JUKI MO-735 Manuel D'instructions page 42

Surjeteuse-raseuse 2 aiguilles, 2/3/4/5 fils+point enveloppant
Masquer les pouces Voir aussi pour MO-735:
Table des Matières

Publicité

Thread tension /Naprężenie nici
Fadenspannung / Tension de fil
1
3
5
6
8
9
41
Check your trial run
2
Chainstitch and OL
1. Upper looper thread (blue).
2. Lower looper thread (red).
3. Right/left-hand OL needle thread (green)
3
(green tension).
4. Chain looper thread (purple).
5
5. Chain needle thread (brown)
4
(yellow tension).
4/3 Thread OL
6. Upper looper thread (blue).
7
7. Lower looper thread (red).
8. Right-hand needle thread (green).
9. Left-hand needle thread (yellow).
Perfect stitch formation is when both looper
threads meet at the fabric edge. The needle
9
threads form straight stitches for a stretchy and
8
durable seam.
Sprawdź próbny przebieg.
Ścieg łańcuszkowy i owerlok.
1. Nić górnej sczepiarki (niebieski)
2. Nić dolnej sczepiarki (czerwony)
3. Nić prawej/lewej igły owerlokowej
(zielony, zielone naprężenie).
4. Nić sczepiarki łańcuchowej (fiolet)
5. Nić igły do ściegu łańcuszkowego
(brązowy, żółte naprężenie)
4/3-niciowy owerlok
6. Nić górnej sczepiarki (niebieski)
7. Nić dolnej sczepiarki (czerwony)
8. Nić prawej igły (zielony)
9. Nić lewej igły (żółty)
Idealna formacje ściegów zapewnia spotkanie
obu nici sczepiarek na brzegu materiału.
Nici od igieł formują proste ściegi dla
rozciągliwych i wytrzymałych szwów.
Thread tension
Thread tension should be properly adjusted to
suit the various types of work.
The ideal tension setting for most fabrics and
threads is between 3 and 5. However this can
vary quite considerably when special threads
such as filament, woolly nylon, buttonhole twist
(cordonnet), pearl yarn or decorative threads
are used. Only use decorative threads in the
looper. The thread must move easily and with-
out resistance through the looper eye.
Infinitely variable adjustments can be made
from 1 - 9.
Turn the dial downwards for less tension.
Turn the dial upwards for more tension.
Naprężenie nici
Naprężenie nici powinno być odpowiednio
dostosowane do rodzaju pracy.
Idealnym naprężeniem dla większości nici
i materiałów jest to pomiędzy 3 a 5. Może się
to jednak znacznie zmieniać dla specjalnych
nici, jak włókno, wełnisty nylon, kordonek,
perlista przędza lub nici dekoracyjne.
Dekoracyjnych nici używaj tylko w
sczepiarkach. Nić musi się przesuwać łatwo
i bez oporu przez oczko sczepiarki.
W zakresie od 1 do 9 można dokonywać
nieskończenie licznych dostosowań.
Obróć tarczę w dół dla zmniejszenia
naprężenia;
Obróć tarczę w górę dla zwiększenia
naprężenia.
Nähprobe prüfen
Kettenstich und OL
1. Oberer Greiferfaden (blau).
2. Unterer Greiferfaden (rot).
3. Rechter/Linker Nadelfaden (grün)
(grüne spannung).
4. Kettengreifer Faden (violett).
5. Kettengreifer Nadelfaden (braun)
(gelbe spannung).
4/3 Faden OL
6. Oberer Greiferfaden (blau).
7. Unterer Greiferfaden (rot).
8. Rechter Nadelfaden (grün).
9. Linker Nadelfaden (gelb).
Die Fadenspannung ist richtig eingestellt,
wenn sich die beiden Greiferfäden genau an
der Stoffkante treffen. Die Nadelfäden sind als
Linien von geraden Stichen erkennbar und
machen die Naht haltbar und trotzdem
dehnbar.
Vérification de l'essai de couture
Point de chaînette et surjet
1. Fil de boucleur supérieur (bleu).
2. Fil de boucleur inférieur (rouge).
3. Fil d'aiguille de droite et gauche. (vert)
(tension verte).
4. Fil de boucleur double chaînette (violet).
5. Fil d'aiguille double chaînette (brun)
(tension jaune).
Surjet à 4/3 fils
6. Fil de boucleur supérieur (bleu).
7. Fil de boucleur inférieur (rouge).
8. Fil d'aiguille de droite (vert).
9. Fil d'aiguille de gauche (jaune).
La tension de fil est réglée correctement si les
deux fils des boucleurs se croisent exactement
au bord du tissu. Les fils d'aiguilles se
distinguent en formant des lignes de points
droits et assurent une couture durable et quand
même extensible.
Fadenspannung
Die Fadenspannung muss den verschiedenen
Arten von Nähgut angepasst werden. Die
Grundspannung für die meisten Stoffe und
Fäden liegt zwischen 3 und 5. Sie kann stärker
davon abweichen, wenn Spezialfäden wie
Cordonnet , Perlgarn, Bauschgarn oder andere
Effektgarne verwendet werden. Dekorative
Garne nur als Greiferfäden verwenden. Die
Grösse der Greiferöhre ist massgebend für die
maximale Garnstärke.
In einem Bereich zwischen 1 und 9 kann die
Fadenspannung stufenlos jeder Arbeit
angepasst werden.
Drehung nach unten ergibt weniger Spannung.
Drehung nach oben ergibt mehr Spannung.
Tension de fil
La tension de fil doit être adaptée aux
différentes sortes d'ouvrage. La tension de
base pour la plupart des tissus et fils s'établit
entre 3 et 5. Elle peut s'en écarter davantage
avec l'emploi de fils spéciaux comme le
cordonnet, le coton perlé, le fil texturé ou
d'autres fils produisant certains effets. Les fils
décoratifs seront utilisés uniquement dans les
boucleurs. L'importance du chas des boucleurs
détermine l'épaisseur maximale du fil.
Dans la zone entre 1 et 9, la tension de fil peut
être adaptée progressivement à chaque tra-
vail.
La rotation vers le bas diminue la tension.
La rotation vers le haut augmente la tension.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières