Caliper Installation
Einbau der Bremssättel
Instalación de la pinza de freno
Caliper installation, centering, and torque is the
same for all flat and post mount calipers, with
or without a bracket, post, or spacer.
Die Montage, Zentrierung und das
Drehmoment des Bremssattels sind bei allen
flachen und Post Mount-Bremssätteln mit oder
ohne Halterung, Post oder Distanzstück gleich.
La instalación de la pinza de freno, el centrado
y el par de apriete es el mismo para las pinzas
de montaje plano y de poste, ya sea con o sin
soporte, poste o espaciador.
1
T25
Loosely install the caliper onto the frame
or fork. Lightly squeeze (approx. 4 lbs.) the
lever blade repeatedly to advance the caliper
pistons, then hold the lever blade and lightly
tighten the bolts.
Montieren Sie den Bremssattel lose am
Rahmen oder an der Gabel. Ziehen Sie
mehrmals leicht am Bremshebel (ca. 2 kg), um
die Bremssattelkolben vorzuschieben. Halten
Sie dann den Bremshebel gezogen und ziehen
Sie die Schrauben leicht fest.
Instale la pinza de freno en el cuadro o a la
horquilla, pero sin apretarla del todo. Presione
suavemente (aprox. 2 kg) y de forma repetida
la maneta para hacer avanzar los pistones de
la pinza de freno; a continuación, mantenga
presionada la maneta y apriete ligeramente los
pernos.
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalar
Monteren
Installation de l'étrier
Installazione della pinza
Montage van remklauw
L'installation, le centrage et le couple de
serrage de l'étrier sont les mêmes pour tous
les étriers à montage plat et post mount, avec
ou sans support, tige ou entretoise.
L'installazione, il centraggio e la coppia di
serraggio della pinza sono uguali per tutte le
pinze Flat Mount e Post Mount, con o senza
staffa, supporto o distanziale.
Montage, centrering en koppel van de
remklauw zijn gelijk voor alle vlakke en aan
een stang bevestigde remklauwen, met of
zonder beugel, pen of tussenblokjes.
Installez l'étrier sur le cadre ou la fourche
sans le serrer. Actionnez légèrement (environ
2 kg) le levier à plusieurs reprises afin de
faire avancer les pistons de l'étrier. Puis, sans
relâcher le levier, serrez légèrement les vis.
Stringere senza serrare la pinza sul telaio o
sulla forcella. Premere leggermente (circa
2 kg) ripetutamente la leva del freno per far
avanzare i pistoncini della pinza, quindi tenerla
premuta, e stringere leggermente le viti.
Monteer de remklauw losjes op het frame
of de vork. Knijp de hendel herhaaldelijk
lichtjes dicht (ongeveer 2 kg) om de zuigers
van de remklauw vooruit te brengen, houd
de hendel vervolgens vast en draai de
bouten lichtjes vast.
Instalar
Adjust
取り付け
Einstellen
安装
Ajustar
Instalação da maxila
キャリパーの取り付け
刹车钳安装
A instalação, centragem e momento de
torção são os mesmos para todas as maxilas
achatadas e montadas no poste, com ou sem
um suporte, poste ou espaçador.
キャリパーの取り付け、センタリング、トル
クは、ブラケット、ポスト、スペーサーの有
無にかかわらず、 すべてのフラットマウント ・
キャリパーとポストマウント・キャリパーで
同じです。
对于所有扁平型刹车钳和柱式安装刹车钳而
言,无论是否采用支架、柱或垫片,刹车钳的
安装、居中和扭矩都是相同的。
2
1
T25
Instale a maxila no quadro ou no garfo, sem
apertar. Aperte suavemente (aproximadamente
2 kg) a lâmina da alavanca várias vezes
para fazer avançar os êmbolos da maxila, e
depois segure a lâmina da alavanca e aperte
levemente os pernos.
キャリパーをフレームまたはフォークに緩め
に取り付けます。レバー・ブレードを繰り返
し軽く ( 約 2 キロの握力で ) 握ってキャリパー
のピストンを進めたら、レバー・ブレードを
保持し、ボルトを軽く締めます。
将刹车钳宽松地装到车架或前叉上。轻轻地 (约
2 千克) 反复按压刹车杆叶片,以推进刹车钳
活塞,然后握住刹车杆叶片,轻轻拧紧螺栓。
Régler
Ajustar
Regolare
Afstellen
3
T25
27