Page 1
Hypercool Water-cooled aftercooler (removable tube bundle) WRN/WRS/WRA English 1 User manual Italiano 3 Manuale d’uso Español 5 Manual de uso Português 7 Manual do utilizador Deutsch 9 Benutzerhandbuch Français 12 Manuel d’utilisation Nederlands 14 Gebruikershandleiding Svenska 16 Bruksanvisning Suomi 18 Käsikirja...
Page 3
1. Safety instructions 3. Assembly (see Fig. 1) Important: N.B.: For fl anged models, if the optional counterfl anges/gaskets kit has not been acquired these must be supplied by the user. Keep this manual with the unit throughout its entire service life; Carefully read this manual before carrying out any operation on 3.1 - Aftercooler with separator STH (see Fig.
Page 4
load resulting from thermal expansion must be avoided as well. Maintenance program g) If the unit is installed in a seismic zone, install suitable devices AIR/GAS CIRCUIT to protect against seismic activity. frequency: Every 1000---8000 hours of operation, depending h) Install fi re-prevention and fi re-fi ghting equipment suitable on air quality and compressor type.
Page 5
1. Indicazioni di sicurezza Ispezione Al ricevimento dell’unità controllare immediatamente il suo stato; Si raccomanda: se risulta dannegiato, informare immediatamente il traspor- di conservare il manuale per tutto il periodo di vita dell’unità; tatore, non installare o utilizzare il separatore di condensa e di leggere con attenzione il manuale prima di qualsiasi operazione sostituirlo subito.
Page 6
e) L’aria ambiente circostante l’unità non deve contenere con- Per garantire un funzionamento ottimale, assicurarsi che il pro- taminanti solidi o gassosi.Qualsiasi gas compresso e con- gramma dimanutenzione sotto riportato venga eseguito, e che densato potrebbe produrre acidi o prodotti chimici in grado di siano rispettate le seguenti regole: danneggiare l’unità.
Page 7
1. Instrucciones de seguridad 3. Ensamblaje (véase Fig. 1) Se recomienda: NB: En los modelos con bridas, si no se ha adquirido el kit de contrabridas/juntas opcional, el usuario deberá proveerse de es- Conservar el manual durante toda la vida útil de la unidad. tos elementos.
Page 8
f) Prepare soportes adecuados para las tuberías de entrada y pasen las temperaturas que se le indicaron al comprar la máqui- salida del aire o el gas si lasmismas sometieran las boquillas o na. Si esto sucede contacte con el fabricante. las bridas de unión a esfuerzos excesivos.
Page 9
1. Indicações de segurança 3. Acoplamento(vide as Fig. 1) Recomendamos: N.B.: Para modelos com fl ange, se não adquirir o kit de contra- fl anges/juntas opcional, estas têm de ser fornecidas pelo utiliza- conservar o manual durante o tempo de vida da unidade; dor.
Page 10
Ter cuidado como enxofre, amoníaco comcloro e com a grama de manutenção abaixo seja executado e que as seguintes instalação emambiente marítimo. Contacte o fabricante para regras sejam respeitadas: conselhos e assistência. • Assegure um fl uxo constante de água. f) Predispor suportes adequados para as tubagens de entrada e •...
Page 11
1. Sicherheitshinweise Inspektion Sofort nach dem Erhalt des Wasserabscheiders prüfen Sie diesen Zur Erinnerung: bitte auf seinen Zustand; wenn Sie Schäden beobachten, Das Handbuch über die gesamte Standzeit des Gerätes aufbe- informieren Sie bitte sofort den Zusteller/Lieferanten, und wahren. nehmen Sie den Wasserabscheider nicht in Betrieb, sondern Das Handbuch aufmerksam vor Arbeiten aller Art am Gerät lesen.
Page 12
Amplitude die des Nenndrucks um mehr als 10% übersteigt, 5. Betrieb und Wartung ist diese Frequenz durch den Anschluss von Frequenzdämp- Die Wartung darf nur von qualifi ziertem Fachpersonal durch- fern auf einen Wert zu reduzieren, der unterhalb dieses Grenz- geführt werden.
