Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

Tunneller
A NEW FLEXIBILITY IN SHUNT SURGERY.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour MIETHKE Tunneller

  • Page 1 Tunneller A NEW FLEXIBILITY IN SHUNT SURGERY.
  • Page 2 Tunneller INHALTSVERZEICHNIS Tunnelierers Tunnelierers...
  • Page 3: Erklärung Der Warnhinweise

    Tunneller 0.00 VORWORT UND 1.00 INFORMATIONEN ZUM UMGANG MIT WICHTIGE HINWEISE DIESER GEBRAUCHSANWEISUNG Vorwort 1.01 ERKLÄRUNG DER WARNHINWEISE Tunnelie- GEFAHR rers Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge. WARNUNG Relevanz der Gebrauchsanweisung Bezeichnet eine möglicherweise drohende...
  • Page 4: Klinischer Nutzen

    Tunneller 1.03 WEITERE BEGLEITPAPIERE UND 2.00 BESCHREIBUNG DES Tunnelierers ERGÄNZENDES INFORMATIONS- MATERIAL 2.01 MEDIZINISCHE ZWECK- BESTIMMUNG Tunnelierer 2.02 KLINISCHER NUTZEN Therapieoptionen durch den Einsatz der Varianten 1.04 RÜCKMELDUNG ZUR GEBRAUCHS- ANWEISUNG Tunnelierers Tunnelierer 1.05 COPYRIGHT, DISCLAIMER, GARANTIE UND SONSTIGES 2.03 INDIKATIONEN Tunnelierer 2.04 KONTRAINDIKATIONEN...
  • Page 5: Vorgesehene Patientengruppen

    Tunneller 2.05 VORGESEHENE PATIENTENGRUPPEN 2.06 VORGESEHENE ANWENDER Abb. 2: Handgriff, bestehend aus Griffschale (1a) und Verschlusswippe (1b) 2.07 VORGESEHENE NUTZUNGSUMGEBUNG 2.08 TECHNISCHE BESCHREIBUNG Abb. 1: Tunnelierer, bestehend aus Handgriff (1) und Tunnelierstab (2) mit Transportschutz (3) Tunnelierer Abb. 3: Tunnelierer-Handgriff in Längsausrichtung (links) und Querausrichtung (rechts) Abb.
  • Page 6: Lieferumfang

    Tunneller 3.00 EIGENSCHAFTEN DES Tunnelierers 3.01 PRODUKTBESCHREIBUNG 3.01.01 VARIANTEN DES Tunnelierers Tunnelierer VORSICHT Katheter mit einem Durchmesser > 2,6 mm können nicht mit dem Tunnelierer verwen- det werden, da sonst das Kathetermaterial beschädigt werden kann. Tunnelierer 3.01.02 LIEFERUMFANG Verpackungsinhalt Anzahl...
  • Page 7 Tunneller 3.01.04 WIEDERHOLTE ANWENDUNG 3.02 WICHTIGE SICHERHEITSINFORMA- UND ERNEUTE STERILISATION TIONEN 3.02.01 SICHERHEITSHINWEISE Tunnelierer Wichtig! Tunne- lierer WARNUNG WARNUNG Bei einer Beschädigung der Sterilverpa- Der Tunnelierer darf nicht resterilisiert oder ckung dürfen die Produkte auf keinen Fall anderweitig wieder aufgearbeitet werden, da verwendet werden.
  • Page 8: Sicherheits- Und Warnhinweise

    Tunneller 3.04 BENUTZUNG DES PRODUKTS 3.04.01 EINLEITUNG Tunnelierer Tunnelierers Tunnelierer 3.04.02 SICHERHEITS- UND WARNHIN- WEISE VORSICHT 3.02.03 MELDEPFLICHT Vor der Verwendung ist es unbedingt erfor- derlich, die Unversehrtheit und Vollständig- keit des Tunnelierers zu überprüfen. Bei unsachgemäßer Anwendung (bspw. zu starke Krafteinwirkung oder falsch gewählte Länge des Stabes) des Tunnelie-...
  • Page 9: Benötigte Materialien

