Page 5
Bedienungsanleitung 352 522 für Seilwinde Typ 351 / 501 / 901 / 901A Inhaltsverzeichnis 3. Sicherheitshinweise - Unter Last müssen mindestens 2 Seilwindungen auf der Trommel verblei- Herstellernachweis - Nicht geprüft für Bauaufzüge (VGB35) ben (Bild 3). Verwendungsbereich - Nicht geeignet für Dauerbetrieb - Den Bremsmechanismus nicht einölen...
Page 6
Unter Last müssen mindestens 2 Seilwindungen auf 4.3 Bandmontage von der Antriebswelle abnehmen und der Trommel verbleiben (Bild 3). Seiltrommel blockieren (z. B. mit Die AL-KO Seilwinden sind so ausgelegt, dass Seilwinde 901A mit abnehmbarer Kurbel: Schraubendreher) anstelle der Seile auch ein Flachband verwendet (Abrollautomatik) zu Bild 6: Kurbel auf die Antriebswelle aufdrehen, werden kann.
Page 7
Festzurren der Ladung not- Schrauben M10 DIN 933 8.8 und Beilagscheiben vorzulegen. wendig, da sich die Lastdruck-bremse der Seilwinde DIN 125 ausgeführt sein (bei Typ 351 - Skt.- durch Erschütterungen während der Fahrt lockern Lebensdauer: Schrauben M8). Anziehdrehmoment: M10 - 49Nm;...
Page 8
Operating Instructions 352 522 for Cable Winch Type 351 / 501 / 901 / 901A Contents 3. Safety Information - The cable must remain wound round the drum at least twice under load (Fig 3). Manufacturer’s Details - Not tested for building hoists (VGB35)
Page 9
4. Assembly 4.3 Fitting the belt least twice under load (Fig 3). AL-KO cable winches are designed so that a flat belt 4.1 Crank assembly from May 1995 901A cable winch with removable handle: can be used instead of the cables.
Page 10
DIN 933 8.8 and shims DIN 125 brake can be loosened by vibration during the (for Type 351 – M8 hexagonal screws). Tightening journey. moment: M10 - 49Nm; M8 - 25 Nm.
Page 11
Notice d'utilisation 352 522 pour treuil Types 351/501/651/901/901A Sommaire 3. Consignes de sécurité sangle) sous charge sur le tambour et s'assurer que le câble ne dépasse pas le Références du fabricant - Non testé pour les monte-charge (VGB 35) tambour (figure 2).
Page 12
(frein à pression sous charge) (sauf Type 901A) empêche tout rebondissement de la manivelle. Les treuils AL-KO sont conçus de façon à pouvoir Figure 5: Déposer la vis à tête hexagonale, la rondelle être équipés de sangles plates à la place de câbles.
Page 13
M10 DIN 933 8.8 et des pression sous charge du treuil risque de se correspondantes doivent être effectuées et justifiées. rondelles selon DIN 125 (pour le type 351: vis à tête desserrer sous l'effet des vibrations provoquées Durée de vie : hexagonale M8).
Page 14
Istruzione d’uso 352 522 per l’arganello Tipo 351/501/651/901/901A Indice 3. Provedimenti di sicurezza minimo di 1,5 x il diametro della fune cioè dello spessore nastro. Certificato d`origine - Non omologato per montacarichi (VGB35) - Sotto carico devono rimanere almeno due spire...
Page 15
4.3 Montaggio del nastro tamburo. secondo I verricelli AL-KO sono concepiti in maniera tale che Verricello 901A con manovella smontabile: foto 6: Manovella avvitare sull`albero motore, fino al posto della fune può essere utilizzato anche un...
Page 16
M10 DIN 933 8.8 e rondel- Zuggeräte" (VGB 8 §23). Eventuali contestazioni gio perché il freno automatico si può allentare a le DIN 125 (per Tipo 351 - Bulloni M8). Coppa si necessitano si un rapporto. causa di vibrazioni.