Page 13
ACHTUNG - Bitte beachten Sie, dass Nachkühler aus Edelstahl nicht in Verbindung mit Salzwasser eingesetzt werden dürfen. Meer- wasser korrodiert Edelstahl, und wenn das Meerwasser abge- lassen wird und die Meeresluft an die zuvor von Meerwasser umspülten Edelstahlfl ächen gelangt, geht die Korrosion weiter. - Alle wassergekühlten Nachkühler müssen gegen Rost oder Festpartikel geschützt sein, die durch den Kühlwassereinlass des Nachkühlers eindringen können.
Page 14
1. Consignes de sécurité Inspection Vérifi er l'état du séparateur d'eau dès sa réception. En Il est recommandé: détection d'un endommagement quelconque, de conserver le manuel pendant toute la période de vie de l'unité; informer immédiatement le transporteur, ne pas installer de lire attentivement le manuel avant d'effectuer toute opération ni faire fonctionner le séparateur d'eau, et le remplacer sur l'unité;...
Page 15
les abaisser au-dessous de cette limite en recourant au raccor- En cas de température dépassant celles qui sont indiquées sur la dement à des amortisseurs de pulsations. plaque, contacter le fabricant. Le nombre de cycles équivalents doit être inférieur à 1 000 sur Ne pas soumettre l'unité...
Page 16
1. Veiligheidsaanwijzingen Inspectie Van zodra u de waterafscheider ontvangt, moet u de staat Het wordt aanbevolen: ervan controleren; als u enige schade opmerkt, brengt u de de handleiding gedurende de volledige gebruiksduur van de unit transporteur daarvan onmiddellijk op de hoogte, installeer of te bewaren;...
Page 17
onder deze limiet worden teruggebracht door verbinding met VOOR DE SEPARATOR, ZIE BETREFFENDE HANDLEIDING. pulsatiedempers. De temperatuur van zowel de toegevoerde als afgevoerde vloei- Het aantal equivalente cycli moet minder dan 1.000 zijn over stoffen moeten altijd gehandhaafd worden binnen de waarden de levensduur van de machine.
Page 18
1. Säkerhetsanvisningar 3. Montering (se Fig. 1) Vi rekommenderar: OBS.: För modeller med fl äns, om fl äns/packningssatsen inte in- köpts måste dessa ställas till förfogande av användaren. att du spar manualen under hela enhetens livslängd; att du läser manualen noggrant innan enheten tas i drift. 3.1 - Efterkylare med separator STH (se Fig.
Page 19
f) Förbered lämpliga stöd för slangarna vid luft/gasintaget och Underhållsprogram luft/gasutsläppet om dessa utsätter de tillhörande munstyck- LUFT-/GASKRETS ena och/eller anslutningsfl änsarna för ett farligt tryck. Inga externa laster är tillåtna på fl änsar eller socklar. Även las- Underhållsfrekvens: Varje 1000-8000:e arbetstimme beroende ter som resultat av termisk expansion måste undvikas.
Page 20
1. Turvallisuusohjeet 3. Kokoonpano (kts. Fig. 1) Suosittelemme, että: Huom! Jos laipallisiin malleihin ei ole tilattu lisävarusteena olevaa vastalaippa/tiivistesarjaa, käyttäjän tulee itse huolehtia laippojen/ ohjekirja säilytetään koko laitteen käyttöiän; tiivisteiden hankkimisesta. ohjekirja luetaan huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa; 3.1 - Jälkijäähdyttimet, joissa on STH-erotin (kts. Fig. 3) Älä...
Page 21
estettävä. Huolto-ohjelma g) Huolehdi asianmukaisesta suojauksesta seismisiä kuormi- ILMA/KAASUPUTKISTO tuksia vastaan, jos laite asennetaan maanjäristyksille alttiille Suoritusväli: Joka 1000-8000 toimintatunnin jälkeen, riippuen alueelle. veden laadusta ja kompressorityypistä. h) Varaa asennuspaikalle palonsammutuslaitteisto mahdollisen Toimenpide: Poista hiili, terva ja pöly, joita muodostuu jääh- ulkoisen tulipalon varalta.