    Tunneller 3.04.05 DURCHFÜHRUNG DER VORSICHT TUNNELUNG Während des Tunnelierens sollte der Hand- Operationstechnik griff stets fest umgriffen werden, um ein sicheres Führen des Tunnelierstabes zu gewährleisten. Bei der Verwendung von Kathetern mit einem Außendurchmesser > 2,6 mm kann es zur Beschädigung des Kathetermaterials kommen, die zur Funktionseinbuße oder -...
  • Page 10: Fehlersuche Und -Behebung

    Tunneller 3.06 FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG Störung / Fehler Ursache Behebung...
  • Page 11: Technische Daten

    Tunneller 3.07 TECHNISCHE INFORMATIONEN 3.07.02 MATERIALIEN MIT KONTAKT ZU KÖRPERGEWEBE/-FLÜSSIGKEITEN 3.07.01 TECHNISCHE DATEN Tunnelierer Quantitative Materialeigenschaften Tunnelierstab Griff...
  • Page 12 Tunneller 3.08 ZUR KENNZEICHNUNG VERWEN- Symbol Erklärung DETE SYMBOLE Symbol Erklärung 4.00 MEDIZINPRODUKTEBERATER Tel. +49 331 62083-0 info@miethke.com...
  • Page 14 Tunneller CONTENTS Tunneller Tunneller...
  • Page 15: Explanation Of The Warnings

    Tunneller 0.00 PREFACE AND 1.00 INFORMATION ON HANDLING THESE IMPORTANT INFORMATION INSTRUCTIONS FOR USE Preface 1.01 EXPLANATION OF THE WARNINGS Tunneller DANGER Indicates an immediate risk. If not avoided, it will lead to death or serious injuries. WARNING Relevance of the instructions for use Indicates a possible risk.
  • Page 16: Contraindications

    Tunneller 1.03 OTHER ACCOMPANYING DOCU- 2.00 DESCRIPTION OF THE Tunneller MENTS AND ADDITIONAL INFORMATION 2.01 MEDICAL PURPOSE Tunneller 2.02 CLINICAL USE Treatment options using the variants 1.04 FEEDBACK ON THE INSTRUCTIONS Tunneller FOR USE Tunneller 1.05 COPYRIGHT, DISCLAIMER, WARRANTY AND OTHER INFORMATION 2.03 INDICATIONS...
  • Page 17: Intended Use Environment

    Fig. 3: Tunneller handle lengthwise (left) and crosswise (right) 2.08 TECHNICAL DESCRIPTION Fig. 1: Tunneller, comprising a handle (1) and tunnelling rod (2) with a transport protection cover (3) Tunneller Fig. 4: Tunnelling rod, left, with the sharp (2a) and, right,...
  • Page 18: Product Description

    Tunneller 3.00 Tunneller PROPERTIES WARNING 3.01 PRODUCT DESCRIPTION The transport protection cover is used to ensure the integrity of the packaging. It must 3.01.01 Tunneller VARIANTS be removed immediately before tunnelling and is not intended to come into contact with Tunneller patient tissue.
  • Page 19 WARNING If the sterile packaging is damaged, the products must not be used under any cir- The Tunneller must not be resterilised or cumstances. reprocessed in any other way as the safe The product must not be implanted after its functioning and sterility of the product can- expiry date.
  • Page 20: Patient Information

    CAUTION Prior to use, it is essential to check that the Tunneller is complete and intact. In the event of improper use of the Tunneller 3.02.04 PATIENT INFORMATION (e.g. too much force or incorrect length of the rod), the handle or parts of the han-...
  • Page 21: Required Materials

    Placement of the catheter of the tunnelling rod through the tissue. 3.04.03 REQUIRED MATERIALS Tunneller Tunneller 3.04.04 PREPARING FOR SURGERY Checking the sterile packaging 3.05 DISPOSAL Checking the integrity of the Tunneller Tunneller Tunnellers Position of the patient...
  • Page 22 Tunneller 3.06 TROUBLESHOOTING Error/malfunction Cause Remedy...
  • Page 23 Tunneller 3.07 TECHNICAL INFORMATION 3.07.02 MATERIALS THAT COME INTO CONTACT WITH BODILY TISSUE/FLUIDS 3.07.01 TECHNICAL DATA Manufacturer Product Tunneller Quantitative material properties designation Intended Tunnelling rod purpose Sterilisability Storage Material Handle...
  • Page 24 Tunneller 3.08 SYMBOLS USED FOR LABELLING Symbol Explanation Symbol Explanation 4.00 MEDICAL DEVICE CONSULTANTS Tel. +49 331 62083-0 info@miethke.com...
  • Page 26 Tunneller TABLE DES MATIÈRES Tunneller Tunneller...
  • Page 27: Préambule Et Remarques Importantes