Page 17
Manual de instrucciones 352522 para cabrestante Tipo 351/501/651/901/901A Índice 3. Indicaciones de seguridad como máximo hasta que quede una distancia libre hasta el borde superior del tambor de min. Fabricante - No está ensayado para montacargas para 1,5 veces el diámetro del tambor (Fig. 2).
Page 18
4.3 Montaje de la eslinga retroceso de la manivela. Fig. 5: Retirar el tornillo hexagonal, la arandela de Los cabrestantes AL-KO están concebidos de forma Atención: muelle y la arandela del eje motriz y que también se puede utilizar una Bajo carga deben quedar mínimo 2 vueltas de cable...
Page 19
M10 DIN 933 8.8 y arandelas Hub- und Zuggeräten" (VGB 8 §23). En caso de actúa bajo carga se puede soltar debido a los golpes DIN 125 (en el tipo 351 – tornillos hexagonales M8). reclamación se debe presentar un justificante. durante el viaje.
Page 20
2. Toepassingsgebied Overbrengverhouding 2,5 : 1 3,75 : 1 8,75 : 1 8,75 : 1 8,75 : 1 De AL-KO lier is geschikt voor eenvoudig en schok- Trommelcapaciteit 15m bij 20m bij 20m bij 20m bij 20m bij vrij heffen, laten zakken en trekken van verschillende lasten.
Page 21
Zeskantbout, veerring en schijf van de 4.3 Bandmontage aandrijfas afnemen en kabeltrommel Let op: De AL-KO lieren zijn zo uitgevoerd, dat i.p.v. de blokkeren (bijv. met schroevendraaier) Onder belasting moeten minstens 2 kabelwindingen kabel ook een platte band kan worden gebruikt. Let bij afbeelding 6: op de trommel blijven (afbeelding 3).
Page 22
Winden-, Hub- und Zuggeräten” (VGB 8 §23) vereist. omdat de lastdrukrem van de lier door schudden en sluitringen DIN 125 (bij type 351 – zeskantbouten Bij klachten dient een bewijs hiervan te worden gedurende de rit los kan gaan zitten.
Page 23
2. Anvendelsesområde Udvekslingsforhold 2,5 : 1 3,75 : 1 8,75 : 1 8,75 : 1 8,75 : 1 Al-KO wirespillet er egnet til let og rykfri løftning, Tromlekapacitet 15m ved 20m ved 20m ved 20m ved 20m ved sænkning og trækning af diverse laster.
Page 24
4.3 Montering af bånd to omgange op på tromlen (fig. 3). med en skruetrækker) Wirespillene fra AL-KO er konstrueret på en sådan Wirespil 901A med aftageligt håndsving: måde, at der også kan påsættes et fladbånd i stedet Fig. 6: Sæt håndsvinget på drivakslen, indtil (udrulningsautomatik) for en wire.
Page 25
DIN 933 8.8 og spændeskiver DIN 125 (ved type hejsegrej (VGB 8 §23). Ved reklamationer skal der 351 anvendes sekskantskruer M8). foreligge en erklæring herom. 8. Reservedele Tilspændingsmoment: M10 - 49 Nm;...
Page 26
Ø 7 mm Ø 7 mm vaieren senking og trekking av diverse last. Mindste bruddstyrke AL-KO vinsjer kan brukes til ulike formål. Det er opp 870 daN (kg) 1360 daN (kg) 1960 daN (kg) 2670 daN (kg) 2670 daN (kg) til den enkelte produsent eller bruker å...
Page 27
å blokkere vaiertrommelen med. Fig. 11: Før den flate lasken gjennom båndets l slitasje. Kriterier for vraking i henhold til DIN 15020: Sett på dekselet. (Vinsj type 351: uten økke i pilens retning. Fest lasken med F.eks. klemte steder, brudd på enkelttråder.
Page 28
Vinsjen skal festes med tre sekskantskruer M10 DIN lasten separat, da vinsjens belastningsbrems kan Levetid: 933 8.8 og spennskiver DIN 125 (til type 351 brukes løse ut på grunn av rystelser under transporten. Vinsjens levetid varierer, avhengig av bruksformål og sekskantskruer M8).