Page 22
1. Sikkerhetsinfo Inspeksjon Kontroller vann-separatorens tilstand så snart du mottar den: Hvis Det anbefales: du oppdager skader, må du varsle speditøren umiddelbart. Å oppbevare veiledningen i hele enhetens levetid. Ikke installer eller bruk vann-separatoren og skift den ut Å lese veiledningen nøye før det foretas noen form for inngrep på umiddelbart.
Page 23
Vær oppmerksom på svovel, ammoniak, klor og installasjon i isdannelse). nærheten av havet. Kontakt konstruktøren for råd og assistan- Vedlikeholdsprogram LUFT/GASSKRETSLØP f) Sørg for egnet understøttelse av luftinntaks- og utførselsrørene dersom disse utsetter munnstykkene og/eller koblingsfl ensene hyppighet: Hver 1000. - 8000. driftstime, avhengig av luftkvali- for kraftig vibrasjon.
Page 24
1. Sikkerhedsforskrifter 3. Montage (se Fig. 1) Det anbefales: N.B.: Hvis der ved modeller med fl ange ikke er blevet anskaffet modfl anger/pakninger, skal disse stilles til rådighed af brugeren. At opbevare vejledningen i hele enhedens levetid. At læse vejledningen nøje, før der foretages nogen form for ind- 3.1 - Aftercoolere med STH separator (se Fig.
Page 25
Det er ikke tilladt med eksterne belastninger på nogen fl ange hyppighed: For hver 1000 - 8000 driftstimer, afhængig af luft- eller noget udtag. Det skal ligeledes undgås at få nogen form kvalitet og kompressortype. for belastning fra termisk ekspansion. drift: Brug egnede opløsningsmidler til at fjerne kulstof, tjære og g) Sørg for passende beskyttelse mod seismisk påvirkning, hvis støv, der afl ejres inde i efterkølerens rør.
Page 26
1. Wskazówki dotyczšce bezpieczeń- Kontrola Niezwłocznie po otrzymaniu oddzielacza wody należy sprawdzić stwa jego stan; w razie zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń należy Zaleca się: o nich niezwłocznie powiadomić kuriera, nie instalować ani nie używać oddzielacza wody i natychmiast go wymienić. przechowywanie instrukcji obsługi przez cały okres eksploatacji urządzenia;...
Page 27
ciśnienia nominalnego, przystąpić do ich redukcji do poziomu zmian temperatury płynów na wejściu. poniżej tej wartości, stosując tłumiki pulsacji. Aby zagwarantować optymalne działanie urządzenia upewnić się, Liczba cykli w okresie eksploatacji urządzenia nie może prze- czy stosowany jest poniższy program konserwacji i czy przestrze- kroczyć...
Page 28
1. Bezpečnostní pokyny 3. Montáž (viz Fig. 1) Doporučujeme: Pozn.: U modelů s přírubou si musí protipříruby a těsnění, pokud nebyla souprava příslušenství s těmito díly součástí objednávky, Tuto příručku uchovat po celou dobu životnosti jednotky. zajistit zákazník. Před jakýmkoli zákrokem na jednotce si příručku pozorně přečíst. ente.
Page 29
f) Připravte vhodné opěry pro potrubí vstupu a výstupu Program údržby vzduchu/plynu v případě, že tato potrubí vyžadují příslušné OKRUH VZDUCHU/PLYNU připojovací vstupní otvory a/nebo příruby. Na přírubu nebo objímku není povoleno žádné vnější zatížení. frekvence: Každých 1000−8000 hodin provozu, podle kvality Rovněž...
