu stanowi dostarczanych zespołów urządzeń, komponentów lub części zamiennych. Rysunki i schematy nie zostały wykonane w skali i zawierają symbole, dla zwiększenia ich czytelności. 2. Gwarancja Warunki gwarancji opisane są w naszych Ogólnych Warunkach Gwarancji i nie stanowią części niniejszej instrukcji. 3. Prawa autorskie Nieniejsza instrukcja objęta jest klauzulą poufności. Może być stosowana przez upoważnioną grupę personelu. Nie może być przekazywana osobom trzecim. Całość dokumentacji chroniona jest prawem autorskim. O ile nie ustalono inaczej, zabrania się rozpowszechniania Instrukcja objęta oraz powielania nstrukcji (a także ich fragmentów) w jakiejkolwiek innej postaci, jak również wykorzystywania bądź przekazywania informacji dotyczących ich treści. Naruszenie Naruszenie tych praw podlega karze i odpowiedzialności w zakresie roszczeń odszkodowawczych. Zastrzegamy sobie wszelkie prawa do własności intelektualnej. 4. Ogólne zasady bezpieczeństwa Niestosowanie się lub niepełne uwzględnienie podanych wskazówek i zaleceń może powodować zagrożenie dla osób, zwierząt, otoczenia i mienia. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa i zaniedbywanie zwykłych środków ostrożności może skutkować utratą prawa do roszczeń odszkodowawczych w przypadku wystąpienia szkód lub strat. Definicje • Użytkownik: Osoba fizyczna lub prawna, która jest właścicielem produktu i wykorzystuje ten produkt lub na podstawie umowy wyznaczona jest do jego użytkowania. • Inwestor: Zleceniodawca odpowiedzialny pod względem prawnym i handlowym za realizację projektów budowlanych. Może być zarówno osobą fizyczną, jak i prawną. • Osoba odpowiedzialna: Przedstawiciel wyznaczony przez inwestora lub użytkownika do prowadzenia obsługi. • Osoba wykwalifikowana: Osoba, która z racji wyszkolenia, doświadczenia oraz wykonywanej w ostatnim czasie pracy zawodowej posiada niezbędną wiedzę w danej dziedzinie. Oznacza to również, że osoba ta dobrze orientuje się w odnośnych obowiązujących krajowych i wewnętrznych przepisach bezpieczeństwa.
Page 247
Instalacja elektryczna Dział elektryki Specjalista elektryk / instalator Początkowa i kolejna kontrola instalacji elektrycznej Osoba uprawniona posiadająca udokumentowane uprawnienia elektryczne Kontrola przed uruchomieniem i kolejna kontrola Dział techniczny i instalacyjny Osoba uprawniona urządzeń ciśnieniowych we współpracy z właściwym inspektoratem. Uprawnienia personelu Instrukcje obsługi uzyskać można od przedstawicieli firmy Flamco lub od pośredników sprzedaży lub na życzenie. Szkolenie w zakresie niezbędnych działań, instalacji, demontażu, rozruchu, obsługi, kontroli, konserwacji i napraw stanowi element szkoleń / doskonalenia zawodowego inżynierów serwisu zatrudnionych w filiach firmy Flamco bądź wyznaczonych firm serwisowych. Szkolenia koncentrują się na wymogach związanych z miejscem instalacji, a nie na realizacji jego montażu urządzenia. Czynności wykonywane w miejscu instalacji urządzenia obejmują transport, przygotowanie przedinstalacyjne pomieszczenia eksploatacyjnego, w tym przygotowanie podłoża pod kątem ustawienia i przytwierdzenia zespołu, a także przyłączy hydraulicznych i elektrycznych, instalacji elektrycznej zasilającej urządzenie odgazowujące oraz montaż przewodów sygnalizacyjnych dla wyposażenia teleinformatycznego. Zgodny z przeznaczeniem zakres stosowania Odgazowywanie i uzupełnianie zamkniętych wodnych instalacji grzewczych i chłodniczych, w których występują zmiany objętości warunkowane temperaturą zładu wodnego (nośnika ciepła). Wodne instalacje grzewcze podlegają EN 12828 z maksymalną temperaturą roboczą 105 °C. Stosowanie układów odgazowania w podobnie zachowujących się instalacjach (np. układach wytwarzania ciepła w następstwie ciepła procesowego lub ciepła technologicznego) może wymagać zastosowania specjalnych dodatkowych środków. Przedmiot dostawy Należy sprawdzić, czy dostarczone urządzenia odpowiadają dokumentacji transportowej oraz przeprowadzić kontrolę zgodności. Rozpakowywanie, instalację i rozruch można przeprowadzić dopiero po weryfikacji zgodności dopuszczalnego zakresu stosowania urządzenia z jego docelowym przeznaczeniem, odpowiadając przebiegowi i realizacji zamówienia. W szczególności przekroczenie...
Page 248
Docelowa lokalizacja sprzętu odgazowującego powinna zapewniać jego bezpieczną i wolną od utrudnień eksploatację, obsługę, naprawę, kontrolę, konserwację oraz montaż i demontaż. Podłoże, powierzchnia posadowienia urządzeń wyposażenia musi gwarantować stabilność i nośność. Należy uwzględnić maksymalne siły, jakie może wywierać masa własna urządzenia (w tym masa wody). W przypadku braku pewności odnośnie stabilności istnieje ryzyko przewrócenia lub przemieszczenia co w rezultacie może doprowadzić oprócz awarii do ciężkich obrażeń ciała. W pomieszczeniu instalacyjnym nie mogą znajdować się gazy przewodzące prąd elektryczny, podwyższone zapylenie ani agresywne opary. Obecność gazów palnych grozi wybuchem. W zależności od danego sposobu eksploatacji temperatura wody może wynosić do 90 °C, a w przypadku niewłaściwej eksploatacji przekroczyć poziom 90 °C. Występuje więc niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała poprzez poparzenia. Jeżeli urządzenie choć częściowo znajduje się w wodzie, jego praca jest całkowicie wykluczona. Zwarcie w elementach urządzenia może powodować porażenie prądem osób lub zwierząt stojących w tej wodzie. Istnieje ponadto ryzyko od upośledzenia funkcjonalności po uszkodzenie podzespołów czy usterkę spowodowane nasiąknięciem wodą oraz korozję. Minimalizacja hałasu Należy upewnić się, że emisja hałasu w instalacji jest minimalizowana za pomocą możliwie nowoczesnej technologii (np. za pomocą dźwiękochłonnych mocowań rur). Zatrzymanie awaryjne / Wyłączenie awaryjne Funkcja zatrzymania awaryjnego wymagana zgodnie z warunkami dyrektywy europejskiej 2006/42/WE zapewniana jest za pomocą występującego wyłącznika głównego na jednostce sterującej. Jeżeli konfiguracja lub sposób działania źródła ciepła wymaga dalszego łańcucha zabezpieczeń z urządzeniami wyłączania awaryjnego, należy wykonać w ramach wyposażenia obiektowego. 4.10 Sprzęt ochrony osobistej Sprzęt ochrony osobistej należy stosować podczas wykonywania potencjalnie niebezpiecznych prac i innych czynności (np. spawania), aby wyeliminować lub zminimalizować ryzyko urazu ciała, jeżeli nie ma możliwości podjęcia innych środków zaradczych. Należy stosować się do obowiązujących wymogów inwestora lub obsługi odnośnie dostępu do pomieszczenia eksploatacyjnego lub miejsca montażu. Gdy rodzaj obsługi nie koliduje z wymaganiami dla pomieszczenia eksploatacyjnego nie wymaga się stosowania sprzętu ochrony osobistej. Minimalne wymogi w tym zakresie obejmują przylegającą odzież roboczą oraz solidne, zabudowane obuwie antypoślizgowe. Osoby wykonujące inne czynności muszą stosować sprzęt ochrony osobistej i sprzęt dostosowany do danej czynności [np. transport i montaż: wytrzymała, dopasowana odzież robocza, ochrona stóp (obuwie ochronne z podnoskiem), ochrona głowy (kask), ochrona dłoni (rękawice ochronne); konserwacja, naprawa i przegląd: dopasowana odzież ochronna, ochrona stóp, dłoni, oczu / twarzy (okulary ochronne)]. 4.11 Przekroczenie dopuszczalnego poziomu ciśnienia / temperatury Wyposażenie współpracujące z urządzeniem odgazowującym musi zapewnić, że nie zostanie przekroczone dopuszczalne nadciśnienie robocze i dopuszczalna temperatura robocza medium (czynnika grzewczego). Nadmierny wzrost ciśnienia i temperatury prowadzić może do przeciążenia podzespołów, ich uszkodzenia utraty funkcjonalności, a w konsekwencji ciężkiego urazu ciała...
Page 249
12, 13, 14, 16 i 17! Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi kompletnego systemu grzewczego lub chłodniczego. W celu odstawienia od pracy elementów hydraulicznych zamykane są opisane w odpowiednich rozdziałach znajdujące się poza zakresem dostawy Vacumat Eco zawory kołpakowe i kulowe. Opróżnienie i pozbawienie ciśnienia dokonywane jest za pomocą zaworu napełniania i spustu agregatu. Ważne: Maksymalna temperatura wody instalacyjnej w przypadku komponentów ją przenoszących (zbiornika, pomp, armatury, obudów, przewodów elastycznych, rur, urządzeń peryferyjnych) może sięgać 90 °C, a w razie nieprawidłowej eksploatacji może przekroczyć tę wartość. Powoduje to ryzyko wystąpienia poparzeń. Maksymalne ciśnienie wody instalacyjnej w elementach przewodzących może osiągać poziom maksymalnego ciśnienia otwarcia zaworu bezpieczeństwa obowiązującego dla tych elementów. Vacumat Eco w rozmiarach od 300 do 900 ma maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze na poziomie 10 barów. W przypadku ryzyka urazu ciała na skutek wyrzuconych w powietrze odprysków lub rozprysków cieczy należy stosować osłonę oczu / twarzy. Zabrania się samodzielnego dokonywania przeróbek i stosowania niedozwolonych podzespołów oraz części zamiennych. Może to prowadzić do poważnych obrażeń ciała i zagrażać bezpieczeństwu pracy. Unieważni to ponadto wszelkie roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt czy gwarancji. Zaleca się zlecanie napraw czy konserwacji firmom rekomendowanym przez Flamco. 4.19 Oczywiste użycie niezgodne z przeznaczeniem • Eksploatacja przy niewłaściwym napięciu i / lub częstotliwości prądu. • Uzupełnianie w systemach wodociągowych (wody pitnej) i eksploatacja z czynnikiem niezgodnym z VDI 2035. • Eksploatacja układu z użyciem wody całkowicie zdemineralizowanej. • Eksploatacja układu z użyciem środków łatwopalnych, toksycznych lub wybuchowych. • Eksploatacja układu przy nieprawidłowym ciśnieniu albo zbyt wysokiej lub zbyt niskiej temperaturze zładu. • Użycie jako urządzenie mobilne.
Page 250
4.20 Pozostałe zagrożenia Pożar: na miejscu powinny znajdować się obiektowe, profesjonalne środki ochrony przeciwpożarowej. 4.21 Symbole ostrzegawcze stosowane w tej instrukcji Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może prowadzić do narażenia życia, pożaru, awarii, przeciążenia i uszkodzenia komponentów lub upośledzenia funkcjonalności. Ostrzeżenie przed konsekwencjami błędów obsługowych i nieprawidłowej konfiguracji początkowej. Niezastosowanie się do tego ostrzeżenia może spowodować ciężkie uszkodzenia ciała lub doprowadzić do przeciążenia części urządzenia, a tym samym do ich uszkodzenia lub upośledzenia funkcjonalności. 5. Opis produktu Niniejszy instrukcja zawiera specyfikacje sprzętu w dostarczanym wyposażeniu standardowym. Tam, gdzie to konieczne, podane są również informacje na temat komponentów opcjonalnych lub innych wersji wyposażenia. W przypadku dostawy tych dodatków istnieją przynależne instrukcje dalszej dokumentacji. Dokumentacja uzupełniająca Vacumat Eco - schemat obwodów SPC m1 Budowa agregatu Schemat instalacji: Pvac Psys NFE x.x Dopływ czynnika bogatego w gaz do urządzenia Vacumat Eco Odprowadzenie odgazowanego czynnika z urządzenia Vacumat Eco do obiegu instalacji Punkt podłączenia uzupełniania (NFE x.2 - zmienny, opcjonalne okablowanie) Z awór kulowy...
Page 251
Części składowe / wyposażenie 9,17 Przełącznik ZAŁ. / WYŁ. jednostki sterującej Etykieta serwisowa z kontaktami serwisowymi 25 Tabliczka znamionowa urządzenia Przyłącze uziomu dla podłączenia zewnętrznego wyrównania potencjałów (przewód ochronny) Terminal obsługowy Moduł sterujący (SPC m1) 2 x otwór montażowy (dla zabezpieczenia przed wywróceniem) G umowe podkładki (dla izolacji dźwiękowej; izolacji przed rozprzestrzenianiem się dźwięków z korpusu)
Page 252
Tryb pracy Vacumat Eco działa jako aktywne urządzenie odgazowujące z automatycznym uzupełnianiem zładu. 5.4.1 Podstawowe zasady odgazowania w urządzeniu Vacumat Eco Odgazowanie jest wykonywane przez przejmowanie czynnika z obiegu instalacji przez obejście. Czynnik transportowany jest przez podłączenie instalacji (A) a dalej przez ogranicznik przepływu (7) do zbiornika odgazowującego (8). Podczas gdy działa pompa, zbiornik odgazowujący (8) znajduje się pod określonym podciśnieniem. Przez obniżenie ciśnienia rozpuszczalność powietrza w czynniku zładu jest silnie zredukowana co powoduje tworzenie się bąbli, ich zrastanie się i powiększanie, a następnie unoszenie się tego powietrza. Proces ułatwia zasada odśrodkowego separatora powietrza, gdzie powietrze jest oddzielane i skupiane już przez styczny strumień napływu, wzmacnione w kierunku środka zbiornika (w głowicy powietrznej zbiornika odgazowującego). Powoduje to optymalizacje procesu odgazowywania. Wszystkie wolne gazy i proporcjonalnie rozpuszczone są usuwane z instalacji w sposób oszczędny energetycznie, który jest uważany za niekrytyczny w odniesieniu do: • korozji • przenoszenia ciepła na powierzchnie grzewcze • zachowania przepływu w systemie Działanie to jest wydajne, ponieważ sterowana przemiennikiem częstotliwości pompa z regulowaną prędkością delikatnie i bez skoków ciśnienia steruje budowaniem podciśnienia dla osiągnięcia energetycznie rozsądnego poziomu (w funkcji temperatury). Po zredukowaniu obrotów pompy, poprzez napływający czynnik, zbiornik doprowadzany jest do ciśnienia instalacji co powoduje uwolnienie powietrza zgromadzonego ponad powierzchnią wody przez jednostkę odpowietrzającą (16, 19-22). Vacumat Eco cyklicznie wykonuje odgazowanie testowe, aby w pełni automatycznie wstrzymać odgazowanie, kiedy osiągnięta zostanie żądana zawartość gazu. Jest to sprawdzane i rozstrzygane przez jednostkę odgazowującą. Presosat (22) wykrywa, czy nadal zawarte jest powietrze na poziomie załadowania, co prowadzi do regulacji domyślnej w instalacji odgazowującej dla typowej regulacji podciśnienia (zredukowane = MIN., odgazowanie normalne [domyślne] = ŚR. oraz silne odgazowanie = MAKS.). Podczas pracy pompy objętość czynnika dostarczonego do zbiornika jest zwracana do instalacji przyłączem (B) poprzez obejście. W trybie „całkowicie automatycznym” odgazowanie przeprowadzane jest cyklicznie. W trybie tym czas działania pompy (budowanie podciśnienia) odbywa się naprzemiennie z usuwaniem oddzielonego powietrza (zredukowane obroty pompy). Pomimo że Vacumat Eco pracuje bardzo cicho, tryb w pełni automatycznego odgazowywania może być przerywany dowolnie programowanymi przerwami (np. w nocy). Możliwe jest także całkowite wyłączenie odgazowania. System przechodzi wtedy w tryb czuwania. Uzupełnianie jest w tym trybie kontynuowane zgodnie z zapotrzebowaniem.
Page 253
5.4.6 Tryb działania - w pełni automatyczny Po wprowadzeniu wszystkich nastaw automatu (opracowanie menu startowego) i przyjęciu do pracy po włączeniu jednostki sterującej w pierwszej kolejności nastąpi przez domyślny czas wyrównanie temperatur w automacie, zanim zostaną one zmierzone. W oparciu o temperaturę i symulowany tryb odgazowania próbnego proces w zbiorniku jest regulowany tak, że po upływie określonego czasu możliwe jest ustalenie na podstawie presostatu, czy nierozpuszczone powietrze jest nadal obecne w czynniku na poziomie zdefiniowanym przez przyjęty tryb odgazowania. Jeżeli tak nie jest, w czasie odgazowania testowego nie zostanie uwolnione powietrze, a odgazowanie zostanie przerwane aż po ponownym wyrównaniu temperatury ponownie testowane jest możlowość uwolnienia powietrza i proces jest powtarzany. Jednakże jeżeli podczas odgazowania testowego zostanie przy usuwaniu jednak wydzielone powietrze ze zbiornika powietrze, w połączeniu z odgazowaniem testowym następuje normalne odgazowanie. Wówczas wytwarzane jest niższe podciśnienie, niż wytwarzane w czasie odgazowania testowego, a czynnik w porównaniu z ładunkiem gazu staje się nienasycony. Proces jest powtarzany cyklicznie do momentu, aż przyjdzie kolej na odgazowanie testowe lub system przejdzie w stan przerwy w odgazowywaniu z uwagi na brak uwalnianego powietrza na końcu jego podczas powietrza normalnego odgazowania. Następnie system po określonej zwłoce czasowej kontynuuje wyrównywanie temperatur oraz odgazowanie testowe po określonym czasie. Cykl Odgazowanie normalne Cykl Odgazowanie testowe Pompa ZAŁ.*** odgazowanie normalne Pompa ZAŁ.** Pompa ZAŁ.* Pompa WYŁ. Przerwa Opóźnienie Wyrównanie Usuwanie Usuwanie Generowanie Generowanie...
Page 254
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 255
5.5.5 Etykieta z pokrywy tablicy zacisków (strona wewnętrzna) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 256
6. Montaż Montaż, poziomowanie, przykręcenie – należy zapewnić stabilność! Ustawić jednostkę na płaskiej i wystarczająco nośnej (betonowej) powierzchni w pobliżu ścian pomieszczenia, eksploatacyjnego / kotłowni. Upewnić się, że dla jednostki dostępna jest kratka ściekowa w podłodze. Korzystając z obu otworów w ramie płyty podstawy (Ø12), zabezpieczyć Vacumat Eco przed przewróceniem. Należy użyć wystarczająco długich śrub ze stali (nierdzewnej) Ø10 (z kołkami i ewentualnie podkładkami z tworzywa sztucznego), aby zakotwiczyć je w podłożu w taki sposób, aby rzeczywiście zapobiec przewróceniu, ale uniknąć przenoszenia hałasu z korpusu. (Nie należy więc dokręcać śrub zbyt mocno.) Należy zwrócić także uwagę na wymagane minimalne odległości od ścian, obszary konserwacyjne oraz montażowe (patrz Załącznik 1) Podłączanie przewodów rurowych Uwaga: Dopuszczalne są wyłącznie temperatury robocze w zakresie od 3 do 90 °C. Należy o tym pamiętać, wybierając miejsce instalacji. Upewnić się, że połączenie wykonane zostało bezpośrednio do źródła ciepła oraz że w miejscu podłączenia nie występują żadne zewnętrzne obciążenia hydrauliczne w miejscu doprowadzania (jak np. sprzęgła, rozdzielacze hydrauliczne). Średnica przewodu rurowego musi mieć przynajmniej średnicę DN 32 na króćcu ciśnieniowym jednostki. Jeśli długość przewodów rurowych od krócca ciśnieniowego do rury powrotnej przekracza 10 metrów, średnica rury przyłączeniowej powinna wynosić co najmniej DN 40. Podłączenia dopływu z instalacji oraz uzupełniania powinny mieć co najmniej DN 20. W przypadku przewodów rurowych dłuższych niż 10 m wymiar musi wynosić przynajmniej DN 25. Długości odgałęzień rurowych od instalacji nie mogą przekraczać 20 m. Uszczelnienia i orurowanie należy wybierać zgodnie z projektem, przynajmniej jednak odpowiednio do maksymalnie możliwych wartości przepływu, ciśnienia i temperatury dla danego przewodu rurowego.
