Page 1
® 2-Needle, 2/3/4-Thread Overlock Sewing Machine Maszyna do szycia, 2-igłowa, 2/3/4 niciowa Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 2/3/4 Fils Überwendlich-Nähmaschine Mit 2 Nadeln, 2/3/4 Fäden MO-644D/654DE Instruction Manual Instrukcja obsługi Manueld’instructions Bedienungsanleitung MO-644D IMPORTANT: Read all safety regulations carefully and under- stand them before using your sewing machine.
Page 2
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instr uc- tions before using this overlock sewing machine. “DANGER _____To reduce the risk of electric shock:” 1. The appliance should never be left unattended when plugged in. 2.
Page 3
“BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA” “Użytkując urządzenie elektryczne powinno się stosować podstawowe środki ostrożności, zawierające poniższe:” "Przeczytaj tą instrukcję obsługi przez użyciem tej overlockowej maszyny do szycia" “UWAGA _____By zredukować ryzyko porażenia:” 1. Ta maszyna do szycia nie powinna być pozostawiana bez opieki gdy jest podłączona do prądu. 2.
Page 4
“PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES” L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes: “DANGER _____Pour la protection contre tout choc électrique:” 1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau. 2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau. 3.
Page 5
3. Non usare la macchina tagliacuce, se il cavo o la spina sono difettosi, se la macchina cuce con problemi, se la macchina è caduta o danneggiata oppure se la macchina è caduta in acqua. Portare la macchina tagliacuci dal rivenditore JUKI o dallo specia lista per farla revisionare oppure riparare.
3.Pokrętło transportu różnicowego (MO-644D) Vue intérieure de la machine, plateau-box ouvert 1. Sélecteur de position du couteau inférieur 2. Selecteur de mecanisme d•fentrainement (MO-644D) 3. Selecteur de mecanisme d•fentrainement a differentiel (MO-644D) Ansicht bei geoffnetem Stoffauflagedeckel 1. Einstellknopf für Untermesser 2 (MO-644D) 2.
Assembling thread stand / Montaż stojaka na nici Mise en place du support de guide-fil / Posizionamento dell'asta guidafilo Raise the support rod fully Turn the thread stand until it engages the positioning stopper (A) with a click. Wysuń pręt podtrzymujący do końca Obracaj stojak aż...
Page 10
Assembling thread stand / Montaż stojaka na nici Mise en place du support de guide-fil / Posizionamento dell'asta guidafilo For overlock spools Dla szpulek overlockowych Pour bobines de surjetage-rasage (overlock) Spoline per surfilatrice For large spools For spools of large inside diameter, position the anti-vibration cone upside down. Dla dużych szpulek Do szpulek o dużej średnicy wewnętrznej umieść...
Preparing machine / Przygotowanie maszyny Installation de la machine / Preparazione della macchina Attaching the foot controller 1. Plug foot controller into machine socket. 2. Plug foot controller into power supply socket. 3. Lay your foot on the foot controller. Step on the foot controller strongly (deeply), and the sewing speed increases.
Operation and function / Używanie maszyny Opération et fonction / Messa in servizio della macchina Handwheel (Pulley) The handwheel turns toward you. * Upon completion of threading, at sewing start or sewing end, be sure to turn the handwheel toward you. Koło ręczne Koło ręczne obracaj do siebie.
Operation and function / Używanie maszyny Opération et fonction / Messa in servizio della macchina Presser foot lifter (To raise the presser foot by the presser foot lifter) A For regular sewing operation (sewing a medium-weight material), raise the presser foot to position (A) illustrated in the figure.
Operation and function / Używanie maszyny Opération et fonction / Messa in servizio della macchina Raising the upper knife Be sure to turn the power switch OFF . 1. Turn the handwheel until the upper knife is fully raised. Open the looper cover. 2.