Page 29
Trumkapacitet 15m vid 20m vid 20m vid 20m vid 20m vid AL-KO:s vajerspel är avsett för lätta och ryckfria lyft, Ø 4 mm Ø 5 mm Ø 6 mm Ø 7 mm Ø 7 mm nedsänkningar och dragning av diverse laster.
Page 30
4. Montering 4.3 Montering av band Observera: Vid belastning måste det finnas minst 2 varv kvar på Vajerspelen från AL-KO är så konstruerade, att de trumman (Bild 3) 4.1 Montering av vev från maj 1995 också kan användas med flatrem.
Page 31
Montering av stötar under transporten. Spelet ska fästas med tre bultar M10 DIN 933 8.8 och låsbrickor enligt DIN 125 (för typ 351 används 9. Felsökningsschema Orsak Åtgärd Lasten hålls inte fast Vajern är felrullad.
Page 32
Säilytä käyttöohje yleistä käytöä varten. vähintään 1,5 x vaijerinhalkaisija (kuva 2). Ota huomioon laitteessa olevat turvalli- suusohjeet sekä varoitukset. Tyyppi 351 Tyyppi 501 Tyyppi 651 Tyyppi 901 Tyyppi 901A Turvallisuuteen liittyvä osa Maksimikuormitus Ainoastaan valtuutettu huoltamo saa asentaa...
Page 33
Käytettäessä hihnaa: Tarkista hihnan mahdolliset Pane suojakansi paikalleen ruuvilla paikalleen. vauriot säännöllisesti! (vaijerikela tyyppiä 351: ei suojakantta). Esim. repeämät, hankautumat, katkenneet säikeet. Huom. Huomaa hihnan kulkusuunta! Käännä kam- Vaijeri tai hihna on vaihdettava heti, kun se on 4.2 Vaijerin asennus pea nostosuuntaan, kun hihna on kelalla.
Page 34
Käyttöikä: käytettävä aina erillistä lastin kuusiokoloruuvilla M10 DIN 933 8.8 ja Vinttureiden käyttöikä riippuu käyttötarkoituksesta ja kiinnitystä, koska tärinä saattaa vapauttaa aluslaatoilla DIN 125 (tyypissä 351 siitä, kuinka usein vintturia käytetään vintturin kuormajarrun. kuusiokoloruuvit M8). Kiristysmomentti maksimivetokuormalla. M10 – 49 Nm ja M8 – 25 Nm.
Page 35
Návod k používání 352 522 pro naviják typ 351/501/651/901/901 A Obsah 3. Bezpečnostní pokyny - brzdný mechanismus se nesmí mazat olejem ani žádným tukem Oblast použití - není schváleno pro stavební výtahy - při navíjení lana v nezatíženém stavu je nutné...
Page 36
4. Montáž Karabinový hák musí být předpisově spojen s Spouštění: vložkou lanové smyčky a s lisovací svorkou (u AL-KO Ke spouštění břemene je nutno klikou točit proti 4.1 Montáž kliky od května 1995 (ne u typu 901A) lan je hák součástí dodávky).
Page 37
Toto přezkoušení provádí autorizovaní servisní šestihrannými šrouby DIN 933 8.8 a přiloženými otřesy, které vznikají během jízdy, uvolnit. partneři firmy AL-KO. podložkami DIN 125. Při uplatnění reklamace zákazníkem je nutné 8. Náhradní dílí...
Page 38
Návod na použitie 352522 pre lanový navijak Typ 351 / 501 / 651 / 901 / 901A Obsah 3. Bezpečnostné pokyny - Pod záťažou musia zostať na bubne minimálne 2 ovinutia ( obr. 3). Doklad výrobcu - Neodskúšané pre stavebné výťahy (VGB35) - Mechanizmus brzdy neolejujte ani nemažte!
Page 39
4. Montáž 4.3. Montáž pásu Pozor: Pod záťažou musia zostať na bubne minimálne dve Navijaky AL-KO sú zhotovené tak, že namiesto lana 4.1 Montáž kľuky od mája 1995 ovinutia lana ( obr. 3). možno použiť aj plochý pás. Pozor: Zaťaženie na (nie pri type 901A) medzi pevnosti pásu sa musí...
