CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
• Dépôts de calamine (de la chambre de com-
bustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter
d'endommager ou de griffer:
• Filets de bougie
• Sièges de soupapes
2. Contrôler:
• Culasse
Rayures/endommagement → Remplacer.
3. Mesurer:
• Déformation de la culasse
Hors spécifications → Rectifier.
Déformation de la culasse:
Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déforma-
tion et de la rectification:
• Placer un réglet et une jauge d'épaisseur à
lames sur la culasse.
• Utiliser une jauge d'épaisseur à lames pour
mesurer la déformation.
• Si la déformation est hors spécifications, recti-
fier la culasse.
• Placer un morceau de papier émeri humide 400
à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en
décrivant des "huit".
N.B.:
Pour obtenir une surface régulière, tourner la
culasse à plusieurs reprises.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
KONTROLLE
Zylinderkopf
1. Entfernen:
• Kohleablagerungen (im Brennraum)
Einen abgerundeten Schaber verwen-
den.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen,
um Beschädigungen oder Kratzer an folgen-
den Stellen zu vermeiden:
• Zündkerzenbohrungs-Gewinde
• Ventilsitze
2. Kontrollieren:
• Zylinderkopf
Verkratzt/beschädigt → Erneuern.
3. Messen:
• Zylinderkopf-Verzug
Nicht nach Vorgabe → Planschleifen.
Zylinderkopf-Verzug:
Max. 0,05 mm (0,002 in)
Verzug messen und korrigieren:
• Ein Haarlineal und eine Fühlerlehre auf
den Zylinderkopf legen.
• Den Verzug mit einer Fühlerlehre messen.
• Falls der Verzug nicht im Sollbereich ist,
muß der Zylinderkopf plangeschliffen wer-
den.
• Den Zylinderkopf mit Naßschleifpapier der
Körnung 400–600 auf einer planen Unter-
lage in einer Achterbewegung abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
einen gleichmäßigen Abschliff zu gewährlei-
sten.
4 - 30
ENG