Page 257
Punkt menu 3: Data / godzina Należy użyć tej funkcji, aby ustawić prawidłowy czas w jednostce sterującej. (Zegar systemowy jest zasilany bateryjnie i utrzymuje się 10 lat bez zasilania sieciowego.) Punkt menu 4: Język Można wybrać, aby ustawić wybrany z ponad dwudziestu języków, język komunikacji z jednostką sterującą. Punkt menu 5: Logowanie Umożliwia wprowadzanie kodów dostępu, aby serwis mógł przeprowadzać zmiany ustawień, w tym na wewnętrznych parametrach Flamco. Punkt menu 6: Wylogowanie Umożliwia wylogowanie po użyciu kodów dostępu. Punkt menu 7: Niedostępny dla klienta / użytkownika. Punkt menu 8: Konfiguracja Pozwala użytkownikowi zresetować lub zmienić różne nastawy domyślne, które są istotne dla do działania instalacji. Tryby odgazowania 8-1: Domyślny →...
Page 258
→ Ilość uzupełniania / czas uzupełniania / lista / uzdatnianie. Uzupełnianie 11-8: Firma Flamco nie bierze odpowiedzialności za wyniki nieprawidłowego ustawienia parametrów. Niekiedy może być konieczne wyedytowanie w pierwszej kolejności innej niż docelowa wartości ciśnienia tak aby rzeczywista wartość, która ma być zmieniona, otrzymała odpowiedni zapas przestrzeni, aby nie występowały...
Page 259
8. Konserwacja Elementy Vacumat Eco są w przeważnie bezobsługowe. Niemniej jednak zaleca się co roku wykonanie oględzin systemu (m.in. pod kątem szczelności). Dodatkowo zaleca się minimum raz do roku wyczyszczenie obiektowego separatora zanieczyszczeń na dopływie, nawet gdy automatyczne wykrywanie zanieczyszczenia jeszcze na to nie wskazuje. Czyszczenie można wykonywać w razie potrzeby także w krótszych odstępach czasu (w zależności od stopnia zabrudzenia zładu ). Jeśli w wyniku oględzin konieczne okaże się wykonanie dalszych działań konserwacyjnych, mogą być one przeprowadzone wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Czujnik przylgowy temperatury musi podlegać oględzinom (kontrola montażu) przynajmniej podczas konserwacji! (opisane wcześniej przy pierwszym uruchomieniu) Poza tym, po konserwacji zaleca się także wykonanie testu próżniowego. Aby odczytać datę kolejnej konserwacji można użyć punkt menu Konserwacja w menu serwisowym. Winno to stanowić pomoc dla użytkownika. W tym miejscu zapisywana jest data kolejnej konserwacji (w nawiasie). Jeżeli zegar systemowy jest ustawiony prawidłowo, użytkownik zostanie poinformowany o osiągnięciu tego terminu za pomocą meldunku. Po pierwszym uruchomieniu przewidziano 365 dni do konserwacji 1 i 548 dni (1,5 roku) do konserwacji 2. Vacumat Eco kontynuuje działanie tutaj również po wyzwoleniu zbiorczego meldunku usterek. Informacja „Konserwacja przeprowadzona” powinna być zatwierdzana wyłącznie przez autoryzowaną obsługę. Po tym jednostka sterująca samodzielnie wyznacza kolejną datę serwisu. Konserwacja 1 to konserwacja urządzenia. Konserwacja 2 to okresowa kontrola sprzętu elektrycznego. Lista usterek / informacje o błędach Nr błędu Komunikat Błąd / Nazwa Efekt / czynności zaradcze Utrzymująca...
Page 260
Nr błędu Komunikat Błąd / Nazwa Efekt / Czynności zaradcze utrzymująca o usterce się blokada / wymagane potwierdzenie Silnik TC/FC Komunikat silnika pompy TC/ System znajduje się w stanie wymuszonego przekształtnik częstot. spoczynku; silnik, zawór kulowy z napędem natychmiast wyłączają się / wyłączenie, 5 min. przerwy, włączenie. Praca na sucho Dolna granica poziomu System znajduje się w stanie wymuszonego napełniania w zbiorniku spoczynku; silnik, zawór kulowy z napędem przekroczona trwale natychmiast wyłączają się / powiększenie średnicy przewodu doprowadzającego, wykluczenie przewężania króćca ciśnieniowego. Objętość IWZ (impulsowy licznik wody) Uzupełnianie wył. / Zapewnić dopływ. uzupełniania ↓...
Page 261
Załącznik 1. Dane techniczne, specyfikacja ogólna Warunki otoczenia Pomieszczenie do przechowywania Pomieszczenie: Ochrona przed: Warunki otoczenia: Zamknięte; Promieniowanie słoneczne; od 60 do 70% wilgotności względnej, bez kondensacji; maksymalna zabezpieczone przed promieniowanie cieplne; temperatura 50 °C; wolne od gazów przewodzących prąd elektryczny, mrozem; suche. wibracje. mieszanin palnych gazów, agresywnej atmosfery. Pomieszczenie eksploatacyjne Pomieszczenie: Ochrona przed: Warunki otoczenia: Zamknięte; Promieniowanie słoneczne; od 60 do 70% wilgotności względnej, bez kondensacji; maksymalna zabezpieczone przed promieniowanie cieplne; temperatura 3- 45 °C; wolne od gazów przewodzących prąd mrozem; suche. wibracje. elektryczny, mieszanin palnych gazów, agresywnej atmosfery.
Page 262
Przykład integracji jednostki / podłączenie do przewodu rurowego W tej wersji wymagana jest integracja ≥ 1 metr Minimalne odległości, przestrzeń niezbędna dla konserwacji i montażu. 1000 1200...
Page 263
Załącznik 2. Dane techniczne, specyfikacja Vacumat Eco W pełni automatyczne stacjonarne automaty odgazowujące i uzupełniające do wodnych instalacji grzewczych i chłodniczych. Dane połączenia hydraulicznego: Medium Nośnik ciepła oparty na wodzie zgodnym z VDI 2035 Maks. glikolu ≤ 30%: maks. Zakres ciśnień roboczych -10%, i wody destylowanej Ciśnienie znamionowe PN 10 Zakres ciśnień roboczych 0,6 - 2,7 bar 0,8 - 5,4 bar 0,8 - 8,7 bar Dopuszczalny zakres temperatur roboczych 3 - 90 °C (medium) Norma dla systemu PN-EN 12828 względnie instalacje chłodzenia wody Ciśnienie przepływu uzupełniania 0,2* - 9,0 bar Temperatura uzupełniania 3 - 90 °C Dopasowany przepustowość medium do 1000 litrów/h (medium zładu) Objętość uzupełniania do 1000 litrów/h Dopuszczalna temperatura zasilania instalacji 3 - 120 °C Połączenia hydrauliczne Dopływ do instalacji; Rp1" według zaworu kołpakowego Odpływ z instalacji; Rp½" do zaworu kulowego przyłącza uzupełniania; Rp½" do zaworu kulowego Odpowietrzanie pompy (instalacja Automatyczne...
Page 264
Załącznik 3. Struktura menu SPC m1 - schemat...
Page 265
Załącznik 4. Schemat zacisków brązowy +24V czarny brązowy +24V / signal + niebieski niebieski analogue IN brązowy +24V / signal + niebieski analogue IN LOW1 LOW2 biały AGND czerwony analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. brązowy INPUT Standby...
Page 266
Załącznik 5. Akcesoria dodatkowe i ich zabudowa (Odnosi się wyłącznie do wyposażenia dodatkowego uzupełniania. przeciwnym razie jednostka jest w pełni wykonana.) Separacja systemu przez jednostkę uzupełniającą (NFE) Czynnik uzupełniający musi być wolny od cząstek (większych niż 0,5 mm) i długich włóknistych elementów. Jeżeli system wymaga separacji (od lokalnej sieci wodociągowej), możliwe jest zastosowanie NFE 1.1 i NFE1.2. Patrz tutaj rozbudowa agregatu - schemat instalacji Ciśnienie przepływowe dopływu do NFE1.x musi wynosić przynajmniej 1,3 bara. Korzystając z NFE1.2, należy go jeszcze odpowiednio ze schematem zacisków podłączyć do jednostki sterującej i skonfigurować ją [Określić wykorzystanie IWZ (impulsowego licznika wody)]. Punkt menu Ustawienia uzupełniania 8-2-1 ustawić na IWZ. Uzupełnianie ze zbiornika separacyjnego Stosując uzupełnianie ze zbiornika separującego instalację, należy mieć świadomość: zbiornik separujący nie jest monitorowany przez Vacumat Eco. (Odpowiedzialność po stronie użytkownika) Najniższy poziom wody w zbiorniku nie może być niższy niż 1000 mm powyżej wysokości jednostki Vacumat Eco: elementy Zbiornik Przyłącze obiektowe separacyjny uzupełniania NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 267
Załącznik 6. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności Producent: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Niemcy Tel.: +49 3933 82 10 Faks: +49 3933 24 72 niniejszym deklaruje się, że urządzenia odgazowujące i napełniające z serii Vacumat Eco są zgodne z normami, standardami i przepisami: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/WE 2006/95/WE EN 60204-1:2014-10 97/23/WE - dyrektywa dotycząca urządzeń ciśnieniowych oraz przepisy AD 2000 oraz spełniają Dyrektywę maszynową 2006/42/WE. Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Lider zespołu badań i rozwoju...
Page 269
Magyar nyelvű (HUN) telepítési és üzemeltetési útmutató Tartalomjegyzék Felelősség ..........................................270 Garancia ..........................................270 Szerzői jog ........................................... 270 Általános biztonsági utasítások ..................................270 A kézikönyv célja és használata .................................... 270 Szükséges képzettség, előfeltételek ..................................270 Személyzet képzettsége ....................................... 271 Rendeltetés ........................................... 271 Kapott termékek ........................................271 Szállítás, tárolás, kicsomagolás .................................... 271 Üzemeltetési helyiség ......................................
Page 270
1. Felelősség A jelen üzemeltetési útmutatóban található, gyakorlati üzemeltetésre vonatkozó és végrehajtandó intézkedéseket leíró, összes műszaki információ, adat és utasítás a közzététel időpontjában helyes. Jelen információk aktuális eredményeink és legjobb tudásunk szerinti tapasztalataink összegzését tükrözik. Fenntartjuk a jogot műszaki módosításokra a jelen kiadványban szereplő Flamco termék jövőbeli fejlesztésétől függően. Így nem származtatható semmiféle jog a műszaki adatokból, leírásokból és illusztrációkból. A műszaki képek, rajzok és ábrák nem felelnek meg mindenképpen a szállított valós szerelvényeknek vagy alkatrészeknek. A rajzok és képek nem méretarányosak, és szimbólumokat tartalmaznak az egyszerűsítés érdekében. 2. Garancia A jótállásra vonatkozó előírások az Általános feltételek dokumentumunkban találhatók, és jelen kézikönyvnek nem képezik részét. 3. Szerzői jog A kézikönyvet bizalmasan kell használni. Csak a jogosított személyzet felé tehető közzé. Tilos átadni harmadik feleknek. Minden dokumentáció szerzői jogvédelem alatt áll. A dokumentumok terjesztése vagy más formában történő reprodukálása, sőt a tartalom kivonatolása, felhasználása vagy közlése is tilos, ahol ez nincs másképp jelezve. A szerzői jog megsértése peres eljárást és kártérítés megfizetését vonja maga után. Fenntartjuk a jogot minden szellemi tulajdonjog gyakorlására. 4. Általános biztonsági utasítások A kézikönyvben leírt információknak és intézkedéseknek be nem tartása vagy figyelmen kívül hagyása veszélyt jelenthet emberekre, állatokra, a környezetre és az érintett tárgyi eszközökre. A biztonsági előírások be nem tartása, és egyéb biztonsági intézkedések figyelmen kívül hagyása sérülés vagy veszteség bekövetkezte esetén is a kártérítési felelősség megszűnéséhez vezethet. Fogalom-meghatározások • Ü zemeltető: Természetes vagy jogi személy, a termék tulajdonosa, aki a fent említett terméket használja, vagy akit annak használatával megbíztak a szerződéses viszony alapján. • Megbízó: Az építési projektek során jogi és üzleti értelemben véve felelős vevő. Természetes vagy jogi személy egyaránt lehet. • Felelős személy: A megbízó vagy az üzemeltető által intézkedéssel megbízott képviselő. • Képzett személy: Bármely személy, akinek szakmai képzettsége, tapasztalata és friss szakmai tevékenysége megfelelő szakmai tudást biztosít. Ez magában foglalja, hogy az ilyen személy rendelkezik a vonatkozó nemzeti és belső biztonsági előírások ismeretével. A kézikönyv célja és használata A következő oldalak olyan információkat, részletes leírást, méreteket és műszaki adatokat tartalmaznak, melyek lehetővé teszik...
Page 271
A konfigurált vezérlőhelyiség első üzembe helyezése (általános), ismételt üzembe helyezés áramszünet után, üzemeltetés (munka a csatlakozáson és az SPC vezérlőegységen) Elektromos rendszer szerelése Villamosmérnöki tevékenység Elektromos szerelési / telepítési szakértő Az elektromos rendszerek első és- ismételt Képzett személy (QP) felülvizsgálata villamosmérnöki végzettséggel Felülvizsgálat a nyomástartó berendezések üzembe A műszaki felülvizsgálat Képzett személy (QP) helyezése és ismételt felülvizsgálata előtt keretében végzett szerelés és épületgépészeti tevékenységek Személyzet képzettsége Az üzemeltetési utasításokat a Flamco képviselői vagy az általuk kijelölt személyek adják ki az egyeztetés során, vagy kérésre. A kívánt szolgáltatások, a telepítés, szétszerelés, üzembe helyezés, üzemeltetés, felülvizsgálat, karbantartás és javítás oktatása része a Flamco fiókirodák vagy a megnevezett szolgáltatók képzésének / továbbképzésének. A képzés inkább a helyszíni követelményekről szól, mint a teljesítésről. A helyszíni szolgáltatások közé tartozik a szállítás, az üzemeltetési helyiség előkészítése a rendszer ellátásához szükséges mélyépítéssel, a szükséges hidraulikus és elektromos csatlakozásokkal, elektromos telepítés a légtelenítő berendezés áramforrásához, valamint az informatikai eszközök jelvezetőinek a telepítése. Rendeltetés Légtelenítő és utántöltő, zárt vízmelegítő és hűtővizes rendszerek, melyekben a rendszervíz (hőátadó közeg) hőmérséklete által befolyásolt térfogatváltozás fordul elő. A vízmelegítő-rendszerekre az EN 12828 szabvány vonatkozik, melyek maximális üzemi hőmérséklete 105 °C. A légtelenítő rendszer más hasonló rendszerekben (pl. feldolgozóipari hőátadó vagy technológiailag kondicionált fűtő rendszerek) történő használata speciális intézkedéseket igényelhet. Kapott termékek A szállított tételeket össze kell vetni a szállítólevélen felsorolt tételekkel, és meg kell vizsgálni azok megfelelőségét. A kicsomagolás, telepítés és üzembe helyezés csak akkor kezdhető el, ha ellenőrizték és megvizsgálták a termék megfelelőségét rendeltetésszerű használatra, ami a rendelési folyamatban és a szerződésben szerepel. Különösen a megengedhető a működési vagy konstrukciós paraméterek meghaladása vezethet hibás működéshez, alkatrészek károsodásához vagy személyi sérüléshez. Ha a termék nem megfelelő, vagy a szállítás nem előírásszerű, a terméket tilos használni.
Page 272
A légtelenítő berendezés felállítási helye garantálja, hogy az üzemelés, szerviz, tesztelés, karbantartás, összeszerelés és szétszerelés bármikor, akadálytalanul és biztonságosan elvégezhető legyen. A berendezésnek kijelölt szerelési felület biztosítsa a stabilitást és megfelelő alátámasztást. Tartsák szem előtt, hogy a maximálisan lehetséges erőket az önsúlyból, ideértve a betöltött vízmennyiséget is, lehet meghatározni. Ha a stabilitás nem garantálható, fennáll a veszélye, hogy az egység felbillen, vagy terhelés alatt elmozdul, ami személyi sérülést és működési hibákat eredményezhet. Az üzemeltetés környezetében a légkör legyen mentes az elektromosan vezetőképes gázoktól, magas porkoncentrációtól és agresszív párától. Robbanási kockázat áll fenn gyúlékony gázok jelenlétében. A folyamattól függően a vízhőmérséklet akár 90 °C is lehet, vagy nem megfelelő üzemeltetés esetén meghaladhatja a 90 °C-t. Ez személyi sérülés, égés vagy forrázás kockázatával jár. Az elöntött berendezést tilos üzemeltetni. Ha valamely elektromos eszköz rövidzárlatot kap, a vízben lévő emberek vagy más élőlények áramütést kapnak. Ezen kívül fennáll a hibás működés és az egyes részek részleges vagy javíthatatlan károsodásának a veszélye a vízzel történő átitatódás vagy a korrózió miatt. Zajcsökkentés Győződjön meg róla, hogy a berendezésben a zajkibocsátást a legkorszerűbb technológiák (pl. hangelnyelő csőillesztések) minimalizálják. VÉSZLEÁLLÍTÓ / VÉSZKIKAPCSOLÓ A 2006/42/EK európai irányelvvel összhangban megkövetelt vészleállító funkció elérhető a fő áramkapcsolónál a vezérlőegységen. Amennyiben a hőfejlesztő működésének konfigurációja vagy jellege megkívánja további, vészhelyzeti leállító eszközökkel rendelkező biztonsági láncok alkalmazását, ezeket a működési helyen telepíteni szükséges. 4.10 Személyi védőfelszerelés (PPE) PPE-t szükséges használni potenciálisan veszélyes munkák és más tevékenységek (pl. hegesztés) végzése során, hogy megelőzzük, vagy minimálisra csökkentsük a személyi sérülés kockázatát, ha más intézkedést nem lehet tenni. Ezek meg kell, hogy feleljenek a fővállalkozó, vagy az üzemelési helyiség kezelője, esetleg az adott telephely által előírt követelményeknek. Ha nincsenek előírt követelmények, az automata üzemeltetéséhez nem szükséges PPE. A minimális követelmények a testre simuló ruházat és az erős, zárt és csúszásmentes cipő. Más tevékenységek megkövetelik az adott tevékenységhez szükséges védőöltözetet és felszerelést (pl. szállítás és összeszerelés: tartós, testhez simuló munkaruházat, lábvédelem [biztonsági cipők megerősített orr-résszel], fejvédelem [biztonsági sisak], kézvédelem [védőkesztyű]; karbantartás, javítás és felújítás: tartós, testhez simuló munkaruházat, lábvédelem, kézvédelem, szem / arcvédelem [védőszemüveg]. 4.11 A megengedett nyomás / hőmérsékleti szint túllépése A légtelenítő rendszer célja, hogy biztosítsa, a berendezések ne léphessék túl a megengedett üzemi túlnyomást vagy megengedett közepes hőmérsékletet (fűtőközeg). A túlzott nyomás és hőmérséklet az elemek túlterheléséhez, kijavíthatatlan károsodásához, funkcióvesztéshez és ennek eredményeként súlyos személyi sérüléshez és vagyoni kárhoz vezethet. E biztonsági korlátokat...