• Le réglage standard des coutures overlock se situe sur 2 ou sur 3. Vorschub-Einstellknopf (für Stichlänge) Die Stichlänge ist während des Nähens im Bereich von 1 bis 4 einstellbar. MO-644D Dazu den Vorschub-Einstellknopf nach oben oder unten drehen. • Für normales Überwendlichnähen eine Einstellung im Bereich von 2 bis 3 verwenden.
Operation and function / Używanie maszyny Opération et fonction / Messa in servizio della macchina Overlocking width selection knob (for overlocking or roll heming) * Turn the handweel until the needles are fully raised. • For overlocking Push the overlocking width selection knob back so that it aligns with the rear red marking on the throat plate.
Operation and function / Używanie maszyny Opération et fonction / Messa in servizio della macchina Changing the needles Be sure to turn the power switch OFF . • Applying the needle attaching hole (A) of the cleaning brush will help replace the needle ease. 1.
Threading / Nawlekanie Enfilage / Infilatura Thread the machine carefully and in the correct sequence. Enfiler la machine avec le plus grand soin en veillant à respecter This is important for marking beautiful seams. l’ordre des opérations qui est indiqué, car cas conditions sont Preparation essentielles pour obtenir des points réguliers.
Threading (1) / Nawlekanie (1) Enfilage (1) / Infilatura (1) 1. Upper looper thread (blue) Place the spool on the spool holder pin right under blue marking on the retractable support rod thread guide. (1) Bring thread up from the rear of the retractable support rod thread guide with blue marking.
Threading (2) / Nawlekanie (2) Enfilage (2) / Infilatura (2) 2. Lower looper thread (Red) Place the spool on the spool holder pin right under red marking on the retractable support rod thread guide. (1,2) Bring thread up from the rear of the retractable support rod thread guide to the front of it.
Page 21
Threading (2) / Nawlekanie (2) Enfilage (2) / Einfädeln (2) MO-644D Tylko MO-644D: MO-644D only: Seulement MO-644D: Nur MO-644D: (13) Używając nawlekacza (13) Using the looper threader, (13) Faire passer le fil de droite à (13) faden splatacza, przełóż splatacz z pass the threader from the right gauche de la machine à...
Threading (3) / Nawlekanie (3) Enfilage (3) / Infilatura (3) 3. Right-hand needle thread (Green) Place the spool on the spool holder pin right under the green marking on the retractable support rod thread guide. (1,2) Bring thread up from the rear of the retractable support rod thread guide with the green markings to the front of it.
Threading (4) / Nawlekanie (4) Enfilage (4) / Infilatura (4) MO-644D/654DE 4. Left-hand needle thread (Yellow) Place the spool on the spool holder pin right under the yellow marking on the retractable support rod thread guide. (1) Bring thread up from the spool to the thread guide and take it through the yellow thread guide.
3-thread overlocking / 3-niciowy overlock Overlock à 3 fils / Overlock (sopraggitto) a 3 fili 4 mm wide 3-thread Overlocking (Right-hand needle) (Blue, red and green) * Remove the left-hand needle. Thread in the following order. (1) Upper looper thread (Blue) (2) Lower looper thread (Red) (3) Right-hand needle thread (Green) * If the machine is already threaded with the left-hand needle thread, cut off and remove...
2/3-thread converter / Konwerter ściegu na 2/3 Convertisseur 2/3 fils / Convertitore per 2/3 fili How to use the 2/3 thread converter 2-thread flatlock 2-niciowy płaski * This attachment enable the 1-needle type machine to perform overedging or Couture plate à 2 fils decorative-stitching for 1-ply fabric.
Trial sewing / Szycie próbne Couture d’essai / Prova di cucitura After threading, make a trial sewing Be sure to use a double layer of fabric in order to check whether the seam and thread tension are adequate. 1. Set the lower/upper looper, left-hand/right-hand needle thread tension dial “4”. 2.