Page 40
Montáž otrasov uvoľniť. Navijak treba upevniť tromi skrutkami so šesťhrannou hlavou M10 DIN 933.8.8 a podložkami DIN 125 (pri Type 351 skrutky so šesťhrannou hlavou M8). Uťahovací moment: M10 – 49Nm; M8 – 25 Nm. 9. Identifikácia porúch Porucha Príčina Odstránenie...
Page 41
352 522 kezelési utasítás a 351/501/901/901 A típusó kötél csörlőkhöz Tartalomjegyzék 3. Biztonsági előírások minimum másfélszerese kiálljon a peremtoldat felett (2. kép) Gyártó - nem használható építési felvonóként (VGB35) - Terhelés alatt legalább két kötéltekercselésnek Felhasználási terület - nem alkalmas tartós üzemre rajta kell maradnia a dobon.
Page 42
4.3 A szalag szerelése fék megakadályozza (teherfék). 5. képhez: -Szerelje le a hatlapfejű csavart, a rugós Az AL-KO csörlők kialakítása olyan, hogy a kötél gyűrűt és az alátétlemezt a meghajtó Figyelem: helyett lapos szalag is alkalmazható.
Page 43
és DIN 125 szabvány szerinti alátétlemezzel legalább egyszer szakértővel meg kell teherfékje a menet közbeni rázkódástól meglazulhat. kell végezni. (A 351. típusnál M8-as hatlapfejű vizsgáltatni. Ez a vizsgálat az “UW csörlők-, csavarokat kell használni). Forgatónyomaték: M10 – emelő- és vonószerkezetek” (23§) jogszabályban 49 Nm;...
Page 44
Instrukcja 352 522 przyciagąrki typ 351 / 501 / 901 / 901A Spis treści 3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa na bęben dopóki odległość do krawędzi tarcz bocznych jest równa, co najmniej średnicy liny Oświadczenie producenta - Nie posiada badań wymaganych do stosowania razy 1,5.
Page 45
Nałożyć zaślepkę korby. zabezpieczyć za pomocą podkładki i śruby. Linki stalowe należy regularnie sprawdzać, czy nie są (Typ 351 nie posiada zaślepki). uszkodzone. Kryteria używalności według DIN 15020: Uwaga: Zwrócić uwagę na kierunek rozwijania się Np.: zgniecenia, pękniecie poszczególnych drutów.
Page 46
Żywotność DIN 125. (przy typie 351 – śruby M8). Moment gdyż wstrząsy w czasie jazdy mogą spowodować Żywotność użytkowania przyciągarki jest uzależniona dokręcenia: M10 – 49Nm, M8 – 25 Nm. zluzowanie obciążeniowego hamulca przyciągarki. od częstości i rodzaju jej stosowania. Przy ciągłym jej Pozycja zamontowania użytkowaniu z maksymalnymi obciążeniami zużycie...
Page 47
Инструкция по эксплуатации 352 522 для лебедки Тип 351 / 501 / 901 / 901А - При нагрузке трос (фал) следует наматывать Содержание 3. Указания по технике безопасности таким образом, чтобы он не превышал высоты Фирма-производитель - Не проверены для строительных подъемников...
Page 48
износ. Критерии списания согласно DIN 15020: для блокировки. Надеть защитный колпак. Во избежание смещения закрепить палец напр., деформированные места, разрывы отдельной (Лебедка Тип 351: без защитного колпака). крепления фала шайбой, стопорным проволоки. кольцом и болтом. При использовании фала: регулярно проверять фал...
Page 49
Лебедка крепится 3 болтами М10 DIN 933 8.8 и В случае возникновения рекламаций грузоупорный тормоз лебедки при толчках и шайбами DIN 125 (для Типа 351 – болт М8). необходимо будет предоставить подтверждение вибрациях может не сработать. Момент затяжки: М10 – 49 Нм; М8 – 25 Нм.