Page 273
A vezérlőegység kikapcsolt állapota mellett is 230 V-os jel / feszültség lehet jelen a 12.,13.,14., 16. és 17. csatlakozásokon! A fűtő- vagy hűtőegység érvényes utasításait teljes egészében be kell tartani. A hidraulikus elemek leállítása érdekében az érintett szakaszokat a Vacumat Ecoval szállított sapkás szelepekkel és gömbcsapokkal kell lezárni. A nyomásmentesítés az egység töltő- és leeresztő szelepével végezhető el. Vigyázat: A maximális rendszervíz-hőmérséklet a vezető elemekben (tartály, szivattyúk, burkolatok, tömlők, csővezetékek, perifériás eszközök) akár 90 °C is lehet, vagy nem megfelelő üzemeltetés esetén meg is haladhatja azt. Ez égési és / vagy forrázási veszélyt jelent. A rendszervíz maximális nyomása a vezető elemekben elérheti a rendszer adott biztonsági szelepére beállított maximális nyomást. A Vacumat Eco 300 esetében – illetve egészen a 900-as méretű berendezésekig – a maximális üzemi túlnyomás 10 bar. A szem / arcvédő használata szükséges, ha a szem vagy az arc repülő alkatrészektől, vagy spriccelő folyadéktól megsérülhet. Tilos a jogosulatlan módosítás vagy a jóvá nem hagyott elemek vagy cserealkatrészek használata. Ez komoly személyi sérülést okozhat, és veszélyezteti az üzembiztonságot. Valamint a termékfelelősség körében bármilyen kártérítési igényt semmissé tesz. A javasolt megoldás a Flamco ügyfélszolgálat kihívása az érintett karbantartások és javítások elvégzésére. 4.19 Nyilvánvalóan helytelen használat • Üzemeltetés helytelen feszültségen és frekvencián. • Beépítés ivóvízellátó rendszerekbe, valamint olyan közeggel való üzemeltetés, mely nem felel meg a VDI 2035 előírásainak. • A rendszer üzemeltetése ioncserélt vízzel. • A rendszer üzemeltetése tűzveszélyes, mérgező vagy robbanóképes eszközökkel. • A rendszer üzemeltetése helytelen rendszernyomással, illetve túlságosan alacsony vagy túlságosan magas rendszerhőmérséklettel. • Mobil alkalmazás.
Page 274
4.20 További veszélyek Tűz: a működési helyen megfelelő tűzvédelem biztosítandó. 4.21 A kézikönyvben használt figyelmeztető jelzések Az elektromos áram veszélyeivel kapcsolatos figyelmeztetés. Figyelmen kívül hagyása veszélyezteti az emberi életet, tüzet okozhat, vagy baleseteket idézhet elő, továbbá az elemek túlterheléséhez és károsodásához vezethet, akadályozhatja a működést. A hibák és helytelen beállítási körülmények következményeire vonatkozó figyelmeztetés. Figyelmen kívül hagyása súlyos személyi sérüléshez, az elemek túlterheléséhez és károsodásához vagy rendellenes működéshez vezethet. 5. Termék leírása Jelen kézikönyv a berendezések standard szintjére vonatkozó specifikációkat tartalmazza. Ahol szükséges, egyéb opciókról és kiegészítőkről is tartalmaz információt. Ha opcionális kiegészítőket szállítanak, további dokumentáció is átadásra kerül jelen kézikönyv kiegészítéseként. Kiegészítő dokumentáció Vacumat Eco – SPC m1 kapcsolási rajz Üzem elrendezési terve Rendszer rajza: Pvac Psys NFE x.x Vacumat Eco ellátása gázban gazdag közeggel Légtelenített közeggel visszatérő vezeték a Vacumat Ecoból a rendszer keringető részébe Utántöltő...
Page 275
Elemek, berendezések 9,17 Vezérlőegység be- / kikapcsoló gombja Szervizcímke a szerviz elérhetőségeivel Berendezés típustábla F öldelő csatlakozás külső, azonos feszültségű kötés alkalmazására (védőföldelés vezetéke) Üzemeltetői terminál Vezérlőegység (SPC m1) 2 db szerelőlyuk (a felborulás elleni stabilitás biztosítására) G umi védőelemek (hangszigeteléshez; a szerkezeti elemekben a hangterjedés elleni szigetelésre)
Page 276
Üzemmód A Vacumat Eco aktív légtelenítő eszközként működik automatikus utántöltéssel 5.4.1 A légtelenítés alapelve a Vacumat Ecoban A légtelenítés a rendszerben lévő közegnek a rendszer keringető részéből kerülővezetéken keresztül történő eltávolításával történik. A közeg átáramlik a rendszercsatlakozáson (A), majd a térfogatáram-korlátozót (7) követően a légtelenítő tartályba kerül (8). A szivattyú működése során a légtelenítő tartályra (8) meghatározott mértékű negatív nyomás hat. A rendszerközegben a levegő oldhatóságát számottevően csökkenti az alacsonyabb nyomás, aminek révén buborékok alakulnak ki, halmozódnak fel és tágulnak, így a levegő emelkedésbe kezd. A folyamatot a forgó levegő-leválasztó elv működése könnyíti meg, amikor is a leválasztott levegő a tangenciális beáramlással egyesül, és felerősödik a tartály közepe irányában (a légtelenítő tartály felső részén). Ez optimalizálja a légtelenítést. Az összes szabad gáz és az oldott gázok egy része is energiatakarékos módon távozik a rendszerből, ami a következők szempontjából nem veszélyes: • Korrózió. • Hőátadás a fűtő felületeknek. • Áramlás viselkedése a rendszerben. Ez többek között azért működik, mert a beállított sebességű frekvenciaszabályozott szivattyú finoman szabályozza az energetikailag értelmezhető (hőmérsékletileg szabályozott) szintre generálandó vákuumot, amivel elkerülhetők a nyomásingadozások. A szivattyú sebességének a csökkentését követően a tartályt a következő közegáram rendszernyomás alá helyezi, aminek eredménye a vízszint felett összegyűlő levegő leürítése a légtelenítő egységen keresztül (16, 19-22). A Vacumat Eco ciklikusan elvégzi a légtelenítés ellenőrzését annak érdekében, hogy automatikusan felfüggessze a légtelenítést, amikor az előre beállított gáztartalomszintet elérik. Ennek ellenőrzése és megállapítása a légtelenítő egységnél történik. A nyomáskapcsoló(22) érzékeli, hogy van-e még levegő a feltöltési szinten, aminek következménye az előre beállított vákuumszabályozás a légtelenítő rendszernél a (Csökkentett légtelenítés = MIN, Normál légtelenítés [alapértelmezett] = MED és erős légtelenítés = MAX) segítségével. A tartályba érkező közeg mennyisége, miközben a szivattyú üzemel, visszatér a keringető vezeték rendszercsatlakozásának (B) visszatérő ágába a kerülővezetéken keresztül. A ciklikus légtelenítésre “Teljesen automatikus” üzemmódban kerül sor. Ebben az üzemmódban a szivattyú működési ideje (vákuum kialakulása) a leválasztott levegő kilökődésével változik (csökkentett szivattyúsebesség). Habár a Vacumat Eco nagyon csendben működik, a teljesen automatikus légtelenítő üzemmód megszakítható szabadon programozható szünetekkel (pl. éjszaka). Lehetőség van a légtelenítés kikapcsolására is. Ekkor a rendszer készenléti állapotba kerül. Ugyanakkor ebben az üzemmódban az utántöltés szükség szerint elvégezhető.
Page 277
5.4.6 Üzemmód – teljesen automatikus A rendszer teljes beállítását (Start menü pontjai teljesítve) és üzembe helyezését követően, illetve miután a vezérlőegységet bekapcsolták, először késleltetés jelentkezik; majd – annak mérése előtt – a gépben a hőmérsékletet kezdeti beállítására kerül sor valamely előre beállított értékre. A hőmérséklet és az előre beállított, ellenőrző légtelenítési üzemmód alapján, a tartályban a folyamatot úgy szabályozzák, hogy bizonyos idő elteltét követően lehetővé válik a nyomáskapcsolónál annak meghatározása, hogy a közegben jelen van-e még oldatlan állapotú levegő a légtelenítő üzemmód által előre meghatározott szinten. Ha ettől eltérő a helyzet, az ellenőrző légtelenítés keretében levegő nem kerül leürítésre, továbbá a légtelenítés megszakad, majd – a hőmérséklet ismételt beállítását követően – a gázterhelést újrateszteli a rendszer, és a folyamat megismétlődik. Ha azonban az ellenőrző légtelenítő leürítő fázisban levegő leürítésére kerül sor, az ellenőrző légtelenítést normál légtelenítés követi, és alacsonyabb negatív nyomás alakul ki, mint az ellenőrző légtelenítés során, miközben a közeg a meglévő gáztöltetekre tekintettel telítetlen. Ez ciklikusan ismétlődik, amíg az ellenőrző légtelenítés függőben van, vagy a rendszer a légtelenítésre való várakozásra kapcsol, mert a normál légtelenítés folyamán, a leürítési fázisban levegő leürítésére nem kerül sor. A rendszer ezt követően áttér a a hőmérséklet-beállításokra, majd meghatározott időtartamot követően az ellenőrző légtelenítésre. Ciklus Normál gáztalanítás Ciklus Szivattyú Légtelenítés ellenőrzése normál gáztalanítás bekapcsolva*** Szivattyú bekapcsolva** Szivattyú bekapcsolva* Szivattyú Megszakítás kikapcsolva Vákuum Bekapcsolási Beállítás generálása Leeresztés Hőmérséklet késés Vákuum generálása Leeresztés...
Page 278
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 279
5.5.5 Címke az elosztótábla burkolatáról (belső) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 280
6. Összeszerelés Szerelés, vízszintezés, rögzítés - Stabilitás biztosítása Az egységet sima és stabil (beton) felületen telepítse az üzemeltetői helyiségben / kazánházban, vízvételi lehetőség mellett. Gondoskodjon róla, hogy az egységhez padlólefolyó álljon rendelkezésre. Mindkét, az alaplemezen lévő vázlyukat (Ø12) használja a Vacumat Econak a felbillenés elleni rögzítéséhez. Ehhez használjon megfelelő hosszúságú (rozsdamentes) Ø10 méretű acélcsavarokat (dübelekkel és lehetőleg műanyag alátétekkel), hogy azokat úgy tudja a földhöz rögzíteni, hogy az egység ne borulhasson fel, ugyanakkor a csavar ne adja át a szerkezeti zajokat. (Ne húzza meg túlságosan a csavarokat.) Tartsa be a falak, karbantartási területek és összeszerelő területek viszonylatában a minimálisan előírt távolságokat (lásd az 1. Mellékletet) Csővezetékek csatlakoztatása Megjegyzés: Csak a 3 °C és 90 °C közötti üzemi hőmérsékletek a megengedhetők. Ezt ne feledje, amikor kiválasztja a szerelés helyét. Biztosítsa, hogy ez a csatlakozás csak a fűtőrendszerhez történjen, és nincsenek külső hidraulikus nyomás-behatások a csatlakozási pontnál (pl. hidraulikus kiegyenlítők, elosztók). A csővezetékek átmérői legyenek legalább DN 32 méretűk az egység csatlakozási pontjain. Ha a csatlakozási ponttól a visszatérő csővezetékig a csővezeték hossza meghaladja a 10 métert, a csatlakozó csövek legyenek legalább DN 40 méretűek. A rendszerből és az utántöltő egységből a bemeneti csatlakozások legyenek legalább DN 20 méretűek. A 10 m-nél hosszabb csővezetékekhez legalább DN 25 méretet használjanak. A rendszer felé a csőelágazások csatlakozásának hossza ne haladja meg a 20 m-t. Használjon a berendezéshez alkalmas tömítéseket és tápvezetékeket; azonban kérjük, tartsa be legalább a maximálisan megengedett áramlási sebességet, a nyomási és hőmérsékleti értékeket az adott csővezetéknél. Győződjön meg róla, hogy az egység felé az összes csatlakozás úgy legyen szerelve, hogy az az illesztéseknél feszültséget ne okozzon! A megerősített tömlőkre ne hasson feszültség.
Page 281
2. menüelem: Adatátvitel lehetővé teszi a szoftverfrissítések elvégzését az SD kártya tekintetében a bővítő modulon keresztül, vagy az adatok kiolvasását. 3. menüelem: Dátum / idő segítségével kell beállítani a pontos időt a vezérlőegységen. (A rendszeróra telepe pufferelt, és körülbelül 10 éven keresztül működik a tápáram csatlakoztatása nélkül.) 4. menüelem: Nyelv kiválasztható a vezérlőegységgel való kommunikáció nyelvének – akár húsz különféle nyelv közüli – meghatározására. 5. menüelem: Bejelentkezés támogatja a hozzáférési kód megadását annak érdekében, hogy a szervizszemélyzet elvégezze a beállításokat, ideértve a belső Flamco paraméterek beállítását is. 6. menüelem: Kijelentkezés támogatja a kijelentkezést a hozzáférési kódok használatát követően. 7. menüelem: Az ügyfél / üzemeltető részére nem hozzáférhető. 8. menüelem: Konfiguráció lehetővé teszi a felhasználók számára a rendszer üzemeltetésére vonatkozó, különféle alapbeállítások meghatározását vagy módosítását. Légtelenítési üzemmódok 8-1: Alapértelmezett → Teljesen automatikus Opcionális...
Page 282
ö sszesen üzembe helyezés óta. Utántöltés 11-8: → Utántöltés mennyisége / utántöltés ideje / utántöltési lista / feldolgozás. A Flamco nem vállal felelősséget a helytelen paraméterezés következményeiért. Esetenként szükségessé válhat előbb a megkívánttól eltérő nyomásérték szerkesztése, hogy a módosítandó tényleges értéknek elegendő hely jusson, azaz ne merüljenek fel a rendszer üzemeltetését akadályozó, valószínűtlen...
Page 283
8. Karbantartás A Vacumat alkotóelemei nagy részben nem igényelnek karbantartást. Ugyanakkor javasolt a rendszeren évente szemrevételezéses ellenőrzést tartani (ideértve az esetleges szivárgások vizsgálatát). Egyúttal az ügyfél által a befolyó vezetékhez biztosított iszapfogót legalább évente egyszer tisztítani szükséges akkor is, ha az automatikus érzékelés ezt nem teszi szükségessé. A tisztítást ennél gyakrabban is el lehet végezni (attól függően, hogy mennyire szennyeződött el a rendszervíz). Amennyiben a rendszer szemrevételezése nyomán más / további karbantartási művelet válik szükségessé, azt szintén csak arra képzett személyzet végezheti el. A felületi hőmérséklet érzékelőt legalább a karbantartások alkalmával szemrevételezni szükséges (szerelvény ellenőrzése). (az Üzembe helyezés alatt már tárgyalva) Szintén javasolt vákuumellenőrzés elvégzése a karbantartást követően. A Szerviz menü Szerviz menüeleme is használható a következő szerviz időpontjának a kiolvasására. Ez feltehetőleg segítség az üzemeltető számára. A következő szerviz időpontja (zárójelben) itt menthető el. Amennyiben a rendszer órája helyesen van beállítva, az üzemeltető tájékoztatást kap a határidő eléréséről üzeneten keresztül. Az üzembe helyezést követően 365 nappal végzendő az 1. karbantartás, illetve 548 nappal (1,5 évvel) a 2-es karbantartás. A Vacumat Eco akkor is folytatja a működést, amikor csoportos hibaüzenet aktivizálódik. A “Szerviz kész” jelzést kizárólag az arra jogosított személyzet igazolhatja. Ezután a vezérlőegység meghatározza a következő szerviz időpontját. 1. karbantartás jelentése az eszköz karbantartása. 2. karbantartás jelentése az elektromos berendezések időszakos felülvizsgálata. Meghibásodások listája / hibaüzenetek Hiba Hibaüzenet Hiba / Megnevezés Hatás / Intézkedés...
Page 284
Hiba Hibaüzenet Hiba / Megnevezés Hatás / Intézkedés tartás / száma kötelező tudomásulvétel mellett Szárazon futás Tartósan a tartályban a töltési Rendszer kényszerített üresen IGEN szint határértéke alatti szint járása; motor, motor gömbcsapjának azonnali kikapcsolása / tápvezeték meghosszabbítása, a csatlakozási pontnál összeszűkülés kizárása. Újratöltési IWZ (impulzusos vízmérőóra) Újratöltés kikapcsolva / utánpótlás IGEN térfogat ↓ nem ad le vizet az újratöltés biztosítása. kérését követően Újratöltés nem Kérés nélküli töltés újratöltés Újratöltés kikapcsolva / motor gömbcsapján IGEN elfogadható (vízmérőóra jelet küld utánpótlás szivárgások ellenőrzése az újratöltés során. nélkül) Utántöltési minimális újratöltési ciklusidő...
Page 285
Melléklet 1. Műszaki adatok, általános előírások Környezeti feltételek Tárolóhelyiség Helyiség: Védelem: Környezeti feltételek: Lezárva; Napsugárzás; 60 ... 70%-os relatív páratartalom, kondenzációmentes; fagymentes; hősugárzás; maximális hőmérséklet 50 °C; száraz. rezgés. mentes az elektromosan vezetőképes gázoktól, éghető gázkeverékektől, agresszív légtértől. Üzemeltetési helyiség Helyiség: Védelem: Környezeti feltételek: Lezárva; Napsugárzás; 60 ... 70%-os relatív páratartalom, kondenzációmentes; fagymentes; hősugárzás; maximális hőmérséklet 45 °C; száraz. rezgés. mentes az elektromosan vezetőképes gázoktól, éghető gázkeverékektől, agresszív légtértől. Vigyázat: M agasabb hőmérsékletek a meghajtórendszer túlterheléséhez vezethetnek.
Page 286
Példa egység / csővezeték beépítésére Így kell a csatlakozásokat szerelni ≥ 1 méter Minimális távolságok, helyszükséglet szervizre és javításra mm 1000 1200...
Page 287
Melléklet 2. Műszaki adatok, általános előírások Vacumat Eco Teljesen automatikus, fix telepítésű légtelenítő és újratöltő gépek fűtő- és hűtővízrendszerekhez. A hidraulikus csatlakozás adatai: Közepes Vízalapú hőátadó közeg a VDI 2035 követelményeinek megfelelően Max. glikol ≤ 30%: max. üzemi nyomástartomány -10% , és desztillált víz nélkül Névleges nyomás PN10 Üzemi nyomástartomány 0,6 – 2,7 bar 0,8 – 5,4 bar 0,8 – 8,7 bar Megengedett üzemi hőmérséklet-tartomány 3 – 90 °C (közeg) A rendszerre vonatkozó szabvány DIN EN 12828 vagy a hűtővízrendszer Feltöltési nyomás 0,2* – 9,0 bar Feltöltési hőmérséklet 3 – 90 °C Beállított közegátbocsátó-képesség 1000 liter/ó-ig (rendszerközeg) Feltöltési térfogat 1000 liter/ó-ig Megengedett rendszeráramlási hőmérséklet 3 – 120 °C Hidraulikai csatlakozások Utánpótlás a rendszerbe; Rp1" a sapkás szelep áramlásirányában Elfolyás a rendszerből; Rp½" a gömbcsap felé...
Page 288
Melléklet 3. Az SPC m1 menüszerkezete – rajz...