    Tunneller 0.00 PRÉAMBULE ET 1.00 INFORMATIONS SUR LA MANIÈRE REMARQUES IMPORTANTES D'UTILISER CE MODE D'EMPLOI Préambule 1.01 EXPLICATION DES AVERTISSE- MENTS Tunneller DANGER Désigne un danger imminent. Si ce danger n'est pas évité, il provoquera des blessures très graves, voire la mort.
  • Page 28: Autres Documents D'accompa- Gnement Et Matériel D'information Complémentaire

    Tunneller 1.03 AUTRES DOCUMENTS D'ACCOMPA- 2.00 DESCRIPTION DU Tunneller GNEMENT ET MATÉRIEL D'INFORMATION COMPLÉMENTAIRE 2.01 OBJECTIF MÉDICAL Tunneller 2.02 BÉNÉFICE CLINIQUE Options thérapeutiques grâce à l'utilisation des variantes 1.04 COMMENTAIRE SUR LE MODE D'EMPLOI Tunneller Tunneller 1.05 DROIT D'AUTEUR, CLAUSE DE NON- RESPONSABILITÉ, GARANTIE ET DIVERS...
  • Page 29: Utilisateurs Visés

    Tunneller 2.06 UTILISATEURS VISÉS 2.07 ENVIRONNEMENT D'UTILISATION PRÉVU Fig. 3: Poignée du Tunneller dans le sens de la longueur (gauche) et de la largeur (droite) 2.08 DESCRIPTION TECHNIQUE Fig. 1: Le Tunneller est composé d'une poignée (1) et d'une tige de Tunneller (2) avec protection de transport Tunneller Fig.
  • Page 30: Description Du Produit

    Tunneller 3.00 PROPRIÉTÉS DU Tunneller Tunneller 3.01 DESCRIPTION DU PRODUIT 3.01.01 VARIANTES DU Tunneller Tunneller Tunneller AVERTISSEMENT La protection de transport sert à préserver l'intégrité de l'emballage. Elle doit être retirée immédiatement avant le tunnelage et n'est pas conçue pour entrer en contact avec les tissus du patient.
  • Page 31: Réutilisation Et Res- Térilisation

    Important  ! Tunneller AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le Tunneller ne peut pas être restérilisé ou Si l'emballage stérile a été endommagé, les repréparé d'une autre manière, étant donné produits ne doivent en aucun cas être utili- qu'un mode de fonctionnement sûr et la sté- sés.
  • Page 32: Consignes De Sécurité Et Avertissements

    3.03.01 TRANSPORT nants est possible et le risque d'infection est accru. Conditions de transport La tige du Tunneller ne doit pas être défor- Température ambiante mée en étant insérée en sous-cutané pour prévenir des blessures de la peau. 3.03.02 STOCKAGE Lors du franchissement de passages parti- culièrement critiques (clavicule, thorax, fas-...
  • Page 33: Matériel Nécessaire

    Technique opératoire Lors du tunnelage, il convient de toujours tenir fermement la poignée pour garantir une insertion sûre de la tige de Tunneller. Dans le cas de l'utilisation de cathéters d'un diamètre extérieur supérieur à 2,6 mm, des dommages au matériel de cathété- risme sont possibles.
  • Page 34: Recherche De Panne Et Dépannage

    Tunneller 3.06 RECHERCHE DE PANNE ET DÉPANNAGE Défaut/erreur Cause Solution Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller...
  • Page 35: Matériaux En Contact Avec Les Tissus Et Fluides Corporels

