Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi group company
Rua do Centro Cultural, no. 43
Slezská 2127/13
1700-106 Lisbon
Portugal
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
F +351-21 847 08 33
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
info@maxis-medica.com
www.medi.pt
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
medi RUS LLC
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
Business Center NEO GEO
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
Butlerova Street 17
2665 Vallensbaek Strand
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
Denmark
Russia
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
F +7-495 374 04 56
Australia
kundeservice@sw.dk
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Room 105, Building No. 4,
Hospitalet de Llobregat
Lane 500 ShengXia Road
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Pudong New District
Adamgasse 16/7
Spain
201210 Shanghai
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
People's Republic of China
Austria
F +34-932 60 23 14
T: +86-21 61761988
T +43 512 57 95 15
F: +86-21 61769607
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
infocn@medi.cn
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Z.I. Charles de Gaulle
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
medi Belgium bvba
25, rue Henri Farman
06420 Çankaya/Ankara
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
Turkey
3582 Koersel
France
T +90 312 435 20 26
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
F +90 312 434 22 82
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
info@medi-turk.com
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
www.medi-turk.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi UK Ltd.
medi Hungary Kft.
Plough Lane
medi Brasil
Bokor u. 21.
Hereford HR4 OEL
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
Great Britain
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
T +44-1432 37 35 00
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
F +44-1432 37 35 10
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
enquiries@mediuk.co.uk
CEP 06730-000
info@medi.hu
www.mediuk.co.uk
Brasil
www.medi.hu
T: +55-11-3500 8005
medi Ukraine LLC
sac@medibrasil.com
medi Nederland BV
Tankova Str. 8, office 35
www.medibrasil.com
Business-center „Flora Park"
Heusing 5
4817 ZB Breda
Kiev 04112
medi Canada Inc / médi Canada Inc
The Netherlands
Ukraine
597, Rue Duvernay, Verchères
T +31-76 57 22 555
T +380 44 591 11 63
QC Canada J0L 2R0
F +31-76 57 22 565
F +380 44 392 73 73
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi.nl
info@medi.ua
F: +1 888-583-6827
www.medi.nl
http://medi.ua
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Shoulder fix
Schulter-Immobilisations-Bandage · Shoulder immobilisation
support · Bandage d'immobilisation de l'épaule · Vendaje para la
inmovilización del hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Інструкція з використання. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
The medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not
wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur
les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin
ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte
imediatamente
o
seu
médico
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la
responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller
bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte
ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského
návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona
o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi
ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden
sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz.
Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność
producenta
za
produkt
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον
περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére h asználják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó
termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne
hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності
відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的
医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
medi. I feel better.
ou
técnico
ortopédico.
Não
use
a
ortótese
sobre
feridas
abertas
e
utilize-a
apenas
w
rozumieniu
ustawy
o
produktach
medycznych.
W
razie
wystąpienia
nadmiernego
sob
bólu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Shoulder fix

  • Page 1 Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. medi France Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte Z.I.
  • Page 2 Shoulder fix Entlastung des verletzten Armes eintritt. Waschanleitung Zweckbestimmung Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen Die medi Shoulder fix ist eine Schulter- schließen. Seifenrückstände, Cremes immobilisationsbandage. Das Produkt oder Salben können Hautirritationen ist ausschließlich zur orthetischen und Materialverschleiß hervorrufen. Versorgung der Schulter bestimmt und •...
  • Page 3 Intended purpose • Wash the product by hand, preferably The medi Shoulder fix is a shoulder using a medi clean detergent, or in immobilisation support. The product is delicate cycle at 30°C using a mild exclusively to be used for the orthotic detergent without fabric conditioners.
  • Page 4 Utilisation prévue prématurée du matériau. La medi Shoulder fix est une bandage • Lavez le produit à la main, de d´immobilisation. Le produit doit être préférence en utilisant le produit de ajusté...
  • Page 5 Instrucciones de cuidado Finalidad Cierre los cierres de gancho y bucle medi Shoulder fix es una vendaje para la antes de proceder al lavado. Los restos inmovilización. El producto solamente de jabón pueden causar irritaciones puede ser utilizado exclusivamente para cutáneas y desgaste del material.
  • Page 6 Instruções de lavagem Os fechos de gancho e argola têm de Finalidade estar fechados para a lavagem. Restos medi Shoulder fix é uma faixa de de sabão podem causar irritações imobilização de braço. Este produto cutâneas e desgaste precoce do deve ser exclusivamente utilizado para o material.