Page 289
Melléklet 4. Csatlakozási rajz barna +24V fekete barna +24V / signal + kék kék analogue IN barna +24V / signal + kék analogue IN LOW1 LOW2 fehér AGND piros analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. barna INPUT Standby...
Page 290
Melléklet 5. Opcionális kiegészítők és azok beépítése Opcionális kiegészítők és azok beépítése Egyebekben az egység teljesen be van állítva. Rendszer leválasztása az újratöltő egységgel (NFE) Az újratöltés közege legyen mentes a (0,5 mm-nél nagyobb) részecskéktől és a hosszú szálakból álló összetevőktől. Ha a rendszert még mindig le kell választani (az ivóvízhálózatról), lehetőség van az NFE 1.1 és NFE1.2. alkalmazására. Lásd a rendszer elrendezési tervét – a rendszer rajzát. A bemeneti áramlás nyomása NFE1.x legyen legalább 1,3 bar. Az NFE1.2 használta esetén ezt a csatlakozási diagram szerint a vezérlőegységhez kell kapcsolni, és konfigurálni szükséges. (Az impulzusos vízmérőóra (IWZ) használatának a meghatározása.) Az újratöltési beállítások 8-2-1 menüelem IWZ-re állítása. Újratöltés a rendszer-elválasztó tartályról A rendszer-elválasztó tartályról való újratöltés esetén a következőket kell figyelembe venni: A rendszer-elválasztó tartályt a Vacumat Eco nem monitorozza. (üzemeltetői felelősség). A gyűjtőtartályban a legkisebb vízszint nem lehet mélyebb, mint 1000 mm a Eco egység szerelési magassága felett. az ügyfél Rendszer- Utántöltő által leválasztó tartály csatlakozás biztosítandó NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 291
Melléklet 6. Megfelelőségi nyilatkozat Megfelelőségi nyilatkozat A gyártó: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Németország Tel.: +49 3933 82 10 Fax: +49 3933 24 72 ezúton nyilatkozza, hogy a Vacumat Eco sorozathoz tartozó légtelenítő és újratöltő berendezések megfelelnek a következő normáknak, szabványoknak és előírásoknak: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/EK 2006/95/EK EN 60204-1:2014-10 97/23/EK – a nyomástartó berendezésekről szóló irányelv, valamint az AD 2000 előírása és gépekre vonatkozó 2006/42/EK irányelv Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Csoportvezető, K+F...
Page 293
Česky (CES) Návod k instalaci a obsluze Obsah Odpovědnost ........................................294 Záruka ..........................................294 Autorská práva ........................................294 Obecné bezpečnostní pokyny .................................... 294 Účel a použití této příručky ....................................294 Potřebná kvalifikace, předpoklady ..................................294 Kvalifikace zaměstnanců ....................................... 295 Účel použití ........................................... 295 Přebírané zboží ........................................295 Přeprava, skladování, vybalování ..................................295 Provozní místnost .
Page 294
1. Odpovědnost Všechny technické informace, data a pokyny obsažené v tomto návodu k použití pro praktický provoz a nutné úkony byly správné v době, kdy byl tento materiál vytištěn. Tyto informace jsou souhrnem našich aktuálních poznatků a zkušeností podle našeho nejlepšího vědomí. Vyhrazujeme si právo provádět technické změny na základě budoucího vývoje produktů Flamco, které jsou uváděny v této publikaci. Z technických údajů, popisů a ilustrací tudíž nelze odvozovat žádná práva. Technická zobrazení, nákresy a grafy nemusí nutně odpovídat skutečným sestavám dílů, které budou dodány. Nákresy a obrázky nejsou v měřítku a obsahují symboly pro zjednodušení. 2. Záruka Specifikaci záruky lze najít v našich Všeobecných podmínkách a netvoří součást této příručky. 3. Autorská práva Tuto příručku je nutno používat důvěrně. Může být dána k dispozici pouze oprávněnému personálu. Nesmí být poskytována třetím stranám. Veškerá dokumentace je chráněna autorským právem. Distribuce nebo jiné formy reprodukce dokumentů nebo i výtahů, využití nebo sdělení obsahu této příručky není povoleno, pokud není uvedeno jinak. Porušení práv může mít za následek stíhání a platbu odškodnění. Vyhrazujeme si právo vykonávat všechna práva k duševnímu vlastnictví. 4. Obecné bezpečnostní pokyny Nevěnování nebo nedostatečné věnování pozornosti informacím a opatřením uvedeným v této příručce může představovat riziko pro lidi, zvířata, životní prostředí a hmotný majetek. Nedodržování bezpečnostních předpisů a zanedbávání jiných bezpečnostních opatření může vést ke ztrátě odpovědnosti za náhradu škod v případě škody nebo ztráty. Definice • P rovozovatel: Fyzická nebo právnická osoba, která je vlastníkem produktu a používá zmíněný produkt, nebo je k jeho používání zmocněna na základě podmínek smluvního ujednání. • Hlavní osoba: Právně a komerčně zodpovědný kupující v oblasti realizace stavebních projektů. Může být fyzickou i právnickou osobou. • Odpovědná osoba: Zástupce jmenovaný hlavní osobou nebo provozovatelem. • Kvalifikovaná osoba: Jakákoli osoba, která má díky svému odbornému vzdělání, zkušenostem a odborné činnosti v poslední době potřebné odborné znalosti. To v sobě zahrnuje, že taková osoba má znalosti odvozené z příslušných národních a mezinárodních bezpečnostních předpisů.
Page 295
Instalace elektrických přípojek Elektrotechnika Specialista na elektrotechniku / instalaci Počáteční a opakovaná inspekce elektrických Kvalifikovaná osoba (KO) s systémů osvědčením v oboru elektrotechniky Prohlídka před uvedením do provozu a opakované Instalační a stavební služby Kvalifikovaná osoba (KO) prohlídky tlakového vybavení prováděné v kontextu technické inspekce. Kvalifikace zaměstnanců Provozní pokyny předávají zástupci společnosti Flamco nebo jimi pověřené osoby při jednáních o dodávkách nebo na požádání. Školení týkající se požadovaných služeb, instalace, demontáže, uvedení do provozu, provozu, kontroly, údržby a oprav jsou součástí školení / dalšího vzdělávání pro servisní techniky poboček společnosti Flamco nebo jmenovaných servisních partnerů. Toto školení zahrnuje informace o požadavcích na místo instalace, nikoli o výkonnosti. Služby na místě zahrnují dopravu, přípravu provozní místnosti s potřebným kladením základů pro umístění systému a potřebnými hydraulickými a elektrickými přípojkami, elektrickou instalaci zdroje napájení odvzdušňovacího zařízení a instalaci signálních vodičů pro IT zařízení. Účel použití Odvzdušnění a doplnění uzavřeného vodního tepelného a chladicího vodního systému, ve kterém dochází ke změnám v objemu provozní vody (tepelný nosič) v důsledku teplotních změn. Vodní tepelné systémy se řídí normou EN 12828 a jejich maximální provozní teplota je 105 °C. Při použití odvzdušňovacího systému v podobných systémech (např. systémy přenosu tepla pro zpracovatelský průmysl nebo technologicky upravené teplo) mohou být vyžadována speciální opatření. Přebírané zboží Dodané předměty je nutno porovnat s položkami uvedenými na dodacím listu a zkontrolovat, zda odpovídají požadavkům. Vybalování, instalaci a uvádění do provozu lze zahájit až poté, co bylo zkontrolováno, že produkt odpovídá zamýšlenému účelu, jak je uvedeno v objednávce a smlouvě. Zejména překročení přípustných provozních nebo navrhovaných parametrů může vést k nesprávnému fungování, poškození součástí a zranění osob.
Page 296
Instalace odvzdušňovací jednotky musí zajišťovat, aby bylo možné pravidelně a bez překážek provádět provoz, servis, zkoušky, údržbu, montáže a demontáže zařízení. Povrch tvořící základnu pro instalaci zařízení musí poskytovat stabilitu a oporu. Mějte na paměti, že maximální síly tvoří mrtvá váha, včetně vodní náplně. Pokud nelze zaručit stabilitu, vzniká nebezpečí, že se jednotka při zatížení převrátí nebo přesune, a v důsledku toho může dojít k poruše a zranění osob. Okolní prostředí nesmí obsahovat elektricky vodivé plyny, vysokou koncentraci prachu a agresivní páry. V přítomnosti hořlavých plynů existuje riziko výbuchu. V závislosti na procesu může teplota vody vzrůst na 90 °C a v případě nesprávné činnosti i překročit 90 °C. V důsledku tak hrozí zranění osob popálením nebo opařením. Zaplavené zařízení se nesmí používat. Pokud by došlo ke zkratu elektrického zařízení, mohly by být osoby nebo jiné bytosti ve vodě usmrceny elektrickým proudem. Kromě toho existuje riziko nesprávného fungování a částečného nebo neopravitelného poškození jednotlivých součástí způsobeného vodou a korozí. Omezování hluku Zajistěte, aby byly hlukové emise v místě instalace minimalizovány pomocí nejmodernějších technologií (např. pomocí zvukově izolačních potrubních doplňků). NOUZOVÉ ZASTAVENÍ / NOUZOVÉ VYPNUTÍ Funkce nouzového zastavení vyžadovaná na základě evropské směrnice 2006/42/ES je zajištěna pomocí hlavního vypínače na řídicí jednotce. Pokud konfigurace nebo povaha provozu tepelného generátoru vyžaduje další bezpečnostní řetězce s vypínacími zařízeními, je nutné je na místě instalace zajistit. 4.10 Osobní ochranné pomůcky (OOP) OOP je nutno používat při provádění potenciálně nebezpečných prací a jiných činností (např. sváření), aby se zabránilo riziku nebo minimalizovalo riziko zranění osob, pokud nelze přijmout jiná opatření. Ty musí být v souladu s požadavky uvedenými hlavním dodavatelem nebo provozovatelem provozní místnosti nebo dotyčné lokality. Pokud nejsou stanoveny žádné požadavky, nejsou k provozování automatu potřeba žádné OOP. Minimálními požadavky jsou dobře padnoucí oblečení a pevná, uzavřená a nesmýkavá obuv. Ostatní služby vyžadují ochranný oděv a prostředky, které jsou nutné pro příslušnou činnost (např. doprava a montáž: odolný dobře padnoucí pracovní oděv, chrániče nohou [bezpečnostní boty se špičkami], ochrana hlavy [bezpečnostní přilba], ochrana rukou [ochranné rukavice]; údržba, opravy a revize: odolný dobře padnoucí pracovní oděv, chrániče nohou, chrániče rukou, chránič očí / obličeje [ochranné brýle]). 4.11 Překročení přípustného tlaku / teploty Objekt odvzdušňovacího systému má zajistit, aby u vybavení nemohlo dojít k překročení povoleného provozního tlaku nebo povoleného tlaku média (topné médium). Nadměrný tlak a teplota mohou vést k přetížení součástí, neopravitelnému poškození...
Page 297
I když je řídicí jednotka vypnutá, může být 230V signál / napětí přítomen na svorkách 12, 13, 14, 16 a 17! Je nutno dodržovat stávající pokyny pro topnou a chladicí jednotku jako celek. Za účelem vypnutí hydraulických součástí je nutné zablokovat relevantní sekce pomocí šroubovacích ventilů a kulových ventilů, které jsou součástí dodávky zařízení Vacumat Eco. Tlak lze uvolnit pomocí plnicího a výpustního ventilu jednotky. Pozor: Maximální teplota vody ze systému v součástech, kterými prochází (nádoba, čerpadla, pouzdra, hadice, potrubí, periferní zařízení), může dosáhnout 90 °C a v případě nesprávného provozu může tuto teplotu přesáhnout. To s sebou nese nebezpečí popálení nebo opaření. Maximální tlak vody ze systému v součástech, kterými prochází, se může rovnat maximálnímu tlaku nastavenému pro příslušný systémový pojistný ventil. Vacumat Eco 300 až 900 mají maximální kladný pracovní tlak 10 barů. Pokud hrozí zranění očí nebo obličeje odletujícími díly nebo stříkajícími tekutinami, je nutno používat chránič očí / obličeje. Svévolné úpravy a použití neschválených součástek nebo náhradních dílů, jsou zakázány. Mohly by způsobit vážné zranění osob a ohrozit bezpečnost provozu. Dále by měly za následek zneplatnění nároku na náhradu škod na základě odpovědnosti za produkt. Doporučuje se kontaktovat servis společnosti Flamco a požádat o provedení oprav. 4.19 Zjevně nesprávné použití • Provoz při nesprávném napětí a frekvenci. • Plnění systémů na pitnou vodu a provoz s médiem, který neodpovídá VDI 2035. • Provoz systému s deionizovanou vodou. • Provoz systémů s hořlavými, toxickými nebo výbušnými látkami. • Provoz s nesprávným tlakem a příliš vysokou nebo příliš nízkou teplotou. • Mobilní aplikace.
Page 298
4.20 Zbytková rizika Oheň: na pracovišti musí být zajištěna profesionální požární ochrana. 4.21 Výstražné symboly v této příručce Varování před nebezpečným elektrickým proudem. Zanedbání tohoto rizika může vést k ohrožení života, požárům nebo nehodám, vést k přetížení součástí a škodám nebo bránit správné funkčnosti zařízení. Varování před důsledky chyb a nesprávných podmínek nastavení. Zanedbání může způsobit vážné zranění, přetížení a poškození součástí nebo funkční vady. 5. Popis produktu Tato příručka obsahuje specifikace pro standardní úroveň vybavení. Tam, kde je to vhodné, jsou uvedeny informace o volitelných součástech nebo jiných konfiguracích. Pokud se dodávají volitelné doplňky, je k této příručce k dispozici další dokumentace. Další dokumentace Vacumat Eco - schéma zapojení SPC m1 Rozvržení provozu Schéma systému: Pvac Psys NFE x.x Dodávka média bohatého na plyn do systému Vacumat Eco Vrácení z Vacumat Eco do systémové cirkulace s odvzdušněným médiem Doplňovací...
Page 299
Součásti / zařízení 9,17 Vypínač řídicí jednotky Servisní štítek s kontakty na servis Deska pro typ provozu P řipojení uzemnění pro aplikaci externího ekvipotenciálního spoje (ochranný zemnicí vodič) Terminál operátora Řídicí jednotka (SPC m1) 2 x montážní otvor (k zajištění stability před převrácením) G umové podložky (pro zvukovou izolaci a izolaci před šířením zvuku ve struktuře)
Page 300
Provozní režim Vacumat Eco pracuje jako aktivní odvzdušňovací zařízení s automatickým doplňováním 5.4.1 Základní princip odvzdušnění systémem Vacumat Eco Odvzdušnění probíhá odstraněním systémového média z cirkulace v systému pomocí obtoku. Ten vede přes systémové připojení (A) a následující objemový průtokový omezovač (7) do odvzdušňovací nádoby (8). Během provozu čerpadla na odvzdušňovací nádobu (8) působí definovaný záporný tlak. Schopnost vzduchu rozpouštět se v systémovém médiu je díky sníženému tlaku značným způsobem snížena. To vede k tvorbě bublin, které se akumulují a stoupají. Proces funguje na principu rotačních vzduchových oddělovačů. Vzduch je pak oddělen a sjednocen pomocí tečného vtékání, které je uprostřed nádoby intenzivnější (u vzduchové hlavice odvzdušňovací nádoby). Díky tomu je odvzdušnění optimalizováno. Všechny volné plyny a část rozpuštěných plynů se tím ze systému odstraní energeticky úsporným způsobem, který je považován za bezpečný z hlediska: • Koroze. • Přenosu tepla na ohřívací povrchy. • Průtokových vlastností systému. Celý systém funguje mimo jiné proto, že frekvenčně ovládané čerpadlo s proměnlivou rychlostí pečlivě reguluje podtlak z hlediska energetické výhodnosti (ovládání teplotou), a proto nedochází k špičkovým nárůstům tlaku. Po snížení rychlosti čerpadla se tlak v nádobě sníží oproti tlaku v systému díky vtékání dalšího média. Výsledkem je vypuštění vzduchu shromážděného nad hladinou vody prostřednictvím odvzdušňovací jednotky (16, 19-22). Vacumat Eco provádí kontrolu odvzdušnění cyklicky a automaticky se pozastavuje ve chvíli, kdy je dosažena nastavená úroveň hladiny plynu. Tuto hladinu kontroluje a ovládá odvzdušňovací jednotka. Tlakový spínač (22) detekuje, zda je na úrovni náplně stále nějaký vzduch, což vede k ovládání přednastavené hodnoty podtlaku v odvzdušňovacím systému (snížené odvzdušňování = MIN, normální odvzdušňování [výchozí] = STŘ, a silné odvzdušňování = MAX). Při běhu čerpadla se množství média zavedeného do nádoby vrátí do zvratného připojení cirkulačního systému (B) pomocí obtokového vedení. K cyklickému odvzdušnění dochází v „plně automatickém“ režimu. V tomto režimu se běh čerpadla (vytváření podtlaku) střídá s vylučováním odděleného vzduchu (snížená rychlost čerpadla). Přestože Vacumat Eco pracuje velmi potichu, lze plně automatický provozní režim odvzdušňování přerušit pomocí volně programovatelných přestávek (např. v noci). Odvzdušňování je možné také vypnout. Systém se poté nachází v pohotovostním režimu. V tomto režimu lze v případě potřeby stále provádět doplňování. 5.4.2 Doplňování...
Page 301
5.4.6 Provozní režim - plně automatický Po úplném nastavení systému (dokončení nabídky Start) a jeho uvedení do provozu se řídicí jednotka zapne. Nejdříve dojde k prodlevě, poté se teplota ve stroji bude po nastavenou dobu upravovat a poté dojde k měření. Na základě teploty a nastavené kontrole režimu odvzdušnění se proces v nádobě zreguluje a po určité době je možné na tlakovém spínači určit, zda v médiu stále existuje nerozpuštěný vzduch na úrovni definované odvzdušňovacím režimem. Pokud tomu tak není, žádný vzduch není při kontrole odvzdušnění vypuštěn a odvzdušňování se přeruší. Po opětovném nastavení teploty je znovu otestováno plynové zatížení a proces se opakuje. Pokud ale dojde k vypuštění vzduchu z nádoby při fázi vypouštění během kontrolního odvzdušnění, pak po kontrolním odvzdušnění následuje normální odvzdušnění. Dojde k vytvoření menšího podtlaku než při kontrolním odvzdušnění a médium je ve srovnání se stávajícími plynovými náplněmi podsyceno. Tento postup se opakuje cyklicky, dokud nebude kontrolní odvzdušnění ve stavu čekání, nebo dokud systém nepřepne na pozastavení odvzdušnění, protože na konci vypouštěcího cyklu během normálního odvzdušnění nedojde k vypuštění vzduchu. Systém poté po uplynutí definovaného intervalu pokračuje s úpravami teploty a kontrolním odvzdušňováním. Cyklus Normální odvzdušňování Cyklus Zkontrolovat odvzdušnění Čerpadlo ZAP*** Normální odvzdušňování Čerpadlo ZAP** Čerpadlo ZAP* Čerpadlo VYP Pozastavení Zpoždění Úprava Vypouštění Generování podtlaku Vypouštění...