    Tunneller 3.07 INFORMATIONS TECHNIQUES 3.07.02 MATÉRIAUX EN CONTACT AVEC LES TISSUS ET FLUIDES CORPORELS 3.07.01 DONNÉES TECHNIQUES Tunneller Propriétés quantitatives du matériau Tige du Tunneller Poignée...
  • Page 36: Symboles Utilisés Pour La Signalétique

    Tunneller 3.08 SYMBOLES UTILISÉS POUR LA Symbole Explication SIGNALÉTIQUE Symbole Explication 4.00 CONSEILLER EN PRODUITS MÉDI- CAUX Tél. +49 331 62083-0 info@miethke.com...
  • Page 38 Tunneller ÍNDICE...
  • Page 39: Explicación De Las Advertencias

    Tunneller 0.00 PRÓLOGO E 1.00 INFORMACIÓN SOBRE EL MANEJO INDICACIONES IMPORTANTES DE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES DE Introducción 1.01 EXPLICACIÓN DE LAS ADVERTENCIAS Tunneller PELIGRO Se refiere a un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte o lesiones graves.
  • Page 40 Tunneller 1.03 OTROS DOCUMENTOS ADJUNTOS Y 2.00 DESCRIPCIÓN DEL TUNELIZADOR MATERIAL INFORMATIVO SUPLEMENTARIO Tunneller 2.01 USO MÉDICO PREVISTO Tunneller 2.02 USO CLÍNICO 1.04 COMENTARIOS SOBRE LAS INS- Opciones de tratamiento con el uso de las TRUCCIONES DE USO versiones Tunneller Tunneller 1.05 COPYRIGHT, AVISO LEGAL,...
  • Page 41: Grupos De Pacientes Previstos

    Tunneller 2.05 GRUPOS DE PACIENTES PREVISTOS 2.06 USUARIOS PREVISTOS 2.07 ENTORNO DE USO PREVISTO Fig. 3: Agarre del tunelizador Tunneller montado en 2.08 DESCRIPCIÓN TÉCNICA posición longitudinal (izquierda) y transversal (derecha) Fig. 1: Tunelizador Tunneller compuesto por un aga- rre (1) y un pasador tunelizador (2) con protección de...
  • Page 42: Volumen De Suministro

    Tunneller 3.00 CARACTERÍSTICAS DEL TUNELIZA- ATENCÍON DOR Tunneller Los catéteres con un diámetro > 2,6 mm no 3.01 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO pueden utilizarse con el tunelizador Tunne- ller, ya que, de lo contrario, podría dañarse el 3.01.01 VERSIONES DEL TUNELIZADOR material del catéter.
  • Page 43: Condiciones De Funcionamiento

    Antes de usarlo, es indispensable compro- bar que el tunelizador Tunneller esté en per- 3.01.07 PRODUCTO DE UN SOLO USO fecto estado y completo. 3.02.02 COMPLICACIO-...
  • Page 44: Indicaciones De Seguridad Yadvertencia

    ADVERTENCIA 3.02.03 DECLARACIÓN OBLIGATORIA ATENCÍON Antes de usarlo, es indispensable compro- bar que el tunelizador Tunneller esté en per- fecto estado y completo. Si el tunelizador Tunneller se utiliza de forma incorrecta (p.  ej., ejerciendo una 3.02.04 INFORMACIÓN AL PACIENTE...
  • Page 45: Materiales Requeridos

    3.04.03 MATERIALES REQUERIDOS Colocación del catéter Tunneller Tunneller 3.04.04 PREPARACIÓN DE LA OPERACIÓN Comprobación del embalaje estéril 3.05 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Comprobación de la integridad del tuneli- zador Tunneller Tunneller Tunneller Colocación del paciente...
  • Page 46: Localización Y Solución De Averías

    Tunneller 3.06 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Avería/fallo Causa Solución...
  • Page 47 Tunneller 3.07 INFORMACIÓN TÉCNICA 3.07.02 MATERIALES EN CONTACTO CON TEJIDOS Y FLUIDOS CORPORALES 3.07.01 DATOS TÉCNICOS Tunneller Propiedades cuantitativas de los materiales Pasador tunelizador Agarre...
  • Page 48: Símbolos De Etiquetado