  • Page 7 Istruzioni per la manutenzione Prima del lavaggio, le chiusure a strappo Scopo asola-uncino devono essere chiuse. medi Shoulder fix è un immobilizzatore Residui di sapone possono provocare della spalla. Il prodotto è destinato irritazione della pelle e usura del esclusivamente ad uso ortopedico della materiale.
  • Page 8 Wasinstructies Klittebandsluitingen moeten voor het Beoogd doel wassen worden gesloten. Zeepresten De medi Shoulder fix is een bandage kunnen leiden tot huidirritatie en voor de schouderimmobilisatie. Het slijtage van het materiaal. product dient uitsluitend te worden • Was het product bij voorkeur met medi...
  • Page 9 • Må ikke bleges. • Lad den lufttørre. Formål • Må ikke stryges. medi Shoulder fix er en bandage til • Må ikke rengøres kemisk. immobilisering af skulderen. Produktet er udelukkende til ortosebehandling af     ...
  • Page 10 Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi Ändamål clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt medi Shoulder fix är en axel- med skonsamt medel utan sköljmedel. immobilisationsbandage. Produkten • Ej blekning. skall endast användas vid axelskador. • Lufttorka.
  • Page 11 • Výrobek perte nejlépe za použití Informace o účelu použití pracího prostředku medi clean v ruce medi Shoulder fix je bandáž ke nebo v pračce na šetrný program při znehybnění ramene. Výrobek je určen teplotě 30 °C za použití pracího výhradně...
  • Page 12 • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na Namjena strojnom pranju za osjetljivo rublje s medi Shoulder fix je ortoza za blagim deterdžentom na 30°C imobilizaciju ramena. Proizvod je • Ne izbjeljivati. namijenjen isključivo za ortopedsku •...
  • Page 13 3. Пропустите узкую ленту поверх здорового плеча и соедините её с муфтой. Отрегулируйте по длине Назначение ленту с муфтой. Муфту можно также Отводящая шина medi Shoulder fix дополнительно зафиксировать при может быть использован только в помощи специальной ленты с случае отсутствия заболеваний и...
  • Page 14 • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı Kullanım amacı kullanmadan çamaşır makinesinde medi Shoulder fix omuz sabitleme koruyucu modda yıkayın. bandaj. Bu ortez sadece omuzun • Ağartmayın. ortopedik olarak desteklenmesinde ve • Açık havada kurutun.
  • Page 15 Następnie proszę tak uregulować taśmę paska, aż nastąpi odciążenie ramienia, które doznało obrażeń. Przeznaczenie medi Shoulder fix to orteza stabilizująca Wskazówki dotyczące pielęgnacji bark. Produkt ma zastosowanie Przed praniem należy pamiętać o zapięciu wyłącznie ortopedyczne w leczeniu mocowania na rzep. Resztki detergentu stawu barkowego.
  • Page 16 Shoulder fix Ρυθμίστε την ταινία της ζώνης μέχρι να νιώσετε την ανακούφιση του τραυματισμένου χεριού. Ενδεδειγμένη χρήση Το medi Shoulder fix είναι μια ομάδα Υποδείξεις πλύσης υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να...
  • Page 17 • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig Rendeltetés a mosógép kímélő programján A medi Shoulder fix egy vállrögzítő 30 °C-on, finom mosószerrel, ortézis. A termék kizárólag a váll öblítőszer hozzáadása nélkül mosható. rögzítésére szolgál és kizárólag ép bőrön •...
  • Page 18 Shoulder fix кишенею для передпліччя. Відрегулюйте ремінець так, щоб зняти навантаження з травмованої руки. Призначення medi Shoulder sling служить для Вказівки щодо догляду фіксації плечової абдукції. Виріб Перед миттям виробу необхідно призначений виключно для застібнути виріб за допомогою ортопедичного застосування на плечі і...
  • Page 19 中文 存放提示 medi 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 Shoulder fix 材料成分 尼龙 用途 medi Shoulder fix 是一款肩部固定绷带。 责任担保 该产品只针对肩部矫正, 并只在未受损的 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 皮肤上或适当的创伤护理时使用。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 适应症 • 前肩关节脱位/慢性前关节半脱位的 废弃处理 保守治疗 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物 • 肩胛骨骨折 (保守治疗、 术后治疗) 处理。 • 肱骨头近端骨折 (保守治疗、 术后治疗) • 撞击综合征 (保守治疗、 术后治疗)...