Page 302
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 303
5.5.5 Štítek z krytu svorkovnice (vnitřní část) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 304
6. Sestava Instalace, vyrovnání, upevnění - Zajistit stabilitu! Postavte jednotku na rovný a stabilní (betonový) povrch poblíž zdroje vody v provozní místnosti / kotelně. Zajistěte, aby byl pro jednotku k dispozici odtok. K zajištění jednotky Vacumat Eco před převržením použijte oba otvory v konstrukci (Ø12). Použijte dostatečně dlouhé (nerezové) šrouby Ø10 (se špunty a případně s plastovými podložkami) k ukotvení systému k podlaze, aby nebylo možné jeho převržení, ale zároveň aby nedocházelo k přenosu hluku do struktury. (Šrouby příliš neutahujte.) Dodržujte minimální doporučené vzdálenosti od stěn, oblastí údržby a montáže (viz Příloha 1). Připojení potrubí Poznámka: V místě připojení jsou přípustné pouze pracovní teploty mezi 3 °C a 90 °C. Pamatujte na to při výběru místa montáže. Ujistěte se, že tato přípojka komunikuje s generátorem tepla a že v bodě strhování nejsou přítomny žádné externí hydraulické tlakové vlivy (např. hydraulické kompenzátory, rozvaděče). Průměry potrubí musí být na tlakových místech jednotky alespoň o velikosti DN 32. Pokud je délka potrubí více než 10 metrů od tlakových přípojek na vratné potrubí, musí mít spojovací potrubí rozměr alespoň DN 40. Vstupní propojení ze systému a z doplňování musí mít průměr alespoň DN 20. Pro potrubí delší než 10 m je nutné použít alespoň průměr DN 25. Délka větvového potrubního připojení k systému nesmí přesáhnout 20 m. Při instalaci použijte tmely a přívodní potrubí vhodné pro instalaci. Dodržujte však maximální povolený objemový průtok, hodnoty tlaku a teploty pro příslušné potrubí. Ujistěte se, že jsou všechna připojení na jednotce namontovaná tak, aby na spojích nevznikalo pnutí! Zesílené...
Page 305
Položka nabídky 3: Datum / čas Je nutné použít k nastavení správného času na řídicí jednotce. (Systémové hodiny jsou napájeny z baterie, která vydrží přibližně 10 let bez připojení ke zdroji napájení.) Položka nabídky 4: Jazyk Jazyk ke komunikaci s řídicí jednotkou lze vybrat z nabídky až dvaceti jazyků. Položka nabídky 5: Přihlášení Podporuje zadání vstupních kódů, díky kterým může servisní personál provádět nastavení, včetně nastavení vnitřních parametrů Flamco. Položka nabídky 6: Odhlášení Podporuje odhlášení po použití přístupových kódů. Položka nabídky 7: Pro zákazníka / operátora nepřístupné. Položka nabídky 8: Konfigurace Umožňuje uživateli nastavit nebo změnit různá výchozí nastavení, která jsou pro provoz systému důležitá. Režimy odvzdušňování 8-1: Výchozí...
Page 306
Provozní časy 11-7: → Motorové čerpadlo / kulový ventil motoru / tlakový spínač / celkové odvzdušnění od uvedení do provozu. Doplnění 11-8: → Doplněné množství / čas doplňování / seznam doplňování / zpracování. Flamco nepřijímá žádnou zodpovědnost za důsledky nesprávného nastavení parametrů. Někdy může být nutné nejprve nastavit jinou než požadovanou hodnotu tlaku, aby načtení skutečné hodnoty byla taková, že případné neshody nezabrání provozu systému.
Page 307
8. Údržba Komponenty Vacumat Eco jsou z velké části bezúdržbové. Nicméně se doporučuje provádět každoroční vizuální kontrolu systému (včetně těsnosti). Kromě toho musí zákazník zajistit na přívodním vedení síto proti nečistotám, které je nutné alespoň jednou za rok čistit, přestože automatická detekce tuto nutnost nehlásí. Čištění lze také provádět častěji (v závislosti na čistotě vodního systému). Pokud si vizuální kontrola systému vynutí další údržbu, může ji provést pouze kvalifikovaný pracovník. Teplotní kontaktní čidlo je nutné vizuálně prohlížet (kontrola montáže) alespoň při údržbě! (Již popsáno v Uvedení do provozu.) Také se doporučuje po údržbě provádět kontrolu podtlaku. Položka nabídky Servis v nabídce Servisu slouží ke zjištění data příštího servisu. To by mělo operátorovi pomoci. Zde se ukládá datum příštího servisu (do hranatých závorek). Při správném nastavení systémového času bude operátor o dosažení data informován zprávou. Po uvedení do provozu se objeví informace o 365 dnech do údržby a 1 až 548 dnech (1,5 roku) do údržby 2. Vacumat Eco pokračuje v práci i po zobrazení skupiny chybových zpráv. Funkci „Servis dokončen“ by měl potvrzovat pouze autorizovaný personál. Řídicí jednotka poté určí datum příštího servisu samotného. Údržba 1 označuje údržbu zařízení. Údržba 2 označuje pravidelné inspekce elektroinstalace. Seznam závad / chybové zprávy Číslo Chyb. hlášení Chyba / Název Efekt / Akce podržení...
Page 308
Číslo Chyb. hlášení Chyba / Název Efekt / Akce podržení / chyby nutné povinné odsouhlasení Doplnění Požadavek na doplnění (IWZ Doplňování vypnuto / Zkontrolujte kulový nepovoleno vysílá signály bez dodávky) ventil motoru, zda při plnění těsní. Interval Překročen minimální interval Doplnění vypnuto / V případě nutnosti doplnění↓ doplňovacího cyklu opravte výchozí hodnoty, vylučte prasknutí trubky. Číslo doplnění ↑ Byl překročen maximální počet Doplnění vypnuto / V případě nutnosti cyklů v časovém okně opravte výchozí hodnoty, vylučte prasknutí trubky. Objem doplnění Překročen maximální objem v Doplnění vypnuto / V případě nutnosti ↑ doplňovacím cyklu (s IWZ) opravte výchozí hodnoty, vylučte prasknutí trubky.
Page 309
Příloha 1. Technické údaje, obecné specifikace Podmínky prostředí Skladovací místnost Místnost: Chráněno proti: Okolní prostředí: Zamčeno; Sluneční záření; 60 ... 70% relativní vlhkosti, bez kondenzace; bez námrazy, tepelné záření; maximální teplota 50 °C; suché vibrace. žádné elektrovodivé plyny, výbušné plynové směsi, agresivní atmosféra. Provozní místnost Místnost: Chráněno proti: Okolní prostředí: Zamčeno; Sluneční záření; 60 ... 70% relativní vlhkosti, bez kondenzace; bez námrazy, tepelné záření; maximální teplota 45 °C; suché vibrace. žádné elektrovodivé plyny, výbušné plynové směsi, agresivní atmosféra. Pozor: V yšší teploty mohou vést k přetížení pohonného systému.
Page 310
Příklad integrace jednotky / potrubí V této verzi je vyžadována integrace ≥ 1 metr Minimální vzdálenosti, prostor pro servis a opravy. 1000 1200...
Page 311
Příloha 2. Technické údaje, specifikace Vacumat Eco Plně automatické stacionární odvzdušňovací a doplňovací stroje pro topné a chladicí vodní systémy. Data hydraulického připojení: Médium Tepelný vodič na vodní bázi dle VDI2035 Max. glykolu ≤ 30%: max. Rozsah provozního tlaku -10%, a destilované vody Jmenovitý tlak PN 10 Rozsah provozního tlaku 0,6 - 2,7 barů 0,8 - 5,4 barů 0,8 - 8,7 barů Přípustný rozsah provozní teploty (médium) 3 - 90 °C Standard pro systém DIN EN 12828 nebo chladicí vodní systém Průtokový tlak doplnění 0,2* - 9,0 bar Doplňovací teplota 3 - 90 °C Přizpůsobený průtok média (systémové až 1000 litrů/h médium) Objem doplnění až 1000 litrů/h Přípustná průtoková teplota v systému 3 - 120 °C Hydraulické přípojky Dodávka do systému; Rp1" po proudu od šroubovacího ventilu Výstup ze systému; Rp½" ke kulovému ventilu Doplňovací připojení; Rp½" ke kulovému ventilu Odvětrávání čerpadla (doplňování ze Automatický...
Page 312
Příloha 3. Struktura nabídky SPC m1 - graf...
Page 313
Příloha 4. Schéma zapojení hnědý +24V černý hnědý +24V / signal + modrý modrý analogue IN hnědý +24V / signal + modrý analogue IN LOW1 LOW2 bílá AGND červená analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. hnědý...
Page 314
Příloha 5. Volitelné doplňky a jejich integrace Volitelné doplňky a jejich integrace V opačném případě je jednotka plně připravena. Oddělení systému od doplňovací jednotky (NFE) Doplňovací médium nesmí obsahovat částice (větší než 0,5 mm) a dlouhé fibrózní komponenty. Pokud je systém stále nutné oddělit (od sítě pitné vody), je možné použít NFE 1.1 a NFE1.2. Zobrazit rozvržení systému - schéma systému. Vstupní průtokový tlak do NFE1.x musí být alespoň 1,3 baru. Při použití NFE1.2, je nutné jej připojit k řídicí jednotce dle schématu svorek a konfigurace. (Specifické použití IWZ (impulsní měřič vody)) Odeslání nastavení doplňování z nabídky 8-2-1 do IWZ. Doplnění z oddělovací nádoby systému Při doplňování ze systémové oddělovací nádoby je nutné vzít na vědomí následující: Oddělovací nádoba systému není monitorována zařízením Vacumat Eco (Zodpovědnost operátora). Nejnižší úroveň vody ve sběrné nádobě nesmí být hlubší než 1000 mm nad montážní výškou jednotky Vacumat Eco. poskytne Oddělovací Doplňovací zákazník nádobu systému přípojka NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 315
Příloha 6. Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě Výrobce: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Německo Tel.: +49 3933 82 10 Fax: +49 3933 24 72 tímto prohlašuje, že odvzdušňovací a doplňovací stroje série Vacumat Eco jsou ve shodě s těmito normami, standardy a nařízeními: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/ES 2006/95/ES EN 60204-1:2014-10 97/23/ES - Směrnice o tlakových zařízeních a nařízení AD 2000 Strojní směrnice 2006/42/ES Flamco STAG GmbH Genthin, 6. 7. 2015 Roland Kiesswetter Vedoucí týmu výzkumu a vývoje...
Page 317
Slovensky (SLK) Návod na montáž a obsluhu Obsah Vylúčenie zodpovednosti ....................................318 Záruka ..........................................318 Autorské právo ........................................318 Všeobecné bezpečnostné pokyny ..................................318 Účel a použitie tohto návodu ....................................318 Požadované spôsobilosti, predpoklady ................................318 Kvalifikácia zamestnancov ....................................319 Určené použitie ........................................319 Dodaný tovar ......................................... 319 Preprava, skladovanie a rozbalenie ..................................319 Prevádzková miestnosť .
Page 318
1. Vylúčenie zodpovednosti Všetky technické informácie, parametre a pokyny, ktoré v tomto návode na obsluhu uvádzajú pre praktické činnosti a tie, ktoré sa musia vykonať, sú v čase tlače správne. Všetky informácie vychádzajú z aktuálnych zistení a skúseností podľa na nášho najlepšieho vedomia. Vyhadzujeme si právo na vykonanie technických zmien s ohľadom na budúci vývoj výrobku Flamco, ktorý sa opisuje v tomto dokumente. Preto sa od technických parametrov, popisov a vyobrazení nesmú odvodzovať žiadne práva. Technické vyobrazenia, výkresy a grafy nemusia byť nutne v súlade so skutočne dodanými zostavami alebo dielmi. Výkresy a vyobrazenia nie sú v mierke a pre zjednodušenie obsahujú značky. 2. Záruka Záručné požiadavky sa uvádzajú v našich všeobecných zmluvných podmienkach a netvoria súčasť tohto návodu. 3. Autorské právo Táto príručka sa musí používať dôverným spôsobom. Môže sa rozposielať iba oprávneným osobám. Nesmie sa odovzdať tretím stranám. Celá dokumentácia je chránená autorským právom. Pokiaľ nie je inak určené, nie je povolená distribúcia alebo iné formy reprodukovania tohto dokumentu, ani jeho úryvky, výpisy alebo oznámenia obsahu. Porušovania podliehajú trestnému stíhaniu a zaplateniu odškodnenia. Vyhradzujeme si právo na uplatňovanie všetkých práv na duševné vlastníctvo. 4. Všeobecné bezpečnostné pokyny Ignorovanie alebo nedostatočné venovanie pozornosti informáciám a opatreniam, ktoré sa v tomto návode uvádzajú, môže pre ľudí, zvieratá, životné prostredie a hmotný majetok predstavovať nebezpečenstvo. Nedodržiavanie bezpečnostných predpisov a zanedbávanie ďalších bezpečnostných opatrení môže v prípade škody alebo straty viesť k strate zodpovednosti za náhradu škody. Definície • O perátor: Fyzická alebo právnická osoba, ktorá je vlastníkom produktu a používa vyššie uvedený produkt alebo je oprávnená ho používať v rámci podmienok zmluvného dohovoru. • Investror: Kupujúci s právnou a obchodnou zodpovednosťou za realizáciu stavebných projektov. Toto môže byť buď fyzická osoba, alebo právnická osoba. • Zodpovedná osoba: Zástupca, ktorý je oprávnený konať podľa za investora alebo prevádzkovateľa. • Kvalifikovaná osoba: Akákoľvek osoba, ktorá získala odborné znalosti prostredníctvom odbornej prípravy, skúseností a súčasnej odbornej činnosti. To znamená, že títo ľudia získali svoje znalosti z príslušných štátnych a vnútropodnikových bezpečnostných predpisov.
Page 319
(generickej) do prevádzky, opätovné uvedenie do prevádzky po odpojení napájania, prevádzka (práca na koncovom zariadení a riadiacej jednotke SPC). Elektroinštalácia Elektrotechnika Odborník na elektrotechniku / elektroinštaláciu. Počiatočná a opätovná kontrola elektrických Oprávnená osoba (QP) systémov. s elektrotechnickým osvedčením. Kontrola pred uvedením do prevádzky a opätovná Inštalácia a technické zariadenia Oprávnená osoba (QP) kontrola tlakového zariadenia . budov vykonávané v rámci technickej kontroly. Kvalifikácia zamestnancov Zástupcovia spoločnosti Flamco alebo iné zodpovedné osoby nimi poverené odovzdajú návod na obsluhu počas rokovaní o dodávke alebo na požiadanie. Školenie zamerané na požadované služby, inštaláciu, demontáž, uvedenie do prevádzky, obsluhu, kontrolu, údržbu a opravy tvorí súčasť prípravy / ďalšieho vzdelávania servisných technikov filiálok spoločnosti Flamco alebo zmluvných dodávateľov uvedených služieb. Toto školenie sa týka skôr informácií o požiadavkách na mieste prevádzky ako vykonávania práce. Medzi služby vykonávané na mieste patrí doprava, príprava prevádzkovej miestnosti spolu s vybudovaním nevyhnutných základov na inštaláciu systému a potrebných hydraulických a elektrických prípojok, elektroinštalácia zdroja napájania odplyňovacieho zariadenia a inštalácia signálnych vedení pre zariadenia informačnej techniky. Určené použitie Odplyňovanie uzatvorených systémov na ohrev vody a chladiacej vody a ich dopĺňanie, pri ktorom dochádza ku zmenám objemu prevádzkovej vody vplyvom teploty (nosič tepla). Systémy na ohrev vody s maximálnou prevádzkovou teplotou 105 °C podliehajú technickej norme EN 12828. Používanie odplyňovacích systémov v podobných zariadeniach (napríklad systémy na prenos tepla pre spracovateľský priemysel alebo technologicky upraveného tepla) si môže vyžadovať špeciálne opatrenia. Dodaný tovar Dodané položky sa musia porovnať s položkami, ktoré sú uvedené v dodacom liste, a overiť ich zhodu. Rozbalenie, inštalácia a uvedenie do prevádzky sa môže začať iba po skontrolovaní zhody tohto výrobku s určeným použitím ako je to uvedené v objednávke a zmluve. Obzvlášť prekročenie povolených prevádzkových alebo navrhovaných parametrov môže viesť k zlyhaniu, poškodeniu komponentov a zraneniu osôb.
Page 320
Miesto inštalácie odplyňovacieho zariadenia musí zabezpečiť nepretržitú prevádzku a pravidelné vykonávanie servisu, testovania, údržby, montáže a demontáže bez prekážok a bezpečným spôsobom. Plocha v priestore pre inštaláciu zariadenia musí zabezpečovať stabilitu a oporu. Nezabúdajte, že maximálne možné sily pozostávajú z vlastnej hmotnosti zariadenia spolu s vodnou náplňou. Ak nemožno zaručiť stabilitu, existuje nebezpečenstvo prevrátenia zariadenia alebo pohybu pod zaťažením a v dôsledku toho zranenie osôb a nesprávne fungovanie. Okolité ovzdušie nesmie obsahovať elektricky vodivé plyny, vysoké koncentrácie prachu a agresívnych výparov. Pri výskyte horľavých plynov je nebezpečenstvo výbuchu. Teplota vody v zariadení môže v závislosti od procesu stúpnuť na 90 °C; v prípade nesprávnej prevádzky môže prekročiť teplotu 90 °C. Preto existuje nebezpečenstvo zranenia osôb buď popálením, alebo obarením. Zaplavené zariadenie sa nesmie uvádzať do činnosti. Pri skrate elektrického zariadenia môže dôjsť k usmrteniu osôb alebo vodných živočíchov elektrickým prúdom. Okrem toho vzniká nebezpečenstvo funkčnej poruchy a čiastočného alebo neopraviteľného poškodenia jednotlivých komponentov spôsobeného nasiaknutou vodou a koróziou. Zníženie hluku Uistite sa, že najmodernejšia technológia minimalizuje emisie hluku v zariadení (napríklad pomocou tvaroviek v potrubí, ktoré absorbujú zvuk). NÚDZOVÉ ZASTAVENIE / NÚDZOVÉ VYPNUTIE Pre funkciu núdzového zastavenia, ktorá je požadovaná v súlade s podmienkami európskej smernice č. 2006/42/ES, je určený príslušný sieťový vypínač na riadiacej jednotke. Ak si konfigurácia alebo charakter operácií zariadenia na výrobu tepla vyžaduje ďalšie bezpečnostné reťazce zariadení na núdzové vypínanie, tieto zariadenia musia byť nainštalované priamo na mieste. 4.10 Osobné ochranné pomôcky (PPE) Pri vykonávaní potenciálne nebezpečnej práce a ďalších aktivít (napríklad zváranie) sa musia v prípade, že iné opatrenia sa nedajú vykonať, používať osobné ochranné pomôcky na zabránenie alebo minimalizovanie rizika zranenia osôb. Tieto ochranné pomôcky musia vyhovovať požiadavkám, ktoré určuje hlavný zmluvný dodávateľ alebo prevádzkovateľ prevádzkovej miestnosti alebo príslušného miesta. Keď nie sú stanovené žiadne požiadavky, na obsluhu automatu nie sú potrebné osobné ochranné pomôcky. Medzi minimálne požiadavky patrí dobre sediaci odev a odolnú, uzavretú protišmykovú obuv. Pri vykonávaní ostatných servisných prác je potrebný ochranný odev a ochranné pomôcky určené na vykonávanie príslušnej činnosti (napríklad preprava a montáž: pevný a tesne priliehajúci odev, chrániče nôh [bezpečnostná obuv s chráničmi prstov], ochrana hlavy [bezpečnostná prilba], chrániče na ruky [ochranné rukavice]; údržba, opravy a generálna oprava: pevný a tesne priliehajúci odev, chrániče nôh, chrániče rúk, ochrana očí a tváre [bezpečnostné okuliare). 4.11 Prekročenie úrovne povoleného tlaku / teploty Musí byť zabezpečené, aby nebol prekročený prípustný prevádzkový pretlak a prípustná teplota prevádzkového média (vykurovacie médium). Nadmerný tlak a teplota môžu spôsobiť preťaženie niektorého komponentu, neopraviteľné poškodenie komponentov, stratu funkčnosti a následne vážne poranenie osôb a škodu na majetku. Musia sa vykonávať pravidelné kontroly / prehliadky týchto...