Page 30
1. Biztonsági megjegyzések Átvétel Amint megkapta a vízleválasztóját, ellenőrizze annak állapotát; ha Javasoljuk, hogy: bármilyen sérülést észlel, akkor tájékoztassa arról a szállítót az egység teljes élettartama alatt őrizzék meg a kézikönyvet; azonnal, ne helyezze üzembe, illetve ne működtesse azt, mielőtt bármilyen beavatkozást végeznének az egységen, hanem cserélje ki azonnal.
Page 31
Az egyenértékű ciklusok számának 1000-nél kevesebbnek kell tartási program be legyen tartva, és az alábbi szabályok teljesül- lennie a gép élettartama alatt. jenek: • Állandó vízhozamot kell biztosítani. e) Az egységet körülvevő levegő nem tartalmazhat szilárd vagy légnemű szennyezőanyagokat. Bármilyen sűrített vagy kon- •...
Page 32
1. Ενδείεις για την ασφάλεια 3. Συναρμολόγηση (βλ. Fig. 1) ΣΗΜ.: Για τα μοντέλα με φλάντζα, εάν δεν έχετε προμηθευτεί το προ- Συνιστάται: αιρετικό κιτ κόντρα φλάντζας/φλάντζας αυτές πρέπει να παρασχε- να φυλάξετε το εγχειρίδιο για όλη τη διάρκεια ζωής της μονάδας; θούν...
Page 33
Για οδηγίες ή υποστήριξη απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. θείται το πρόγραμμα συντηρησης που παραθέτεται παρακάτω και ότι τηρούνται οι παρακάτω κανόνες : f) Τοποθετήστε κατάλληλα στηρίγματα για τις σωληνώσεις εισόδου • Εξασφαλίστε μια σταθερη παροχη νερού. και εξόδου αέρα/αερίου, σε περίπτωση που καταπονούν επικίνδυ- να...
Page 34
1. Указания по безопасности Проверка По получению изделия немедленно проверьте его состояние; Рекомендуется: в случае обнаружения каких–либо повреждений следует не- хранить инструкцию в течение всего периода эксплуатации медленно обратиться с рекламацией в транспортную компа- изделия; нию. перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться 3.
Page 35
плитудой, равной 10% от номинального давления, умень- потока) или устройство автоматической остановки ком- шите их ниже этой величины за счет подсоединения через прессора. амортизаторы пульсаций. • Характеристики воды должны находиться в диапазоне, ука- Количество эквивалентных циклов должно быть меньше занном в таблице 2 1000 в...
Page 36
ВНИМАНИЕ - Помните о том, что вторичные охладители из нержаве- ющей стали не должны использоваться с морской водой. Постоянный контакт с морской водой вызывает коррозию нержавеющей стали и если морская вода сливается, то это позволяет морскому воздуху оказывать влияние на поверх- ность...
Page 40
Fig. 3 --- Combined Aftercooler (WR*007--- 028) + Separator (STH) WRN/C/S/A + STH WRN/C/S/A + STH ~ H1 ~ V2 WRP + STH*P ~ H1 = compressed air flow = cooling water flow For aftercooler and air/water connection dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual.
Page 41
Fig. 4 --- Combined Aftercooler (WR*028--- 550) + Separator (SFH) C (Tab. 1) Detail of connection between aftercooler and separator on WR*450 ---550 For aftercooler and air/water connection (except *, see separator manual) dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual. = compressed air flow = cooling water flow HORIZONTAL...
Page 42
Tab. 2 - Nominal/minimum Thickness Nom. thickness Min. thickness Nom. thickness Min. thickness MODEL MODEL WRN007 WRA007 WRN016 WRA016 WRN028 WRA028 WRN050 WRA050 WRN090 WRA090 WRN130 WRA130 WRN170 WRA170 WRN250 WRN350 WRN450 WRN550 Nom. thickness Min. thickness MODEL WRS007 WRS016 WRS028 WRS050 WRS090...
Page 46
A division of Parker Hannifi n Corporation Parker Hannifi n Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Sebastiano Caboto 1, Palazzina “A” 20094 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www.