    Tunneller 3.08 SÍMBOLOS DE ETIQUETADO Símbolo Explicación Símbolo Explicación 4.00 ASESORES DE PRODUCTOS SANITA- RIOS Tel. +49 331 62083-0 info@miethke.com...
  • Page 50 Tunneller INDICE Tunneller Tunneller...
  • Page 51: Spiegazione Delle Avvertenze

    Tunneller 0.00 PREMESSA E 1.00 INFORMAZIONI SULLA CONSULTA- AVVERTENZE IMPORTANTI ZIONE DELLE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO Premessa 1.01 SPIEGAZIONE DELLE AVVERTENZE Tunneller PERICOLO Indica un pericolo immediato. Se non preve- nuto, provoca la morte o lesioni gravissime. Rilevanza delle istruzioni per l'uso...
  • Page 52 Tunneller 1.03 ALTRI DOCUMENTI DI ACCOMPA- 2.00 DESCRIZIONE DEL Tunneller GNAMENTO E MATERIALE INFORMATIVO COMPLEMENTARE 2.01 DESTINAZIONE MEDICA Tunneller 2.02 VANTAGGIO CLINICO Opzioni terapeutiche con l’utilizzo delle diverse versioni 1.04 COMMENTI SULLE ISTRUZIONI PER L'USO Tunneller Tunneller 1.05 COPYRIGHT, ESCLUSIONE DI RES- PONSABILITÀ, GARANZIA E VARIE...
  • Page 53: Descrizione Tecnica

    (a sinistra) e trasversale (a destra) Tunneller 2.08 DESCRIZIONE TECNICA Tunneller Fig. 1: Tunneller composto da impugnatura (1) e astina (2) con protezione per il trasporto (3) Tunneller Fig. 4: Astina del Tunneller, a sinistra con estremità appuntita (2a) e a destra con estremità smussata (2b),...
  • Page 54: Descrizione Del Prodotto

    Tunneller 3.00 CARATTERISTICHE DEL Tunneller Tunneller 3.01 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 3.01.01 VERSIONI DEL Tunneller AVVERTENZA Tunneller La protezione per il trasporto serve ad assi- curare l’integrità della confezione. Questa deve essere rimossa subito prima della crea- zione del canale e non è intesa per venire a contatto con il tessuto del paziente.
  • Page 55 Tunneller Importante! Tunneller AVVERTENZA AVVERTENZA Il Tunneller non deve essere risterilizzato né Non utilizzare in nessun caso i prodotti se riutilizzato in altro modo, in quanto non è pos- la confezione sterile è danneggiata. sibile garantirne il funzionamento sicuro, né...
  • Page 56: Sicurezza Ed Avvertenze

    Prima dell’utilizzo è assolutamente neces- sario verificare l’integrità e la completezza del Tunneller. In caso di utilizzo improprio del Tunneller (es. un influsso eccessivo delle forze o un’a- stina di lunghezza errata), l’impugnatura o parti della stessa possono rompersi o dan- neggiarsi, l’astina del Tunneller può...
  • Page 57: Materiali Necessari

    Tunneller e di allentare il collegamento tra astina del Tun- Tunneller e catetere. Durante l’estrazione neller del Tunneller afferrare l’impugnatura sem- pre in modo saldo per garantire la condu- zione sicura dell’astina del Tunneller.
  • Page 58: Ricerca E Risoluzione Dei Problemi

    Tunneller 3.06 RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Guasto / errore Causa Risoluzione Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tunneller Tun- neller...
  • Page 59 Tunneller 3.07 INFORMAZIONI TECNICHE 3.07.02 MATERIALI A CONTATTO CON I TESSUTI/FLUIDI CORPOREI 3.07.01 DATI TECNICI Tunneller Caratteristiche quantitative del materiale Astina del Tunneller Impugnatura...
  • Page 60: Consulenti In Prodotti Medi- Cali