Page 321
údajov. Poznámka: Aj keď je riadiaca jednotka vypnutá, na svorkách č. 12, 13, 14, 16 a 17 môže byť prítomný 230 V signál alebo napätie! Musí sa dodržiavať existujúci návod pre vykurovacie a chladiace zariadenie ako celok. Za účelom vypnutia hydraulických súčastí sa musia pomocou uzatváracích a guľových ventilov zahrnutých do rozsahu dodávky zariadenia Vacumat Eco zablokovať príslušné úseky. Tlak možno znížiť pomocou plniaceho a vypúšťacieho ventilu zariadenia. Upozornenie: Teplota vody môže v prietokových komponentoch systému (zásobník, čerpadlo, kryty, hadice, potrubia, periférne zariadenia) stúpnuť maximálne na 90 °C a v prípade nesprávnej prevádzky môže byť prekročená. Toto predstavuje riziko popálenia alebo obarenia. Maximálny tlak vody v systéme v prietokových komponentoch sa môže rovnať nastavenému maximálnemu tlaku príslušného poistného ventilu. V zariadení Vacumat Eco veľkosti 300 až 900 je maximálny kladný prevádzkový tlak 10 barov. Ak by odlietajúce úlomky alebo striekajúce kvapaliny mohli spôsobiť poranenie očí alebo tváre, musia sa používať ochranné okuliare a štít tváre. Zakazuje sa vykonávať neoprávnené úpravy a používať neschválené súčasti alebo náhradné diely. Môže to mať za následok vážne zranenie osôb a ohrozenie bezpečnosti prevádzky. Ich používaním sa tiež zruší nárok na uplatnenie náhrady škody v záručnej lehote výrobku. Odporúčaný postup je požiadať servisné stredisko spoločnosti Flamco o vykonanie údržby a opráv. 4.19 Zreteľne nesprávne použitie • Prevádzka buď s nesprávnym napätím, alebo kmitočtom. • Prívod v systémoch pre pitnú vodu a prevádzka pomocou média, ktoré nezodpovedá predpisu VDI 2035. • Prevádzkovanie systému s deionizovanou vodou. • Prevádzkovanie systému s horľavými, jedovatými a výbušnými médiami. • Prevádzka s nesprávnym tlakom v systéme a veľmi vysokou alebo veľmi nízkou teplotou v systéme. • Mobilné aplikácie.
Page 322
4.20 Zostatkové nebezpečenstvo Požiar: Na pracovisku musí byť zabezpečená profesionálna požiarna ochrana. 4.21 Výstražné značky v tomto návode Varovanie pred nebezpečným elektrickým prúdom. Nedodržanie môže spôsobiť ohrozenie života, zapríčiniť požiare alebo nehody, viesť k preťaženiu a poškodeniu komponentu alebo zabrániť funkčnosti. Varovanie pred dôsledkami chýb a nesprávnymi podmienkami zostavenia. Pri nedodržaní môže dôjsť k vážnemu zraneniu, prehrievaniu a poškodeniu súčasti alebo k zhoršeniu jeho funkčnosti. 5. Popis výrobku Obsah tohto návodu zahrňuje technické podmienky pre štandardnú verziu zariadenia. Informácie o prídavných zariadeniach alebo iných konfiguráciách sa uvádzajú všade tam, kde je to vhodné. Keď sú dodané prídavné zariadenia, okrem tohto návodu bude dodaná aj ďalšia dokumentácia. Dodatočná dokumentácia Vacumat Eco - schéma zapojenia SPC m1 Schéma zariadenia Systémová schéma: Pvac Psys NFE x.x Prívod média s vysokým obsahom plynu do zariadenia Vacumat Eco Spätný...
Page 323
Komponenty / vybavenie 9,17 Vypínač na riadiacej jednotke Servisný štítok so servisnými kontaktnými údajmi Typový štítok pohonu P ripojenie uzemnenia na používanie vonkajšieho vyrovnávania potenciálov (vodič ochranného uzemnenia) Ovládacia jednotka Riadiaca jednotka (SPC m1) Montážny otvor, 2 x (na zaistenie stability proti prevráteniu) g umené tlmiče (pre zvukovú izoláciu; izoláciu proti šíreniu zvuku konštrukciou)
Page 324
Režim prevádzky Zariadenie Vacumat Eco funguje ako aktívne odplyňovacie zariadenie s automatickým dopĺňaním. 5.4.1 Základný princíp odplyňovania v zariadení Vacumat Eco Plyn sa odstraňuje tak, že cez obtok sa z obehového systému sa vypustí prevádzkové médium. Toto médium sa prenáša cez prípojku systému (A) a pokračuje cez regulátor objemového prietoku (7) do odplyňovacieho zásobníka (8). Čerpadlo vytvára v odplyňovacom zásobníku (8) definovaný podtlak. Nízky tlak výrazne znižuje rozpustnosť vzduchu v prevádzkovom médiu s následnou tvorbou, akumuláciou a rozpínaním bublín, preto tento vzduch stúpa hore. Tento proces umožňuje rotačný separátor vzduchu, v ktorom sa vzduch oddeľuje a spája pomocou tangenciálneho prítoku a stupňuje sa smerom do stredu zásobníka (v pneumatickej hlavici odplyňovacieho zásobníka) Tento proces optimalizuje odplyňovanie. Zo systému sa energeticky úsporným spôsobom odstraňujú všetky voľné plyny a časť rozpustených plynov, čo sa považuje za nekritické z hľadiska: • Korózie. • Prenosu tepla na vykurovacie plochy. • Fungovanie prietoku v systéme. Toto funguje okrem iného preto, že frekvenčne regulované čerpadlo s nastavenými otáčkami jemne reguluje podtlak, ktorý sa má vytvoriť, na energeticky významnú úroveň (ovládané teplotou), čím sa zabraňuje nárazovému zvyšovaniu tlaku. Následným prietokom média sa po znížení otáčok čerpadla v zásobníku vyrovná tlak s tlakom v systéme , čím sa vytláča vzduch nahromadený nad hladinou vody cez odvzdušňovač (16, 19-22). Zariadenie Vacumat Eco pravidelne vykonáva kontrolné odplyňovanie a pri dosiahnutí predvolenej hladiny plynu ho automaticky preruší. Kontrola a určovanie tohto procesu prebieha v odvzdušňovači. Tlakový spínač (22) zisťuje, či sa vzduch stále nachádza na hladine vypúšťania a v odplyňovanom systéme spúšťa predvolenú reguláciu podtlaku (znížené odplyňovanie = MIN, bežné odplyňovanie [predvolené] = MED a silné odplyňovanie = MAX. Čerpadlo vracia množstvo privádzaného média do zásobníka do spätného cirkulačného potrubného systému (B) cez obtokové potrubie. Proces cyklického odplyňovania prebieha v „plne automatickom režime“. Doba chodu čerpadla (vytvorenie podtlaku) sa v tomto režime mení podľa množstva vytlačeného oddeleného vzduchu (znížené otáčky čerpadla). Hoci chod zariadenia Vacumat Eco je veľmi tichý, plnoautomatický prevádzkový režim odplyňovania sa môže prerušiť voľne programovateľnými zastaveniami (napríklad cez noc). Proces odplyňovania sa môže tiež vypnúť. Systém je potom v pohotovostnom režime. V tomto režime sa stále môže podľa potreby vykonávať doplňovanie. 5.4.2 Doplňovanie Doplňovanie môže byť regulované buď tlakom, alebo výškou hladiny.
Page 325
5.4.6 Prevádzkový režim - plnoautomatický Po úponom nastavení systému (dokončená ponuka Štart), jeho uvedení do prevádzky a zapnutí riadiacej jednotky najskôr dôjde k oneskoreniu; potom sa teplota v stroji pred meraním spočiatku upravení na predvolenú dobu. Proces v zásobníku sa podľa teploty a predvoleného režimu kontrolného odplyňovania regulujte tak, aby tlakový spínač mohol po určitom čase určiť, či v médiu stále zostáva nerozpustený vzduch na hladine, ktorá je vopred stanovená režimom odplyňovania. Ak tomu tak nie je, pri kontrolnom odplyňovaní nedochádza k vypúšťaniu vzduchu a proces odplyňovania je prerušený; potom po opätovnom nastavení teploty znova prebieha testovanie záťaže plynu a tento proces sa zopakuje. Ak sa však vo fáze kontrolného odplyňovania zo zásobníka vypúšťa vzduch, kontrolné odplyňovanie je znížené na normálne odplyňovanie; potom sa pri kontrolnom odplyňovaní vytvorí nižší podtlak a vzhľadom na existujúce vypúšťanie plynu nedochádza k nasycovaniu média. Toto sa pravidelne opakuje, pokiaľ buď kontrolné odplyňovanie nebude vo fronte, alebo kým sa systém neprepne do režimu čakania na odplynenie, pretože na konci fázy vypúšťania pri normálnom odplyňovaní nedochádza k vypúšťaniu vzduchu. Systém bude potom po určenom časovom intervale pokračovať s nastavenými hodnotami teploty a v kontrolnom odplyňovaní. Opakovať normálne odplyňovanie Opakovať Čerpadlo Kontrolné odplyňovanie normálne odplyňovanie je zapnuté*** Čerpadlo je zapnuté** Čerpadlo je zapnuté* Čerpadlo Prerušiť je vypnuté Vytváranie Oneskorenie Upraviť Vytváranie podtlaku Vypúšťanie Vypúšťanie...
Page 326
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 327
5.5.5 Štítok z krytu svorkovnice (vnútri) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 328
6. Zariadenia AS Montáž, vyrovnanie a upevnenie - Zabezpečiť stabilitu! Zariadenie inštalujte na rovnej a stabilnej ploche (betónová) vedľa zdroja v obslužnej miestnosti operátora alebo v kotolni. Pre zariadenie musí byť v podlahe namontovaný výpust. Zariadenie Vacumat Eco upevnite na základovú dosku proti prevráteniu skrutkami naskrutkovanými do obidvoch otvorov (Ø12) v ráme. Na jeho ukotvenie použite dostatočne dlhé (nerezové) oceľové skrutky Ø10 (s kolíkmi a prípadne plastovými podložkami), aby sa nemohlo prevrátiť, ale tak, aby skrutky neprenášali hluk nesený konštrukciou. (Skrutky neuťahujte príliš silno). Poznačte si požadované minimálne vzdialenosti k stenám a priestory pre údržbu a montáž (pozri prílohu č. 1). Pripojenie potrubia Prípustná je iba prevádzková teplota v rozsahu od 3 do 90 °C. Nezabúdajte na to pri výbere miesta na inštalovanie zariadenia. Uistite sa, či táto prípojka je spojená so zdrojom tepla a či na miesto vstupu (napríklad hydraulické vyrovnávače, rozdeľovače) nepôsobí žiadny vonkajší hydraulický tlak. Potrubie napojené do miest prívodu v zariadení musia mať priemer minimálne DN 32. Ak sa potrubie nachádza viac ako 10 metrov od miesta prívodu po vratné potrubie, spojovacie potrubie musí mať priemer aspoň DN 40. Vstupné prípojky zo systému a na dopĺňanie musia mať priemer aspoň DN 20. Potrubia s dĺžkou viac ako 10 metrov musia mať priemer aspoň DN 25. Odbočné rúry do systému nesmú byť dlhšie ako 20 metrov. Použite tesniaci materiál a potrubie, ktoré sú vhodné pre inštaláciu; pre príslušné potrubie však dodržiavajte prinajmenšom maximálne povolené hodnoty objemového prietoku, tlaku a teploty Uistite sa, že všetky prípojky k zariadeniu sú nainštalované tak, aby na spojkách nebolo žiadne napätie. Vystužené...
Page 329
(napájanie systémových hodín je vyrovnávané batériou a približne 10 rokov sa nemusia pripojiť k sieťovému napájaniu). Položka ponuky č. 4: Jazyk možno zvoliť a pre komunikovanie s riadiacou jednotkou je možnosť výberu z maximálne 20 rôznych jazykov. Položka ponuky č. 5: Prihlásenie podporuje zadávanie prístupových kódov, aby servisní technici mohli vykonávať nastavenia spolu s nastavením vnútorných parametrov Flamco. Položka ponuky č. 6: Odhlásenie podporuje odhlásenie po skončení používania prístupových kódov. Položka ponuky č. 7: Neprístupná pre zákazníka alebo operátora. Položka ponuky č. 8: Konfigurácia používateľom umožňuje meniť rôzne predvolené nastavenia, ktoré sa týkajú prevádzkovania systému. Režimy odplyňovania 8-1: Štandardné...
Page 330
→ Množstvo doplňovania / doba doplňovania / zoznam doplňovania / spracovanie. Spoločnosť Flamco nenesie žiadnu zodpovednosť za dôsledky nesprávneho nastavenia parametrov. Niekedy môže byť potrebné najskôr upraviť hodnotu tlaku na inú, než je určená tak, aby skutočná hodnota, ktorá sa má zmeniť, mala dostatočný priestor na zabránenie vzniku nepravdepodobností, ktoré by mohli brániť v prevádzke...
Page 331
8. Údržba Súčasti zariadenia Vacumat Eco sú do značnej miery bezúdržbové. Napriek tomu vám odporúčame každý rok vykonávať vizuálne kontroly systému (vrátane netesností). Odlučovač nečistôt v prívodnom potrubí, ktorý musí zabezpečiť zákazník, sa okrem toho musí vyčistiť aspoň raz za rok aj keď si to automatické zisťovanie nevyžaduje. Čistenie sa môže tiež vykonávať v častejších intervaloch (v závislosti od stupňa znečistenia prevádzkovej vody). Ak by bola po vizuálnej kontrole systému potrebná ďalšia údržba, môžu ju vykonať iba oprávnení pracovníci. Kontaktný snímač teploty sa musí vizuálne skontrolovať (kontrola namontovania) minimálne počas vykonávania údržby! (opísané je už v časti Uvádzanie do prevádzky) Po skončení údržby odporúčame tiež vykonať skúšku podtlaku. Položka ponuky Servis v ponuke Servis sa môže použiť na prečítanie ďalšieho dátumu servisu. Toto by mala byť pomôcka pre operátora. Tu je uložený dátum vykonania ďalšieho servisu (v zátvorkách). Keď sú správne nastavené systémové hodiny, operátor bude pomocou hlásenia informovaní o dosiahnutí tohto dátumu. Po uvedení do prevádzky je stanovených 365 dní pre údržbu 1 a 548 dní (1,5 roka) pre údržbu 2. Pri spustení skupinového chybového hlásenia bude zariadenie Vacumat Eco pokračovať v prevádzke. Iba oprávnení pracovníci môžu potvrdiť, že „servis je vykonaný“. Riadiaca jednotka potom určí ďalší dátum vykonania servisu. Údržba 1 sa týka údržby zariadenia. Údržba 2 sa týka pravidelnej kontroly elektrického zariadenia. Zoznam porúch / chybové hlásenia Číslo Chybové Chyba / Popis Vplyv / Opatrenie udržanie / chyby...
Page 332
Číslo Chybové Chyba / Popis Vplyv / Opatrenie udržanie / chyby hlásenie podlieha povinnému potvrdeniu Neprípustné Doplňovanie bez požiadavky Vypnúť doplňovanie / skontrolovať tesnosť ÁNO doplňovanie (IWZ odosiela signál bez prívodu) guľového ventilu s elektromotorom pre doplňovanie. Interval prekročený minimálny interval Vypnúť doplňovanie / v prípade potreby opraviť ÁNO doplňovania ↓ cyklu doplňovania chyby; vylúčiť prasknutie potrubia. Počet cyklov Prekročený maximálny počet Vypnúť doplňovanie / v prípade potreby opraviť ÁNO doplňovania ↑ cyklov v rámci časového okna chyby; vylúčiť prasknutie potrubia. Objem Prekročený maximálny objem v Vypnúť doplňovanie / v prípade potreby opraviť ÁNO doplňovania ↑...
Page 333
Prílohu 1. Technické parametre, všeobecné technické podmienky Okolité podmienky Skladovacia miestnosť Miestnosť: Chránená pred: Okolité podmienky: Zablokované; bez Slnečné žiarenie; tepelné 60 - 70% relatívna vlhkosť, bez kondenzácie; maximálna námrazy; suché. žiarenie; vibrácie. teplota 50 °C; bez elektricky vodivých plynov, výbušnej zmesi plynov, agresívnej atmosféry. Prevádzková miestnosť Miestnosť: Chránená pred: Okolité podmienky: Zablokované; bez Slnečné žiarenie; tepelné 60 - 70% relatívna vlhkosť, bez kondenzácie; maximálna námrazy; suché. žiarenie; vibrácie. teplota 45 °C; bez elektricky vodivých plynov, výbušnej zmesi plynov, agresívnej atmosféry. Upozornenie: V yššie teploty môžu viesť k preťaženiu hnacieho systému.
Page 334
Príklad zariadenia / pripojenie potrubia Pripojenie potrubia je vyžadované v tejto pozícii ≥ 1 meter Minimálne vzdialenosti, priestor pre vykonávanie servisu a opráv. 1000 1200...
Page 335
Prílohu 2. Technické parametre, technické podmienky Vacumat Eco Chybné automatické stacionárne odplyňovanie a zariadenia na doplňovanie systémov s vykurovacou a chladiacou vodou. Parametre hydraulickej prípojky: Médium Nosič tepla na báze vody podľa VDI 2035 Max. glykolom ≤ 30%: max. Rozpätie prevádzkového tlaku -10%, a bez destilovanej vody Menovitý tlak PN 10 Rozpätie prevádzkového tlaku 0,6 – 2,7 baru 0,8 – 5,4 baru 0,8 – 8,7 baru Prípustné rozpätie prevádzkovej teploty 3 až 90 °C (médium) Štandardné pre systém Technická norma DIN EN 12828 alebo systém s chladiacou vodou Hydrodynamický tlak doplňovania 0,2* až 9,0 barov Teplota pri doplňovaní 3 až 90 °C Upravená priepustnosť média (médium v maximálne 1 000 l/hod. systéme) Objem doplňovania maximálne 1 000 l/hod. Prípustná prietoková teplota v systéme 3 až 120 °C Hydraulické prípojky Prívod do systému; za uzatváracím ventilom „Rp1“...
Page 337
Prílohu 4. Schéma zapojenia hnedý +24V čierny hnedý +24V / signal + modrý modrý analogue IN hnedý +24V / signal + modrý analogue IN LOW1 LOW2 biely AGND červený analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. hnedý...
Page 338
Prílohu 5. Voliteľné pomocné zariadenia a ich integrácia Voliteľné pomocné zariadenia a ich integrácia. Zariadenie je v opačnom prípade plne nastavené. Oddelenie systému pomocou doplňovacieho zariadenia (NFE) Doplňovacie médium nesmie obsahovať žiadne čiastočky (väčšie ako 0,5 mm) a komponenty s dlhými vláknami. Ak systém musí byť stále oddelený (od siete pitnej vody), môže sa použiť NFR 1.1 a NFE 1.2. Pozri usporiadanie systému - schéma systému. Vstupný tlak do NFE 1.x musí byť minimálne 1,3 baru. Ak sa používa NFE 1.2, musí byť pripojené k riadiacej jednotke podľa schémy zapojenia a nakonfigurované. (stanoviť použitie IWZ (pulzný vodomer). V ponuke Nastavenie nastaviť bod doplňovania 8-2-1 pre IWZ. Doplňovanie z usadzovacieho zásobníka v systéme Pri doplňovaní z usadzovacieho zásobníka v systéme sa musia sledovať nasledujúce položky: Zariadenie Vacumat Eco nemonitoruje usadzovací zásobník v systéme (povinnosť operátora). Najnižšia hladina vody v zbernej nádobe nesmie byť hlbšie ako 1 000 mm nad inštalovanou výškou zariadenia Vacumat Eco. musí Usadzovací Doplňovanie zbezpečniť zásobník v pre doplňovanie zákazník systéme NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 339
Prílohu 6. Vyhlásenie o zhode Vyhlásenie o zhode Výrobca: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Nemecko Tel.: +49 3933 82 10 Fax: +49 3933 24 72 týmto prehlasuje, že zariadenia na odplyňovanie a dopĺňanie zo sérií Vacumat Eco spĺňajú normy, štandardy a predpisy: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/ES 2006/95/ES EN 60204-1:2014-10 97/23/ES - Smernica o tlakových zariadeniach a predpisy AD 2000 smernice o strojoch a strojných zariadeniach 2006/42/ES. Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Vedúci vývojového a výskumného tímu...