Page 50
Navodilo za uporabo 352 522 za vitle - različice: 351 / 501 / 901 / 901A Kazalo 3. Varnostna navodila - Pod bremenom morata na bobnu ostati najmanj 2 navoja vrvi (slika 3). - Ni atestiran za gradbena dvigala (VGB35)
Page 51
4.1 Montaža ročice od maja 1995 manj 2 navoja vrvi (slika 3). (ne velja za tip 901A) AL-KO vitla so tako narejena, da se namesto vrvi Vitel 901A s snemljivim ročajem: lahko uporabljajo tudi trakovi. Pozor: Prelomno k sliki 5: Snamite šesterokotni vijak, vzmetni obroč...
Page 52
Življenjska doba: DIN 125 (pri tipu 351 - s šesterokotnimi vijaki M8). 8. Nadomestni deli V odvisnosti od namena uporabe in pogostnosti Pritezni moment: M10 - 49Nm; M8 - 25 Nm. Vitli so označeni z identifikacijsko številko nastopanja maks. vlečne sile rezultira različna Mesto vgradnje nadomestnega dela (ETI-št.).
Page 53
Kasutusjuhend 352 522 vintsile tüüp 351/ 501/ 901/ 901A Sisukord 3. Ohutusnõuded - Koormuse all peab trumlile jääma vähemalt 2 trossiringi (joonis 3). Tootjainformatsioon - ei ole kontrollitud ehitusliftidel kasutamist (VGB35) - Pidurimehhanismi ei tohi õlitada ega määrida! Kasutusala - ei sobi kestvaks kasutamiseks - Koormuseta pealekerimisel peab trossi hoidma Ohutusnõuded...
Page 54
4. Montaaž 4.3. Köie montaaž Tähelepanu: Koormuse all vintsi trumlile peab jääma vähemalt 2 AL-KO vintsid on valmistatud nii, et trossi asemel 4.1. Vända monteerimine (alates 1995.a. maikuust) ringi trossi (joonis 3). saab kasutada ka lintköit. (ei kehti tüübi 901A puhul) Tähelepanu: Köie piirkoormus peab olema min.
Page 55
Montaaž kasutada eraldi koormakinnitust, kuna vintsi Vints kinnitatakse kuuskantkruvidega M10 DIN 933 koormustundlik pidur võib sõidust tingitud 8.8 ja seibidega DIN 125 (tüüp 351: kuuskantkruvide- rappumisel lahti minna. ga M8). Kinnikeeramise pöördemoment: M10 – 49 Nm; M8 – 25 Nm.
Page 56
Naudojimo instrukcija 352 522 gervėms Typ 351/501/901/901A Turinys 3. Saugumo nurodymai - Esant lyno apkrovimui, jis gali būti maksimaliai Gamintojo informacija - Netestuota darbui statybiniuose pakėlėjuose išvyniotas paliekant dvi lyno kilpas ant ritės Panaudojimas (VGB35) (3 pav.) Saugumo nurodymai - Netinka pastoviam darbui - Niekada nesutepkite stabdžio mechanizmo...
Page 57
4. Montavimas 4.3 Diržo montavimas Dėmesio: Esant apkrovimui, ant ritės turi likti mažiausiai dvi AL-KO gervės yra pagamintos taip, kad vietoj 4.1 Rankenos montavimas nuo 1995 gegužės lyno kilpos (3 pav.) plieninio lyno galima būtų naudoti ir plokšçią diržą. (tik ne Typ 901A) Demėsio: Diržo trūkimo svoris privalo būti mažiausiai...
Page 58
Gervės pritvirtinimas turi būti atliekamas M10 DIN krovinį jam judant gervės stabdis gali atsipalaiduoti. 933 8.8 varžtų ir pridėtų poveržlių DIN 125 pagalba. (Gervei Typ 351 – varžtai M8). Varžtų užveržimo momentas : M10-49Nm; M8-25Nm. 9. Klaidų paieškos planas Gedimas Priežastis...
Page 59
č š Trosu vin as 351 / 501 / 901 / 901A lieto anas instrukcijas 352 522 Saturs 3. Drošības informācija - Trosei zem slodzes vienmēr jāpaliek aptītai ap spoli vismaz divas reizes (3. attēls). Informācija par ražotāju - Nav pārbaudīta lietošanai ar celtniecības - Bremžu mehānismu nedrīkst eĮĮot vai iesmērēt.