    Tunneller 3.08 SIMBOLI USATI PER LA Simbolo Spiegazione DESIGNAZIONE Simbolo Spiegazione 4.00 CONSULENTI IN PRODOTTI MEDI- CALI Tel. +49 331 62083-0 info@miethke.com...
  • Page 62 Tunneller ÍNDICE Tunneller Tunneller...
  • Page 63 Tunneller 0.00 PREFÁCIO E 1.00 INFORMAÇÕES RELATIVAS AO INFORMAÇÕES IMPORTANTES MANUSEAMENTO DESTAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Prefácio 1.01 EXPLICAÇÃO DAS ADVERTÊNCIAS Tunneller PERIGO Identifica um perigo iminente. Se não for evi- tado, terá como consequência a ocorrência de lesões muito graves ou fatais.
  • Page 64 Tunneller 1.03 OUTROS DOCUMENTOS ANE- 2.00 DESCRIÇÃO DO Tunneller XOS E MATERIAL INFORMATIVO COMPLEMENTAR 2.01 FINALIDADE MÉDICA Tunneller 2.02 UTILIDADE CLÍNICA Opções terapêuticas com a utilização das variantes 1.04 FEEDBACK SOBRE AS INSTRUÇÕES Tunneller DE UTILIZAÇÃO Tunneller 1.05 COPYRIGHT, EXONERAÇÃO DE RES- PONSABILIDADE, GARANTIA E OUTROS 2.03 INDICAÇÕES...
  • Page 65: Descrição Técnica

    Fig. 3: Pega do Tunneller no sentido longitudinal (à esquerda) e transversal (à direita) 2.08 DESCRIÇÃO TÉCNICA Fig. 1: Tunneller, composto por uma pega (1) e uma haste de tunelização (2) com proteção de transporte (3) Tunneller Fig. 4: Haste de tunelização com ponta pontiaguda (2a) do lado esquerdo e romba (2b) do lado direito, orifício...
  • Page 66: Descrição Do Produto

    Tunneller 3.00 CARACTERÍSTICAS DO Tunneller 3.01 DESCRIÇÃO DO PRODUTO 3.01.01 VARIANTES DO Tunneller Tunneller Tunneller ATENÇÃO A proteção de transporte destina-se a garan- tir a integridade da embalagem. Deve ser retirada imediatamente antes da tunelização e não se destina a entrar em contacto com o tecido do paciente.
  • Page 67: Condições Operacionais

    Tunneller ATENÇÃO ATENÇÃO Em caso de danos na embalagem esterili- O Tunneller não pode ser reesterilizado ou zada, os produtos não podem ser utilizados preparado de qualquer outro modo, dado de forma alguma. que não pode ser garantida a funcionalidade Depois de expirado o prazo de validade, o nem a esterilidade do mesmo.
  • Page 68: Instruções De Segurança Eadvertências

    3.02.04 ESCLARECIMENTO DO PACIENTE grande ou em caso de seleção incorreta do comprimento da haste) do Tunneller, a pega ou partes da mesma podem par- tir ou ser danificadas, a haste de tune- lização pode deformar ou a união entre...
  • Page 69: Materiais Necessários

    Colocação do cateter evitar danificar o material do cateter e não soltar a união entre a haste de tuneliza- ção e o cateter. Ao extrair o Tunneller, é Tunneller importante agarrar sempre bem a pega, por forma a garantir uma condução segura da haste de tunelização.
  • Page 70 Tunneller 3.06 IDENTIFICAÇÃO E RESOLUÇÃO DE FALHAS Falha/erro Causa Resolução...
  • Page 71 Tunneller 3.07 INFORMAÇÕES TÉCNICAS 3.07.02 MATERIAIS COM CONTACTO COM TECIDOS/FLUIDOS CORPORAIS 3.07.01 DADOS TÉCNICOS Tunneller Propriedades quantitativas do material Haste de tunelização Pega...
  • Page 72 Tunneller 3.08 SÍMBOLOS UTILIZADOS PARA Símbolo Explicação IDENTIFICAÇÃO Símbolo Explicação 4.00 CONSULTOR DE DISPOSITIVOS MÉDICOS Tel. +49 331 62083-0 info@miethke.com...
  • Page 74 Tunneller INHOUDSOPGAVE Tunneller Tunneller...
  • Page 75 Tunneller 0.00 VOORWOORD EN 1.00 INFORMATIE OVER HET OMGAAN BELANGRIJKE OPMERKINGEN MET DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Voorwoord 1.01 UITLEG VAN DE WAARSCHUWINGEN Tunnel- GEVAAR Duidt op een direct dreigend gevaar. Als dit niet wordt gemeden, kan overlijden of zeer ernstig letsel het gevolg zijn.
  • Page 76: Contra-Indicaties