Page 341
Русский (RUS) Руководство по установке и эксплуатации Содержание Обязательства ........................................342 Гарантия ..........................................342 Авторское право ........................................ 342 Общие правила техники безопасности ................................. 342 Цель и использование этого руководства ................................ 342 Необходимые квалификации, предпосылки ..............................342 Квалификация сотрудников ....................................343 Использование...
Page 342
наших научно-технических разработок и опыта, основанного на наших самых последних знаниях. Мы сохраняем за собой право вносить технические изменения в будущие разработки изделия Flamco, с упоминанием их в настоящей публикации. Вследствие этого никакие права не передаются путем предоставления технических данных, описаний и иллюстраций.
Page 343
строительству в контексте технадзора Квалификация сотрудников Инструкции по эксплуатации поступают от представителей Flamco или других, назначенных ими лиц, во время переговоров о поставках или по требованию. Обучение необходимому обслуживанию, установке, демонтажу, пуско-наладочным работам, эксплуатации, проверкам, техническому обслуживанию или ремонту являются частью обучения / дополнительного образования инженеров по...
Page 344
Производственное помещение Пункт управления, соответствующий условиям применимых Европейским норм, Европейским и согласованным стандартам, применимым техническим нормам и руководствам профессиональных ассоциаций соответствующих отраслей. В случае использования оборудования Vacumat Eco это помещение обычно оснащается средствами нагрева и распределения тепла, подготовки и поплнения воды, подачи и распределения электропитания, а также механизмами для измерения, контроля и предоставления...
Page 345
4.13.1 Механические опасности Кожух шкива вентилятора на насосе защищает операторов от травм от движущихся деталей. Перед пуско-наладочными работами проверьте его соответствие намеченной задаче и закрепление на месте. 4.13.2 Риски повреждения электрическим током Класс защиты электрических компонентов указывает на возможность предотвращения травм от поражения электрическим током, которые...
Page 346
производителем. Это может стать причиной серьезных травм и привести к нарушениям эксплуатационной безопасности. Они также сделают недействительными претензии, связанные с ущербом от использования изделия. Для осуществления технического обслуживания и ремонта в первую очередь рекомендуется обратиться в службу поддержки Flamco. 4.19 Очевидная неправильная эксплуатация • Эксплуатация при неверном напряжении и частоте.
Page 347
Компоненты / оборудование 9,17 Шаровой клапан Датчик давления – емкость дегазации Резьбовое соединение с плоским уплотнением на Автоматический деаэратор обратном клапане Устройство защиты от аэрации (обратный клапан) Клапан для заполнения и слива Вентиляционный канал Грязеуловитель (0,5 мм) Реле давления Обратный клапан Выключатель...
Page 348
Режим работы Vacumat Eco является устройством активной дегазации с автоматическим пополнением 5.4.1 Основные принципы дегазации в Vacumat Eco Дегазация осуществляется путем удаления системной жидкости из системного контура рециркуляции через обводной канал. Затем она подается через системное соединение (A) и проходит через ограничитель объема (7) в емкость для дегазации (8). Во...
Page 349
5.4.6 Режим работы – полностью автоматический После полной настройки системы (завершение операций в меню «Запуск»), ввода ее в эксплуатацию и включения блока управления сначала происходит небольшая задержка, после чего температура внутри оборудования регулируется в течение заданного периода, а затем осуществляется ее измерение. Регулировка процесса в емкости осуществляется на...
Page 350
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 351
5.5.5 Этикетка на крышке клеммной колодки (внутри) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 352
6. Сборка Установка, выравнивание, крепеж – обеспечить устойчивость! Установите устройство на плоской и устойчивой поверхности (бетон) рядом с источником воды в операторской / котельной. Убедитесь, что для устройства имеется слив в полу. Используйте оба отверстия в раме для крепления к опорной плите (Ø12) во избежание опрокидывания Vacumat Eco. Для...
Page 353
можно выбрать язык для работы с блоком управления из 20 доступных. Элемент меню 5: Вход ввод кодов доступа персоналом для доступа к настройкам, включая внутренние параметры Flamco. Элемент меню 6: Выход из системы выход после использования кодов доступа. Элемент меню 7: недоступен...
Page 354
→ Объем пополнения / Время пополнения / Список пополнения / Пополнение 11-8: Обработка. Flamco будет не несет никакой ответственности за последствия неправильной настройки системы. Иногда сначала следует изменить значение давления, чтобы оно отличалось от целевого. Это нужно для обеспечения достаточного пространства для последующего изменения фактического значения и исключения...
Page 355
8. Техническое обслуживание Компоненты Vacumat Eco практически не требуют обслуживания. Тем не менее рекомендуется ежегодно выполнять визуальную проверку системы (включая контроль утечек). Кроме того, на линии подачи заказчик должен установить грязеуловитель, который следует чистить минимум один раз в год, даже если автоматическое...
Page 356
№ Сообщение об Ошибка / Имя Результат / Действия сохранение / ошибки ошибке условие обязательного подтверждения Сухой ход Постоянный выход за пределы Система в принудительном ожидании; ДА пополнения в емкости немедленное отключение шарового клапана двигателя / расширение линии подачи, проверка засорения канала нагнетания...
Page 357
приложение 1. Технические данные, основные характеристики Условия окружающей среды Место хранения Помещение: С защитой от: Условия окружающей среды: закрытое; Прямые солнечные лучи; Относительная влажность 60 ... 70%, без конденсации; незамерзающее, тепловое излучение; максимальная температура – 50 °C; сухое. вибрация. отсутствие токопроводящих газов, взрывоопасных газовых смесей, агрессивной...
Page 358
Пример интеграции устройства / трубопровода В этой версии требуется интеграция ≥ 1 метра Минимальные расстояния: пространство для обслуживания и ремонта. 1000 1200...
Page 359
приложение 2. Технические данные, основные характеристики Vacumat Eco Оборудование для полностью автоматической стационарной дегазации и пополнения для систем нагрева и охлаждения воды. Данные о гидравлическом подключении: Среда Теплоноситель на водной основе согласно VDI 2035 Makc. гликоля ≤ 30%: makc. pабочее давление -10%, и...
Page 360
приложение 3. Структура меню SPC m1 - схема...
Page 361
приложение 4. Схема соединений +24V +24V / signal + analogue IN +24V / signal + analogue IN LOW1 LOW2 AGND analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. INPUT Standby OUT+ OUT-...
Page 362
приложение 5. Дополнительные аксессуары и их интеграция Дополнительные аксессуары и их интеграции В противном случае, устройство полностью настроено для работы. Разделение система устройством пополнения (NFE) Жидкость для пополнения не должна содержать посторонних частиц (размером более 0,5 мм) и компонентов с длинными волокнами.
Page 363
приложение 6. Заявление о соответствии Заявление о соответствии Производитель: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Germany Тел.: +49 3933 82 10 Факс: +49 3933 24 72 настоящим заявляем, что оборудование для дегазации и пополнения серии Vacumat Eco соответствует следующим нормам, стандартам и постановлениям:...
Page 365
Türkçe (TUR) Montaj ve kullanma kılavuzu İçindekiler Sorumluluk ........................................... 366 Garanti ..........................................366 Telif hakkı ..........................................366 Genel güvenlik talimatları ....................................366 Bu kılavuzun amacı ve kullanımı ................................... 366 Gerekli nitelikler, varsayımlar ....................................366 Personelin nitelikleri ......................................367 Kullanım amacı ........................................367 Gelen ürünler ......................................... 367 Nakliye, depolama ve ambalajının açılması .
Page 366
1. Sorumluluk Bu kullanma kılavuzunda yer alan tüm teknik bilgiler, veriler ve talimatlar pratikte gerçekleştirilecek işlemler içindir ve kılavuzun basımı sırasında tümü günceldir. Bu bilgiler bildiğimiz kadarıyla bulgularımızın ve deneyimimizin bir toplamıdır. Bu yayında söz edilen Flamco ürününün gelecekteki gelişimine tabi olarak teknik değişiklikler yapma hakkını saklı tutuyoruz. Dolayısıyla teknik verilerden, tanımlardan ve çizimlerden hiç bir hak elde edilemez. Teknik resimler, çizimler ve grafikler teslim edildiği şekliyle fiili düzeneklere ya da parçalara karşı gelmeyebilir. Çizimler ve resimler ölçekli değildir ve basitlik açısından semboller içerir. 2. Garanti Garanti özellikleri, Genel Şart ve Koşullar'ımızda bulunabilir ve bu kılavuzun bir parçasını teşkil etmemektedir. 3. Telif hakkı Bu kılavuz gizliliğe önem verilerek kullanılmalıdır. Kılavuz sadece yetkili personel arasında dağıtılabilir. Üçüncü şahıslara verilmemelidir. Bütün belgeler telif haklarıyla korunmaktadır. Belgenin dağıtılması ya da özet alınması bile olsa diğer belge kopyalama şekilleri, içeriğinin kullanılması ya da bildirilmesine aksi tanımlanmadıkça izin verilmemektedir. İhlaller kovuşturmaya tabidir ve tazminat sorumluluğu vardır. Bütün fikri haklarımızın kullanma hakkını saklı tutarız. 4. Genel güvenlik talimatları Bu kılavuzdaki bilgileri ve önlemleri göz önünde bulundurmamak ya da özen göstermemek insanları, hayvanları, çevreyi ve mülkü riske atabilir. Güvenlik düzenlemelerinin ve diğer güvenlik önlemlerinin ihmali hasar ya da kayıp olması durumunda tazminat sorumluluğunun ortadan kalkmasına neden olabilir. Tanımlar • İ şletmeci: Ürünün sahibi olan ve sözleşme şartları altında söz konusu ürünü kullanan veya kullanmaya aday olan gerçek kişi veya tüzel kişi. • Amir: İnşaat-yapı projelerinin uygulanmasında yasal ve ticari olarak sorumlu alıcı (müşteri). Gerçek ve tüzel kişi olabilir. • Sorumlu şahıs: Amir veya işletmeci tarafından atanan temsilcidir. • Nitelikli şahıs: Mesleki eğitimi, deneyimi ve yakın tarihli mesleki etkinlikleri kendilerine gereken mesleki bilgiyi veren herhangi bir şahıstır. Bu tanım, bu gibi şahısların ilgili ulusal ve dahili güvenlik düzenlemelerinden elde edilmiş bilgiye sahip olduklarını ima etmektedir. Bu kılavuzun amacı ve kullanımı...
Page 367
Elektrik tesisatı Elektrik mühendisliği Elektrik mühendisliği / tesisatı alanında uzman Elektrikli sistemlerin ilk ve tekrar kontrolü Elektrik Mühendisliği alanında onaylı Nitelikli Şahıs (QP) Basınçlı cihazların hizmete alma ve tekrar inceleme Teknik kontrol bağlamında Nitelikli Şahıs (QP) öncesi kontrolü gerçekleştirilen kurulum ve bina hizmetleri mühendisliği. Personelin nitelikleri İşletme talimatları Flamco temsilcileri ya da teslimat görüşmeleri sırasında temsilciler tarafından atanan kişilerce ya da istek üzerine verilmektedir. Gerekli hizmetler, montaj, söküm, işletmeye alma, işletme, kontrol, bakım ve onarım için eğitim, Flamco şubelerinin veya adı geçen servislerin servis mühendisleri için eğitimin / fazladan eğitimin bir parçasıdır. Bu gibi eğitimler, performanstan çok şantiye gereksinimleri hakkındaki bilgileri kapsamaktadır. Şantiye hizmetleri nakliyeyi, sistemin yanı sıra gerekli hidrolik ve elektriksel bağlantıları taşımak üzere temel mühendislik ile birlikte işletme odasının hazırlanmasını, gaz giderme cihazının güç kaynağı için elektrik tesisatını ve BT ekipmanı için sinyal kablolarının çekilmesini içermektedir. Kullanım amacı İçinde proses suyu (ısı taşıyıcı) hacminde sıcaklıktan etkilenen değişikliklerin olduğu gaz giderme ve doldurma kapalı su ısıtma ve soğutma suyu sistemleri. Su ısıtma sistemleri 105 °C maksimum çalışma sıcaklığı ile EN 12828'e tabidir. Benzer sistemlerde gaz giderme sistemi kullanımı (örneğin süreç endüstrisi için ısı transfer sistemleri ya da teknolojik olarak koşullandırılmış ısı) özel önlemler gerektirebilir. Gelen ürünler Teslim edilen ürünler, irsaliyede listelenen kalemlerle karşılaştırılmalı ve uyumluluk açısından kontrol edilmelidir. Ambalajının açılması, kurulumu ve işletmeye alma yalnızca ürünün sipariş sürecinde ve sözleşmede belirtilen kullanım amacına uyduğu kontrol edildiğinde...
Page 368
Gaz giderme ünitesinin montaj konumu çalışmaların, servis, test, bakım, montaj ve demontaj işlemlerinin düzenli olarak, engelle karşılaşmaksızın ve güvenli biçimde yürütülebileceğini garanti etmelidir. Ünite montaj sahasını oluşturan yüzey dengeli ve sağlam olmalıdır. Su yüksekliğini içeren ölü yükün maksimum olası güçlere dahil olduğunu unutmayın. Denge garanti edilemezse, ünitenin devrilme ya da yük altında hareket etme tehlikesi söz konusudur, bu da sonuç olarak kişisel yaralanmalara ve arızalara neden olabilir. Ortamdaki havada elektriksel olarak iletken gazlar, çok yoğun toz ve aşındırıcı buhar bulunmamalıdır. Eğer yanıcı gazlar mevcutsa, patlama tehlikesi bulunmaktadır. Sürece bağlı olarak, su sıcaklığı ünitede 90 °C'ye çıkabilir ve düzgün kullanmama durumunda 90 °C'yi aşabilir. Bu nedenle yanma ve / veya haşlanma sonucu yaralanma tehlikesi bulunmaktadır. Su basmış ekipman çalıştırılmamalıdır. Eğer elektrikli ekipman kısa devre yaparsa, sudaki insanlar ve diğer canlıları elektrik çarpacaktır. Dahası, su doygunluğu ve korozyon nedeniyle parçalarda arıza ve kısmi ya da onarılamaz hasar meydana gelme tehlikesi bulunmaktadır. Gürültü azaltma Sistemdeki gürültü emisyonlarının son teknoloji kullanılarak (örn. sesi absorbe eden boru bağlantı parçaları ile) en aza indirgendiğinden emin olun. ACİL DURDURMA / ACİL KAPATMA Avrupa Birliği Direktifi 2006/42/AT uyarınca Acil Durdurma işlevi, kontrol ünitesi üzerinde yer alan ilgili ana şalter ile gerçekleştirilir. Isı jeneratörünün yapılandırması veya işletme doğası nedeniyle Acil Durdurma cihazları ile ileri emniyet zincirleri gerekirse, bunların yerinde monte edilmeleri gerekir. 4.10 Kişisel koruyucu donanım (PPE) Kişisel Koruyucu Donanım (PPE) potansiyel olarak tehlikeli işleri ve diğer işleri (örneğin kaynak vb.) gerçekleştirirken, başka önlemler alınamıyorsa kişisel yaralanma riskini önlemek ya da en aza indirgemek için kullanılmalıdır. Bunlar ana müteahhit ya da işletme odasının işletmecisi tarafından ya da söz konusu şantiye tarafından istenen şartlara uymalıdır. Hiç bir gereklilik tanımlanmamışsa, otomatı işletmek için herhangi bir PPE'ye gerek yoktur. Minimum gereklilik sıkı oturan elbiseler ve sağlam, kapalı ve kaymaz ayakkabılardır. Diğer hizmetler ise söz konusu etkinlik için gerekli koruyucu elbise ve donanımı (örneğin nakliye ve montaj: iyi oturan iş elbisesi, ayak koruyucuları [çelik burunlu güvenlik ayakkabıları], kafa koruyucu [güvenlik kaskı], el koruyucu [koruyucu eldivenler]; Bakım, onarım ve elden geçirme: iyi oturan iş elbisesi, ayak koruyucuları, kafa koruyucu, el koruyucu, göz / yüz koruyucu [koruyucu güvenlik gözlüğü]) gerektirir. 4.11 İzin verilen basınç / sıcaklık düzeylerinin aşılması Gaz giderme sisteminin amacı, cihazın izin verilen çalışma aşırı basıncını veya izin verilen ortam sıcaklığını (ısıtma ortamı) aşmamasını...
Page 369
Kumanda ünitesi kapalı olsa dahi, 12,13,14, 16 ve 17 terminallerinde 230V sinyal / gerilim mevcut olabilir! Bir bütün olarak ısıtma ve soğutma birimi için mevcut olan talimatlar gözetilmelidir. Hidrolik bileşenleri kapatmak için, ilgili bölümler Vacumat Eco'nun teslimat kapsamında yer alan kapaklı vanalar ve küresel vanalar kullanılarak bloke edilmelidir. Basınç, ünitenin doldurma ve boşaltma vanası kullanılarak boşaltılabilir. Dikkat: İletken parçalardaki (tank, pompalar, muhafaza, hortumlar, borular, çevresel birimler) maksimum sistem suyu sıcaklığı 90 °C'ye ulaşabilir ve uygun olmayan işletim durumunda, bu değeri de aşabilir. Bu durum, yanma ve / veya haşlanma tehlikesi arz eder. İletken bileşenlerdeki sistem suyunun maksimum basıncı sistemdeki geçerli emniyet valfinin maksimum ayar basıncına eşit olabilir. Ölçü 900 Vacumat Eco 300 maksimum 10 bar'lık bir pozitif çalışma basıncına sahiptir. Yüz ya da gözlerin fırlayan parçalar ya da püskürtülen sıvılar tarafından yaralanma olasılığı varsa göz / yüz koruyucuları kullanılmalıdır. Yetkisiz değişiklikler ve onaylanmayan bileşenlerin veya yedek parçaların kullanımı yasaktır. Buna uyulmaması ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir ve çalışma güvenliğini tehlikeye atabilir. Bu durum ayrıca ürüne ilişkin sorumluluğa karşı hasar taleplerini geçersiz kılar. Bakım ve onarımları gerçekleştirmek için Flamco müşteri servisinin aranması tavsiye edilir. 4.19 Belirgin kötü kullanım • Yanlış voltajda ve frekansta çalıştırma. • İçme suyu sistemlerine besleme yapılması ve ortamla çalışma VDI 2035'e karşılık gelmez. • Sistemin deiyonize su ile çalıştırılması. • Sistemin yanıcı, toksik veya patlayıcı araçlarla çalıştırılması. • Hatalı sistem basıncı ve çok yüksek veya çok düşük sistem sıcaklığı ile çalışma. • Mobil uygulama.