Page 60
4. Montāža 4.3. Siksnas piestiprināšana Uzmanību: Trosei zem slodzes vienmēr jāpaliek aptītai ap spoli AL-KO trosu vinčas ir tā izveidotas, ka trosu vietā var vismaz divas reizes (3. attēls). 4.1. Rokturis, sākot ar 1995. gada maiju izmantot arī plakanu siksnu.
Page 61
Montāža (piem., transportējot automobiĮus). Šādos gadījumos Vinča jāpiestiprina ar trim M10 sešstūru bultskrūvēm kravai nepieciešama atsevišķa stiprināšana, jo DIN933 8,8 un blīvēm DIN 125 (tipam 351 – M8 braukšanas vibrācija var pavājināt trosu vinčas disku 9. Problēmu novēršanas plāns Problēma Cēlonis...
Page 62
Instruções de uso 352 522 para guinchos tipo 351 / 501 / 901 / 901A Índice 3. Avisos de segurança - O cabo (fita) só pode ser bobinado, sob carga, até estar assegurado que sobressaia, no míni- Certificado do fabricante - Produto não testado para meios de elevação...
Page 63
(imagem 3). accionamento e bloquear a bobine do Os guinchos da Al-KO estão construídos de maneira Guincho 901A com manivela amovível: guincho (p.ex. com uma chave de fenda) que permitem a utilização de uma fita em vez de um...
Page 64
M10 DIN 933 8.8 e Zuggeräten” (VGB 8 §23). Em caso de admoes- cho pode soltar-se devido às vibrações durante a anilhas DIN 125 (no caso do tipo 351: parafusos de tação deve ser apresentada o respectivo certifica- viagem.
Page 65
Οδηγίες Χρήσης 352 522 για βίντσι τύπος 351 / 501 / 901 / 901A Περιεχ µενα 3. Παρατηρήσεις ασφαλείας απ σταση, απ την οποία να εξέχει απ το δίσκο τουλάχιστον 1,5 x της διαµέτρου σχοινιού Αποδεικτικ κατασκευαστή - ∆εν έχει ελεγχθεί ως αναβατ ριο οικοδοµικών υλών...
Page 66
Τοποθετήστε την τάπα επικάλυψης. κατεύθυνση του βέλους. Ασφαλίστε το εξάρτηµα µε Τα συρµατ σχοινα να ελέγχονται τακτικά για φθορά. (Εργάτης βίντσι τύπος 351: χωρίς τάπα επικάλυψης) πρ σθετη ροδέλα, δακτύλιο ασφαλείας και κοχλία για Κριτήρια απ θεσης σύµφωνα µε την οδηγία DIN 15020: να...
Page 67
πρ σθετους δίσκους προδιαγραφών DIN 125(στον τύπο 8 §23). Σε περίπτωση ανωµαλιών θα πρέπει να απ τους κραδασµούς κατά τη διαδροµή. 351 - εξάγωνοι κοχλίες M8). Ροπή σύσφιξης: M10 - προσκοµιστεί µία βεβαίωση για αυτ . 49Nm; M8 - 25 Nm.
Page 68
Bestimmungsgemäße Verwendung: Intended Purpose: Hiermit erklären wir, dass die AL-KO Seilwinden, Type 351, Type 501, Type 651, Type 901 und We herewith declare that the AL-KO Cable winches Type 351, Type 501, Type 651, Type 901 Type 901/A und die dazugehörenden, von AL-KO freigegebenen Seile und Textilbänder zum and Type 901/A and the respective cables and textile ropes approved by AL-KO for lifting and Heben und Senken von Lasten, in der serienmäßigen Ausführung folgenden Bestimmungen...
Page 69
Con la presente si dichiara ché i verricelli (arganelli) AL-KO, tipo 351, tipo 501, tipo 651, tipo Par la présente nous déclarons que les treuils type 351, type 501, type 651, type 901 et type 901 e tipo 901/A e i previsti, da AL-KO deliberati funi e cighie per alzare e abbassare carichi, 901/A avec les câbles et rubans en textile, admis par AL-KO, servant à...