    Tunneller 1.03 OVERIGE BEGELEIDENDE DOCU- 2.00 BESCHRIJVING VAN DE Tunneller MENTEN EN AANVULLEND INFORMATIE- MATERIAAL 2.01 MEDISCH GEBRUIKSDOEL Tunneller 2.02 KLINISCH NUT Behandelopties door het gebruik van de varianten 1.04 FEEDBACK OP DE GEBRUIKSAAN- Tunneller WIJZING Tunneller 1.05 AUTEURSRECHT, VRIJWARINGS- CLAUSULE, GARANTIE EN OVERIGE 2.03 INDICATIES...
  • Page 77: Beoogde Gebruikers

    Afb. 3: Handgreep van Tunneller in lengterichting (links) en dwarsrichting (rechts) 2.08 TECHNISCHE BESCHRIJVING Afb. 1: Tunneller, bestaande uit een handgreep (1) en een tunnelstaaf (2) met transportbescherming (3) Tunneller Afb. 4: Tunnelstaaf links met spits (2a) en rechts met...
  • Page 78: Productbeschrijving

    Tunneller 3.00 EIGENSCHAPPEN VAN DE Tunneller Tunneller 3.01 PRODUCTBESCHRIJVING WAARSCHUWING 3.01.01 VARIANTEN VAN DE Tunneller De transportbescherming dient om de inte- Tunneller griteit van de verpakking te waarborgen. Deze dient direct voorafgaand aan het gebruik verwijderd te worden en is niet bedoeld om in aanraking te komen met het weefsel van de patiënt.
  • Page 79 Tunneller gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik zorgvuldig lezen en begrijpen. 3.01.07 WEGWERPPRODUCT Voor het gebruik moet altijd worden gecon- troleerd of de Tunneller intact en volledig is. 3.02.02 COMPLICATIES, BIJWERKINGEN Tunneller EN RESTERENDE RISICO'S Tunneller 3.01.08 CONFORMITEIT VAN HET PRO-...
  • Page 80: Veiligheidsvoorschriften En Waarschuwingen

    3.04.02 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN WAARSCHUWINGEN VOORZICHTIG Voor het gebruik moet altijd worden gecon- troleerd of de Tunneller intact en volledig is. Bij onjuist gebruik (bijv. te sterke krachts- 3.02.04 VOORLICHTING AAN DE PATIËNT inspanning of verkeerd gekozen lengte van de staaf van de Tunneller) kunnen de hand-...
  • Page 81 Plaatsen van de katheter de verbinding tussen tunnelstaaf en kathe- ter niet te verbreken. Bij het terugtrekken van de Tunneller moet de handgreep altijd Tunneller stevig vastgehouden worden om de tunnel- staaf veilig te kunnen leiden.
  • Page 82 Tunneller 3.06 FOUTENOPSPORING EN -OPLOSSING Storing/fout Oorzaak Oplossing...
  • Page 83 Tunneller 3.07 TECHNISCHE INFORMATIE 3.07.02 MATERIALEN MET CONTACT MET LICHAAMSWEEFSEL/-VLOEISTOFFEN 3.07.01 TECHNISCHE GEGEVENS Tunneller Kwantitatieve materiaaleigenschappen Tunnelstaaf Handgreep...
  • Page 84: Adviseur Medische Hulpmidde- Len

    Tunneller 3.08 VOOR MARKERING GEBRUIKTE Symbool Uitleg SYMBOLEN Symbool Uitleg 4.00 ADVISEUR MEDISCHE HULPMIDDE- Tel. +49 331 62083-0 info@miethke.com...
  • Page 85 注册人: Christoph Miethke GmbH & Co. KG 克里斯托福弥提柯股份有限公司 住所: Ulanenweg 2, 14469 Potsdam, Germany 联系方式: www.miethke.com, info@miethke.com Distributor: Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 7461 95-0 | Fax +49 7461 95-2600 | www.bbraun.com AESCULAP ®...

Table des Matières