Page 370
4.20 Kalıcı tehlikeler Yangın: sahada profesyonel yangın koruması sağlanmalıdır. 4.21 Bu kılavuzdaki uyarı sembolleri Tehlikeli elektrik akımına karşı uyarı. Bu uyarının dikkate alınmaması hayati tehlikelere yol açabilir, yangın veya kazaları tetikleyebilir, bileşenlerin aşırı yüklenmesine ve hasarına neden olabilir veya çalışmayı engelleyebilir. Hataların ve yanlış kurulum koşullarının etkilerine karşı uyarı. Uyulmaması ciddi kişisel yaralanmaya, bileşenlerin aşırı yüklenmesine ve zarar görmesine veya işlevsel bozukluklara yol açabilir. 5. Ürün açıklaması Bu kılavuzun içeriği standart bir donanım seviyesi için teknik özelliklerden oluşmaktadır. Uygun olduğunda bu, seçenekler ya da diğer yapılandırmalar hakkındaki bilgileri de içermektedir. İsteğe bağlı ekstra öğeler tedarik edildiğinde bu kılavuza ek olarak diğer belgeler de sağlanacaktır. Ek Belgeler Vacumat Eco - devre şeması SPC m1 Tesisin yerleşimi Sistem şeması: Pvac Psys NFE x.x Gaz açısından zengin ortamla Vacumat Eco beslemesi Vacumat Eco'dan gazı giderilmiş ortam ile sistem sirkülasyonuna dönüş Doldurma bağlantı...
Page 371
Bileşenler / donanım 9,17 Kontrol ünitesi AÇMA / KAPAMA düğmesi Servis kontaklı servis etiketi Tesis tip etiketi H arici eş potansiyelli topraklama uygulaması için toprak bağlantısı (koruyucu topraklama iletkeni) Operatör terminali Kontrol ünitesi (SPC m1) 2 x montaj deliği (devrilmeye karşı stabiliteyi sağlamak için) L astik tamponlar (ses yalıtımı için; yapı kaynaklı ses yayılımına karşı yalıtım)
Page 372
Çalışma modu Vacumat Eco otomatik doldurma ile aktif bir gaz giderme cihazı olarak çalışır 5.4.1 Vacumat Eco'daki temel gaz giderme prensibi Gaz giderme, sistem ortamının bir baypas ile sistem sirkülasyonundan çıkarılması sonucu gerçekleştirilir. Bu ortam, sistem bağlantısı (A) ve müteakip hacim akış sınırlayıcı (7) üzerinden gaz giderme tankına (8) iletilir. Pompa çalışması sırasında, gaz giderme tankı (8) tanımlı bir negatif basınç altına yerleştirilir. Havanın sistem ortamında çözülme kabiliyeti büyük ölçüde düşük basınç ile azaltılarak kabarcıkların oluşmasına, toplanmasına, genleşmesine ve bu havanın yükselmesine neden olur. İşlem, havanın ayrıştırıldığı ve teğetsel içeri akış ile birleştirildiği, tankın ortasına doğru yoğunlaştırıldığı döner hava separatörü prensibi ile hızlandırılır (gaz giderme tankının hava başlığında). Bu da gaz giderme işlemini optimize eder. Tüm arınmış gazlar ve çözünmüş gazların bir kısmı enerji tasarrufu sağlayacak şekilde: • Korozyon. • Isıtma yüzeylerine ısı transferi. • Sistemde akış davranışı bakımından kritik olmayan olarak kabul edilen sistemden alınır. Bu, diğer nedenler arasında, işe yarar çünkü ayarlı hıza sahip frekans kontrollü pompa vakumu enerjik olarak anlamlı bir düzeye (sıcaklık kontrollü) kadar toplanacak şekilde düzenleyerek basınç dalgalanmalarını önler. Pompa hızını düşürdükten sonra, tank müteakip ortam akışı tarafından sistem basıncı altına yerleştirilir. Bu da hava giderici cihaz (16, 19-22) üzerinden su seviyesi üzerinde toplanan havanın boşaltılmasına yol açar. Vacumat Eco, ön ayarlı gaz içerik düzeyine ulaşıldığında gaz gidermeyi otomatik olarak duraklatmak için periyodik olarak gaz giderme işlemini kontrol eder. Bu, hava giderici cihazda kontrol edilir ve kararlaştırılır. Basınç anahtarı (22) şarj seviyesinde hala hava olup olmadığını tespit eder, bu da (Azaltılmış gaz giderme = MIN, Normal gaz giderme [varsayılan] = MED ve Güçlü gaz giderme = MAX) ile gaz giderme sisteminde ön ayarlı vakum kontrolünü sağlar. Pompa çalışıyorken tanka beslenen ortam miktarı sirkülasyon hattı sistem bağlantısına (B) bir baypas hattı üzerinden geri döner. Periyodik gaz giderme işlemi "Tam otomatik" modda gerçekleşir. Bu modda, pompa çalışma süresi (vakum birikmesi) ayrılan havanın tahliyesi ile (azaltılmış pompa hızı) değişir. Vacumat Eco çok sessiz çalışsa da tam otomatik gaz giderme modu serbestçe programlanabilir aralarla (örn. gece) kesintiye uğrayabilir. Gaz giderme işleminin kapanması da mümkündür. Sistem bu durumda bekleme modundadır. Bu modda gerekirse doldurma yapılabilmektedir. 5.4.2 Doldurma Basınç kontrollü ve seviye kontrollü doldurma yapılabilir.
Page 373
5.4.6 Çalışma modu - tam otomatik Sistem tam olarak kurulduktan (Başlat menüsü tamamlandıktan), devreye alındıktan ve kontrol ünitesi açıldıktan sonra, öncelikle bir gecikme olur; ardından makinedeki sıcaklık başlangıçta ölçülmeden önce önceden belirlenmiş bir süre için ayarlanır. Sıcaklık ve ön ayarlı kontrol gaz giderme moduna bağlı olarak, belirli bir süre sonra, basınç anahtarında gaz giderme modu tarafından önceden tanımlanmış seviyede ortamda çözünmemiş havanın hala mevcut olup olmadığı belirlenebilecek şekilde tank içindeki süreç düzenlenir. Durum böyle değilse, kontrol gaz gidermede ve gaz giderme yarıda kesildiğinde hava tahliye edilmez; daha sonra, sıcaklığı tekrar ayarladıktan sonra gaz yükü tekrar test edilir ve işlem tekrarlanır. Bununla birlikte, kontrol gaz giderme deşarj fazında hava tanktan tahliye edilirse, kontrol gaz gidermenin ardından normal gaz giderme gelir; kontrol gaz gidermeden daha düşük bir negatif basınç birikir ve ortam mevcut gaz tahliyesine göre daha az doymuştur. Bu, kontrol gaz giderme beklemeye veya sistem gaz giderme beklemesine geçinceye kadar periyodik olarak tekrarlanır, çünkü normal gaz giderme sırasında boşaltma fazının sonunda hava tahliyesi olmaz. Sistem daha sonra sıcaklık ayarları ve belirli bir süre sonra kontrol gaz giderme ile çalışmaya devam eder. Döngü Normal gaz giderme Döngü Gaz gidermeyi kontrol et Pompa AÇIK*** normal gaz giderme Pompa AÇIK** Pompa AÇIK* Pompa KAPALI Duraklat Çalıştır Ayarla Vakum üret Boşaltma Vakum üret...
Page 374
Type: N° de Série: Protection: Type: Volgnummer: Bescherming: Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 Genthin; Germany Nennspannung: Zulässige Medientemperatur min. / max.: Nominal voltage: Permissible media temperature min. / max.: 1x 230 V 50/60 Hz 3 / 90 °C Tension nominale: Température de média mini.
Page 375
5.5.5 Terminal kart kapağındaki etiket (iç kısımda) ATTENTION: ACHTUNG: Trotz Netztrennung kann, an Read the manual ! Even if unit is isolated from power supply, terminals 12, den Klemmen: 12, 13, 14, 16 Bedienanweisung lesen ! und 17 eine Spannung von 13, 14, 16 and 17 may carry SPC m1/V1.0 230V voltage!
Page 376
6. Montaj Montaj, seviye ayarı, cıvatalama - Cihazın dengede durmasını sağlayın! Üniteyi işletme / kazan dairesinde kuyunun yakınında yer alan düz ve sabit (beton) bir yüzey üzerine kurun. Ünite için bir zemin drenajı olduğundan emin olun. Vacumat Eco'yu devrilmeye karşı emniyete almak için taban plakası (Ø12) üzerinde yer alan her iki çerçeve deliğini kullanın. Bu amaçla zemine sabitleyerek devrilmeyi önlemek için yeterince uzun (paslanmaz) çelik vidalar Ø10 (dübel ve plastik pullar ile birlikte) kullanın, ancak vidaları yapı-kaynaklı gürültü iletimi yapmayacak şekilde tespit edin. (Vidayı çok sıkmayın). Duvarlara, bakım alanlarına ve montaj alanlarına olan minimum mesafeleri dikkate alın (bkz. Ek 1). Boru tesisatının bağlanması Not: Sadece 3 ila 90 °C arası çalışma sıcaklıklarına izin verilebilir. Montaj yerini seçerken bunu göz önünde bulundurun. Bu bağlantının ısı üreticisiyle bağlantılı olduğundan ve giriş noktasında hiç bir dış hidrolik basınç etkisinin (örneğin hidrolik dengeleyiciler, dağıtıcılar) bulunmadığından emin olun. Boru tesisatı çapları ünitenin basınç bağlantı noktalarında en az DN 32 ölçüde olmalıdır. Boru hattının uzunluğu dönüş borusuna giden basınç bağlantı noktalarından itibaren 10 metreden fazla ise, bağlantı boruları en az DN 40 olmalıdır. Sistem ve doldurmadan gelen giriş bağlantıları en az DN 20 olmalıdır. 10 m'den daha uzun boru hatları için en az DN 25 kullanılmalıdır. Sisteme giden branşman boru bağlantı uzunlukları 20 m'yi aşmamalıdır. Montaja uygun sızdırmazlık maddesi ve besleme hatları kullanın; ancak lütfen söz konusu boru hattı için en azından izin verilen maksimum hacimsel akış, basınç ve sıcaklık değerlerini gözetin. Üniteye giden tüm bağlantıların eklem noktalarında gerdirilmeden yapılmış olduğundan emin olun! Güçlendirilmiş...
Page 377
Menü öğesi 2: Veri aktarma uzatma modülü üzerinden SD kart için yazılım güncelleştirmeleri gerçekleştirmeyi veya veri okumayı mümkün kılar. Menü öğesi 3: Tarih / saat kontrol ünitesinde doğru saati ayarlamak için kullanılmalıdır. (Sistem saati pil yedeklidir ve şebeke bağlantısı olmadan yaklaşık 10 yıl çalışır). Menü öğesi 4: Dil kontrol ünitesi ile iletişim kurmak için yirmi farklı dilden bir dil seçilebilir. Menü öğesi 5: Oturum aç Flamco dahili parametrelerini ayarlama da dahil olmak üzere servis personelinin ayarları gerçekleştirmesi için erişim kodlarının girişini destekler. Menü öğesi 6: Oturumu Kapat erişim kodlarını kullandıktan sonra oturumu kapatmayı destekler. Menü öğesi 7: Müşteri / işletmeci için erişilemez. Menü öğesi 8: Yapılandırma kullanıcıların sistemi çalıştırma ile ilgili farklı varsayılan değerleri ayarlamasını veya değiştirmesini sağlar.
Page 378
Kullanım saatleri 11-7: → Motor pompası / motorlu küresel vana / basınç anahtarı / hizmete almadan itibaren toplam gaz giderme. Doldurma 11-8: → Doldurma miktarı / doldurma süresi / doldurma listesi / işleme. Flamco yanlış parametrelendirmenin sonuçları için herhangi bir sorumluluk kabul etmez. Değiştirilecek gerçek değer yeterli alan alacak, sistem çalışmasını önleyebilecek mantıksız artışlar olmayacak şekilde bazen öncelikle istenilenin dışında bir basınç değerini düzenlemek gerekli olabilir.
Page 379
8. Bakım Vacumat Eco bileşenleri büyük ölçüde bakım gerektirmez. Bununla birlikte, sistemin yıllık görsel kontrolünün (kaçaklar dahil) gerçekleştirilmesi tavsiye edilir. Ayrıca, en az yılda bir kez akış hattında müşteri tarafından kir tutucu sağlanmalıdır - otomatik algılama bunu gerektirmese bile. Temizlik de daha sık aralıklarla yapılabilir (sistem suyunun ne kadar kirli olduğuna bağlı olarak). Sistemin görsel kontrolü sonrasında diğer bakım işlemleri gerekiyorsa, bu sadece uzman personel tarafından gerçekleştirilebilir. Sıcaklık temas sensörü en az bakım sırasında görsel olarak kontrol edilmelidir (kontrol donanımı)! (Hizmete alma içinde açıklanmıştır) Bakım sonrasında vakum testi gerçekleştirilmesi de tavsiye edilir. Servis menüsündeki Servis menü öğesi bir sonraki servis tarihini okumak için kullanılabilir. Bu, işletmeci için yardımcı olacaktır. Burada bir sonraki servis tarihi (parantez içinde) kaydedilir. Sistem saati doğru ayarlanmış ise, işletmeci bir mesaj yoluyla yaklaşan tarih ile ilgili haberdar edilecektir. Hizmete alma sonrasında Bakım 1 için 365 gün ve Bakım 2 için 548 gün (1,5 yıl) süre verilir. Vacumat Eco, bir grup hata mesajı tetiklendiğinde çalışmaya devam eder. "Servis tamamlandı" sadece yetkili personel tarafından onaylanmalıdır. Kontrol ünitesi daha sonra bir sonraki servis tarihini belirler. Bakım 1 bakım cihazına karşılık gelir. Bakım 2 elektrikli cihazların periyodik kontrolüne karşılık gelir. Arıza listesi / hata mesajları Hata no. Hata mesajı Hata / Adı...
Page 380
Hata no. Hata mesajı Hata / Adı Etki / İşlem tutma / zorunluluğa tabi onay Doldurma Doldurma isteği olmadan (IWZ Doldurma kapalı / doldurma için motorlu EVET kabul edilemez besleme olmadan sinyal üretir) küresel vanada kaçak olup olmadığını kontrol edin. Doldurma minimum doldurma döngüsü Gerekirse doğru varsayılanları / doldurma; EVET aralığı ↓ aralığı düşük boru patlaması hariç. Doldurma bir zaman penceresi içinde Gerekirse doğru varsayılanları / doldurma; EVET numarası ↑ maksimum döngü sayısı aşıldı boru patlaması hariç. Doldurma Bir doldurma döngüsü içinde Gerekirse doğru varsayılanları / doldurma; EVET hacmi ↑...
Page 381
Ek 1. Teknik veriler, genel özellikler Ortam koşulları Depolama odası Oda: Korunduğu şey: Çevre koşulları: Kilitli; Solar radyasyon; 60 ... %70 bağıl nem, yoğuşmasız; don içermez; termal radyasyon; maksimum sıcaklık 50 °C; kuru. vibrasyon. elektriksel olarak iletken gaz, yanıcı gaz karışımları, aşındırıcı hava içermeyen. İşletme odası Oda: Korunduğu şey: Çevre koşulları: Kilitli; Solar radyasyon; 60 ... %70 bağıl nem, yoğuşmasız; don içermez; termal radyasyon; maksimum sıcaklık 45 °C; kuru. vibrasyon. elektriksel olarak iletken gaz, yanıcı gaz karışımları, aşındırıcı hava içermeyen.
Page 382
Ünite / boru tesisatı entegrasyonu örneği Bu sürümde entegrasyon gerekli ≥ 1 metre Minimum boşluk: servis ve onarım için boşluk 1000 1200...
Page 383
Ek 2. Teknik veriler, özellikler Vacumat Eco Isıtma ve soğutma suyu sistemleri için tam otomatik sabit gaz giderme ve doldurma makineleri. Hidrolik bağlantı verileri: Orta VDI 2035 uyarınca su bazlı ısı taşıyıcı Max. glikolsuz ≤ 30%: max. systeemwerkdruk -10%, saf su olmadan Nominal basınç PN 10 Çalışma basınç aralığı 0,6 - 2,7 bar 0,8 - 5,4 bar 0,8 - 8,7 bar İzin verilen çalışma sıcaklığı aralığı (ortam) 3 - 90 °C Sistem için standart DIN EN 12828 veya soğutma suyu sistemi Doldurma akış basıncı 0,2* - 9,0 bar Doldurma sıcaklığı 3 - 90 °C Adapte edilen ortam akışı (sistem ortamı) 1000 litre/s'ye kadar Doldurma hacmi 1000 litre/s'ye kadar İzin verilen sistem akış sıcaklığı 3 - 120 °C Hidrolik bağlantılar Sistem beslemesi; Rp1" kapaklı valf akışı Sistemden dışarı akış; Rp½" - küresel vanaya Doldurma bağlantısı; Rp½" - küresel vanaya Pompa havalandırma (sistem doldurmalı) Otomatik Elektriksel özellikler: Çalışma gerilimi...
Page 385
Ek 4. Terminal şeması kahverengi +24V siyah kahverengi +24V / signal + mavi mavi analogue IN kahverengi +24V / signal + mavi analogue IN LOW1 LOW2 beyaz AGND kırmızı analogue IN Tx(Rx) Rx(Tx) PTC N fault FC Moff GNDA N.C. kahverengi INPUT Standby...
Page 386
Ek 5. İsteğe bağlı aksesuarlar ve entegre edilmeleri İsteğe bağlı aksesuarlar ve entegre edilmeleri Aksi takdirde ünite tamamen kurulmuştur Doldurma ünitesi ile sistem ayırma (NFE) Doldurma ortamı partiküller (0,5 mm'den daha büyük) ve uzun lifli bileşenler içermemelidir. Sistemin hala ayrılması gerekiyorsa (içilebilir su şebekesinden) NFE 1.1 ve NFE1.2'yi kullanmak mümkündür. Bkz. Sistem yerleşimi - sistem şeması. NFE1.x'e giden giriş akış basıncı en az 1.3 bar olmalıdır. NFE1.2 kullanıldığında, bunun terminal şemasına göre kontrol ünitesine takılması ve yapılandırılması gerekir. (IWZ kullanımını belirtin (darbe su sayacı).) Menü noktası doldurma ayarlarını 8-2-1 IWZ olarak ayarlayın. Sistem ayırıcı tankından doldurma Bir sistem ayırıcı tankından doldurma yapma durumunda aşağıdaki hususlara uyulmalıdır: Sistem ayırıcı tankı Vacumat Eco tarafından izlenmez. (İşletmecinin sorumluluğu). Toplama tankındaki en küçük su seviyesi Vacumat Eco ünitesinin montaj yüksekliğinden yukarıda 1000 mm'den daha derin olmamalıdır. müşteri Sistem ayırma Doldurma tarafından tankı bağlantısı sağlanacak NSP Vacuamt ECO 20150706...
Page 387
Ek 6. Uygunluk Beyanı Uygunluk Beyanı Üretici: Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 39307 Genthin, Almanya Tel.: +49 3933 82 10 Faks: +49 3933 24 72 aşağıdaki seri gaz giderme ve doldurma makinelerinin: Vacumat Eco aşağıdaki standart ve yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder: EN 61000-6-2:2005 (1:2011-6) EN 61000-6-4:2011-09 (Class A) EN 60947-1:2011-10 2004/108/AT 2006/95/AT EN 60204-1:2014-10 97/23/AT - Basınçlı Ekipmanlar Yönetmeliği ve AD 2000 düzenlemeleri Makine Emniyeti Yönetmeliği 2006/42/AT Flamco STAG GmbH Genthin, 06.07.2015 Roland Kiesswetter Takım lideri Ar-Ge...
Page 388
The data listed are solely applicable to Flamco products. Für eine unsachgemäße Nutzung, Anwendung oder Interpretation der tech- Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, application or nischen Daten übernimmt Flamco B.V. keine Haftung. Technische Änderungen interpretation of the technical information.