Comprobación Prequirúrgica De La Válvula; Segundas Implantaciones; Medidas De Seguridad; Seguridad Funcional Y Compatibilidad Con Procedimientos De Diagnóstico - MIETHKE miniNAV Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 28
ES | INSTRUCCIONES DE USO
COMPROBACIÓN PREQUIRÚRGICA DE
LA VÁLVULA
Img. 5: Comprobación del paso libre
a) Suero fisiológico isotónico
El miniNAV puede llenarse cuidadosamente
por aspiración, con ayuda de una jeringa esté-
ril desechable colocada en el extremo dis-
tal del catéter. El extremo proximal de la vál-
vula se sumerge en suero fisiológico estéril
durante este proceso. Si se puede aspirar el
líquido, esto significa que el paso de la válvula
está libre (véase la imagen 5).
ADVERTENCIA
Debería evitarse aplicar presión mediante la
jeringa desechable tanto en el extremo pro-
ximal como en el extremo distal de la vál-
vula. La contaminación de la solución utili-
zada para la prueba puede alterar el funcio-
namiento del producto.

SEGUNDAS IMPLANTACIONES

Los productos que ya habían estado implan-
tados no se pueden implantar de nuevo en
otro paciente ya que una limpieza en profun-
didad no se conseguiría sin dañar su funcio-
nalidad.

MEDIDAS DE SEGURIDAD

Tras la implantación, debe ponerse a los
pacientes bajo vigilancia intensiva. Los eri-
temas y las tensiones en la zona del tejido
afectado por el drenaje pueden ser signos de
infección en el sistema de derivación. Los sín-
tomas como dolor de cabeza, mareos, esta-
dos de confusión o vómitos suelen apare-
cer en casos de funcionamiento incorrecto
del sistema de derivación. Esos síntomas, así
como una fuga en el sistema de derivación,
requieren la sustitución inmediata del compo-
22
nente de la derivación afectado o de todo el
sistema de derivación.
SEGURIDAD FUNCIONAL Y COMPATI-
BILIDAD CON PROCEDIMIENTOS DE
DIAGNÓSTICO
Los productos sanitarios están diseñados
para funcionar de manera precisa y fia-
ble durante largos periodos de tiempo. Sin
embargo, esto no garantiza que los produc-
tos sanitarios no tengan que ser sustituidos
por motivos técnicos o médicos. Los produc-
tos sanitarios pueden soportar con seguridad
las presiones negativas y positivas de hasta
200 cmH
O que se presenten durante y des-
2
pués de la intervención quirúrgica. Los pro-
ductos sanitarios se deben almacenar siem-
pre en un lugar limpio y seco. Se pueden rea-
lizar diagnósticos por resonancia magnética
nuclear hasta una intensidad de campo de 3
tesla o tomografía computarizada sin ningún
tipo de peligro o menoscabo en el funciona-
miento de la válvula. La válvula es compatible
con la RM. Los catéteres que se suministran
soportan la RM, y los reservorios, derivadores
y conectores son compatibles con la RM.
ADVERTENCIA
Si hay un campo magnético cerca y se pre-
siona simultáneamente sobre la válvula - lo
que soltaría el mecanismo de freno - no se
puede descartar que se desplace la válvula.
En la IRM, la miniNAV genera artefactos de
mayor tamaño que la propia válvula.
ATENCÍON
Para portadores de marcapasos: Mediante la
implantación de una miniNAV podría influirse
en el funcionamiento del marcapasos.
COMPROBACIÓN POSTQUIRÚRGICA DE
LA VÁLVULA
La miniNAV se ha diseñado como unidad fia-
ble, sin necesidad de tener que ser bombeada
o comprobada. Sin embargo, existen formas
de probar la unidad si se utiliza un sistema
de derivación con precámara en catéter o
Burrhole Reservoir. El catéter peritoneal que
normalmente se utiliza fijado a la válvula mini-
NAV tiene un extremo distal abierto y no tiene
ranuras en las paredes. La válvula se puede
miniNAV

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières