Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada J0L 2R0
medi GmbH & Co. KG
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Medicusstraße 1
F: +1 888-583-6827
D-95448 Bayreuth
service@medicanada.ca
Germany
www.medicanada.ca
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
MAXIS a.s.,
medi group company
ortho@medi.de
www.medi.de
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi Australia Pty Ltd
Czech Republic
T: +420 571 633 510
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
Australia
T +61-2 9890 8696
www.maxis-medica.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Danmark ApS
www.mediaustralia.com.au
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Austria GmbH
Denmark
T +45-70 25 56 10
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
Austria
T +43 512 57 95 15
www.medidanmark.dk
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi-austria.at
Hospitalet de Llobregat
medi Belgium bvba
08901 Barcelona
Posthoornstraat 13/1
Spain
3582 Koersel
T +34-932 60 04 00
Belgium
F +34-932 60 23 14
T: + 32-11 24 25 60
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi France
www.medibelgium.be
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Brasil
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
93297 Tremblay en France Cedex
France
Centro Logístico Raposo Tavares,
Vila Camargo
T +33-1 48 61 76 10
Vargem Grande Paulista - SP
F +33-1 49 63 33 05
CEP 06730-000
infos@medi-france.com
Brasil
www.medi-france.com
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
medi SLK 90
Schulterluxations-Kissen · Shoulder abduction pillow ·
Orthèse d'abduction de l'épaule · CojÍn para abducción del
hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. ‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з використання. 使用说明.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen
Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability
according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the
support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your
doctor or orthotist.
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a res-
ponsabilidade
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e
utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui,
durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico or-
topedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open
wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produkt-
ansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks
tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen
om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas.
Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za pro-
dukt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a
používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za pro-
izvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja
bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku
uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,
пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu
tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal
çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan
tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
medi. I feel better.
do

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi SLK 90

  • Page 1 Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten medi Canada Inc / médi Canada Inc verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein 597, Rue Duvernay, Verchères...
  • Page 2 Nederland BV • Legen Sie den Schultergurt von hinten onskissen. Das Produkt ist ausschließlich Heusing 5 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS über die unverletzte Schulter. zur orthetischen Versorgung der 4817 ZB Breda Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Schlüpfen Sie durch die nun entstan-...
  • Page 3: Entsorgung

    Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 4: Contraindications

    Intended purpose • Pass the shoulder strap over the medi SLK 90 is a shoulder luxation healthy shoulder from the back. Now pillow. The product is exclusively to be pass your arm through the loop when used for the orthotic fitting of the putting on a jacket.
  • Page 5 Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue poche de sorte que votre coude soit medi SLK 90 est un coussin de complètement calé dans le coin. Posez positionnement pour l‘épaule. Ce votre main sur la balle. Fermez la produit est exclusivement réservé...
  • Page 7 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Page 8 Finalidad cinturón hacia atrás. Abra los medi SLK 90 es un cojín para apoyar el cinturones de la bolsa y coloque el hombro. Este producto está destinado brazo en la bolsa, de forma que el codo exclusivamente a tratamientos ortésicos...
  • Page 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Page 10 • Coloque a tira do ombro , passando-a Finalidade pelas costas e sobre o ombro não medi SLK 90 é uma almofada de apoio lesionado. Enfie agora o braço na para o ombro. O produto deve ser bolsa, como se fosse vestir um casaco.
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Page 12 • Da dietro appoggiare la fascia della Scopo spalla da dietro sopra la spalla sana. medi SLK 90 è un cuscino di supporto Entrare nell‘anello che si è formato della spalla. Il prodotto deve essere come per indossare una giacca.
  • Page 13: Smaltimento

    A questo proposito rispettare le indicazio- ni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione!
  • Page 14: Contra-Indicaties

    Glijd nu in de zo Beoogd doel ontstane lus zoals in een jas. De medi SLK 90 is een kussen voor het • Sluit de schouderriem vooraan het neerleggen van de schouder. Het kussen. Stel de lengte van de product dient uitsluitend te worden schouderriem in.
  • Page 15 De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap.
  • Page 16 Sørg for, at remmene spændt, og at de ikke skærer ind i Formål skulderen. Er remmen for lang, kan medi SLK 90 er en skulderlejepude. Y-lukken løsnes, og remmen kan Produktet er udelukkende beregnet til afkortes til den ønskede længde med ortotisk behandling af skulderen og kun en saks og Y-lukken kan sættes tilbage...
  • Page 17 är spända utan att skära in i axlarna. Om remmen är för lång, Ändamål kan du lossa det Y-formade medi SLK 90 är en axelläggningskudde. kardborrbandet, korta av remmen till Produkten ska uteslutande användas önskad längd med en sax och åter som ortos för axel och är endast avsedd...
  • Page 18 Informace o účelu použití • Uzavřete ramenní pás vpředu na Výrobek medi SLK 90 je polštářek pro podušce. Nastavte délku ramenního fixaci ramene. Výrobek je určen pásu. Dbejte, aby byly pásy napjaté, ale výhradně...
  • Page 19 Spustite ruku na loptu. Zatvorite zavoj Namjena s čičak trakama. medi SLK 90 je jastuk za iščašeno rame • Prebacite rameni remen preko zdravog (neutralni položaj). Proizvod treba ramena straga. Sad provucite ruku kao koristiti isključivo kao ortopedsko...
  • Page 20 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Želimo Vam brz oporavak.
  • Page 21 • Расстегните черную пряжку на передней части подушки и отведите передний ремень за спину. Назначение Расстегните ленты на medi SLK 90 представляет собой поддерживающей повязке и подушку для поддержки плеча. Изделие поместите свою руку в повязку, при необходимо применять исключительно...
  • Page 22 пенополиуретан, полиамид Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 23 • Omuz bandını arka taraftan yaralı olmayan omuz üzerine koyunuz. Şimdi oluşan halkadan ceket giyer gibi Kullanım amacı geçiriniz. medi SLK 90 bir omuz konumlandırma • Omuz bandını yastığın ön tarafında yastığıdır. Ürün sadece omzun ortetik kapatınız. Omuz bandının uzunluğunu tedavisi için kullanılmalıdır ve yalnızca ayarlayınız.
  • Page 24 Türkçe Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilir siniz. medi Ekibiniz size acil flifalar diler!
  • Page 25 Następnie proszę rozpiąć pasy na torebce i Przeznaczenie włożyć do niej ramię w ten sposób, aby medi SLK 90 jest poduszką stabilizującą łokieć znajdował się całkowicie w rogu bark. Produkt należy stosować torebki. Proszę położyć dłoń na piłce.
  • Page 26 Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodne- go z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 27 ζώνες στη θήκη έτσι ώστε το χέρι να Ενδεδειγμένη χρήση είναι στην ανοικτή πλευρά και ο Το medi SLK 90 είναι ένα μαξιλάρι αγκώνας να βρίσκεται στη γωνία της στήριξης ώμου. Το προϊόν προορίζεται θήκης. Πιάστε με το χέρι τη μπάλα.
  • Page 28 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά...
  • Page 29 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ ‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى‬ ‫الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة‬ .‫الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة‬ .‫المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫افتح القفل األسود على الوسادة أما م ً ا واترك‬ medi SLK 90 • ‫الحزام يتدلى إلى الخلف. افتح أحزمة‬ ‫الجيب وضع ذراعك فيها بحيث يكون‬ ‫غرض االستعمال‬ .‫الكوع بأكمله في الزاوية اليمنى من الجيب‬ ،‫هي وسادة للكتف المخلوعة‬...
  • Page 31 • Відкрийте чорну застібку спереду на подушці і спустіть ремінь назад. Призначення Розстебніть ремені на кишені і medi SLK 90 — це шина для фіксації покладіть руку в кишеню так, щоб плеча із подушкою. Виріб слід лікоть повністю входив у кут кишені.
  • Page 32 Склад матеріалу Спінений поліуретан, Поліамід Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Page 33 中文 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi SLK 90 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 用途 • 切勿熨烫。 是一款肩外展搁枕。 该产品 medi SLK 90 • 切勿用化学方法清洁。 只针对肩部矫正, 并只在未受损的皮肤上 或适当的创伤护理时使用。      适应症 • 后侧肩关节稳定手术后的术后固定 存放提示 • 多方向性不稳定后的术后固定 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。...
  • Page 34 ‫להקפיד על מתיחת הרצועות, אך מבלי‬ ‫לחתוך אל תוך אזור בית השחי. אם‬ ‫מטרה‬ ‫הרצועה ארוכה מדי, ניתן לשחרר את‬ ‫ הינה כרית לטיפול בפריקת‬medi SLK 90 ‫, לקצר את הרצועה‬Y '‫סגירת הסקוץ‬ ,‫כתף. המוצר מיועד לטיפול אורתוטי בכתף‬ ‫באמצעות מספריים לאורך הרצוי, ולחבר‬...
  • Page 38 Ważne wskazówki Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpie- nia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.

Table des Matières