Page 70
Declaramos que los cabrestantes AL-KO, Tipo 351, Tipo 501, Tipo 651, Tipo 901 y Tipo 901/A Hierbij verklaren wij, dat de AL-KO kabellieren, type 351, type 501, type 651, type 901 en het y los correspondientes cables y eslingas liberados por AL-KO para la elevación y bajada de...
Page 71
Vi erklærer herved, at AL-KO Sikkerhetsvinsjer, type 351, type 501, type 651, type 901 samt Vi erklærer hermed, at AL-KO spil, type 351, type 501, type 651, type 901 og type 901/A og type 901/A med tilhørende wire og tekstilband for heving og senking av last, i seriemessig de dertil hø-ende, av AL-KO frigivne, wirer og tekstilbånd til hævning og sænkning af last, i...
Page 72
Vakuutamme että AL-KO turvavinssimme, typpit 351, 501, 651, 901, 901/A sekä niihin kuuluvat Vi förklarar härmed att AL-KO vinschar, typ 351, typ 501, typ 651, typ 901 och typ 901/A och AL-KO:n hyväksymät vaijerit ja hihnat, jotka on tarkoitettu kuorman nostoon ja laskuun, täyttävät därtill hörande, av AL-KO tillhandahållna, vajrar och band vilka är avsedda för att användas...
Page 73
Týmto prehlasujeme,že lanové navijaky AL-KO , typ 351, 501, 651, 901 a typ 901/A Prohlašujeme tímto, že navijáky AL-KO, typ 351, typ 501, typ 651, typ 901 a typ a k tomu prislúchajúce,firmou AL-KO dodávané laná a textilné pásy na 901/A a k nim náležící, firmou AL-KO schválené...
Page 74
Niniejszym oświadczamy, że przyciągarki AL-KO typ 351, typ 501, typ 651, typ 901 und typ 901/A a także należące do nich a przez AL-KO sprawdzone liny i taśmy do az azokhoz tartozó, és az AL-KO által kiadott kötelek és textil szalagok, melyek különféle terhek emeléséhez és süllyesztéséhez alkalmasak, szériaszerű...
Page 75
Настоящим заявляем, что канатные лебедки AL-KO типа 351, типа 501, типа 651, S tem potrdilom izjavljamo, da so AL-KO vitli, tip 351, tip 501, tip 651, tip 901 in типа 901 и типа 901/А, а также относящиеся к ним, проверенные AL-KO тросы и...
Page 76
Naudojimo patvirtinimas: Asjakohane kasutamine: Tuo mes pareiškiame, kad AL-KO gervės, Typ 351, Typ 501, Typ 651, Typ 901 ir Typ Käesolevaga deklareerime, et AL-KO vintsid tüüp 351, tüüp 501, tüüp 651, tüüp 901/A ir joms, AL-KO priskirti lynai ir diržai iš tekstilės, atitinka sekančius reikalavimus 901 ja tüüp 901/A ja selle juurde kuuluv, AL-KO poolt tunnustatud trossid ja köied,...
Page 77
Declaramos pelos devidos efeitos que os guinchos AL-KO tipo 351, tipo 501, tipo 651, tipo Ar šo mēs paziņojam, ka AL-KO troses vinčas Tips 351, Tips 501, Tips 651, Tips 901 901 e tipo 901/A e os correspondentes cabos e fitas têxteis para levantar e baixar cargas, un Tips 901A un to attiecīgās troses un auduma siksnas, kas ir AL-KO patiprinātas...
Page 78
D-89359 Kötz Προορισµ ς σύµφωνα µε τη χρήση: ∆ια τη παρούσης δηλώνουµε τι τα βίντσια της AL-KO, τύπος, Type 501, τύπος 651, τύπος 901 και τύπος 901/A και τα παρακείµενα , απ την AL-KO εγκεκριµένα συρµατ σχοινα και ελαστικοί ιµάντες, για την ανύψωση και το κατέβασµα φορτίων, στην...