Thread tension dial / Regulator napięcia nici Bouton de réglage de la tension du fil / Manopola di regolazione della tensione del filo Adjusting the thread tension Imperfect stitch formation can be corrected by adjusting the set value (1 to 9) on the thread tension dial.
Page 29
Adjusting the thread tension / Regulacja napięcia nici Réglage de la tension du fil / Regolazione della tensione del filo Adjusting the thread tension Turn the thread tension dial in the direction of the arrow, and make a trial sewing. A - If the upper looper thread meet on the underside of the fabric: B - If the lower looper thread meet on the upper side of the fabric: C - If the right-hand needle thread forms loops on the underside of the fabric:...
Regolare la manopola della lunghezza punto a "1 - 1,5". MO-654DE MO-644D * Regolare la lunghezza del punto come si desidera. (A): Orlo arrotolato Il punto per l'orlo arrotolato cuce il bordo del tessuto con il filo del crochet superiore.
Page 31
Standard thread tension list for roll hemming (rolled hem, narrow overlock sitich) Thread tension slightly differs depending on the types of the fabric and thread. Use the woolly nylon thread or thinner thread for roll hemming to attain the beautiful finish. Use the thin spun thread thinner than #80.
Sewing in tape / Szycie taśm Pose de bande de renfort / Applicazione di un nastro Sewing in tape The standard presser foot is equipped with a tape guide. When sewing shoulders or side seams of stretchy fabrics as a knitted fabric, a tape works effectively to prevent undesirable stretch of the fabric.
Gathering and stretching of the fabric can be adjusted by adjusting the differential feed adjusting knob (differentiate the feeding amount of front feed dog (A) or rear feed dog (B)). After adjusted, be sure to sew on trial. MO-644D Transport różnicowy Zbieranie lub rozciąganie tkaniny może zostać ustawione za pomocą regulatora transportu różnicowego.
Gathering (MO-654DE) / Zbieranie (MO-654DE) Fronces (MO-654DE) / Arricciatura (MO-654DE) Gathering 1. A single layer of light-weight fabric can be gathered. 2. Set the stitch length adjusting knob at max. “4”. 3. Set the differential feed adjusting knob at “1.5 - 2”. For examples: Sleeve heads, lower edges, yokes, lace edging or frills * When sewing without differential feed, set the differential feed adjusting knob at “N”.
Thread breakage during sewing / Zerwanie nici w trakcie szycia Fil cassé en cours de travail / Rottura del filo durante la cucitura 1. Turn the workpiece at a right angle direction and stop sewing immediately . The remove the workpiece. 2.
Securing seams / Zabezpieczanie ściegów Renforcement des fins de couture / Come assicurare la cucitura Securing seams 1. Sew about 3 to 4 cm of the thread chain at the beginning of seams. 2. Sew 2 to 3 stitches on the fabric. 3.
Il coltello superiore (coltello mobile) è di acciaio temperato e normalmente non è necessario cambiarlo. Se la lama dovesse essere danneggiata, per la sostituzione rivolgersi sempre al vostro rivenditore JUKI di fiducia. Sostituzione del coltello inferiore Spegnere la macchina, interruttore principale su "O". Staccare la macchina dalla presa di corrente.
Pulire la macchina regolarmente. Attention: Si de I’huile vient en cntact avec La tagliacuce JUKI non ha bisogno di essere lubrificata spesso, perchè le les yeux, les rincer immëdiatement avec de componenti principali sono fatte di materiale speciale.
Page 39
Before you call for help: Trouble and corrective measures The followingproblems should not be regarded as the machine trouble. Check the following table before you call for help from us . Trouble Cause (reason) Corrective measures Page Fabric does not •...
Dépistage des pannes et remèdas: avant d’appeler le mécanecien Les problèmes ci-dessous ne sont pas de défaut mécanique, vérifier le tableau ci-après avant appeler le mécanicien. Défaut Cause Remède Page L’étoffe n’est pas • La pression du pied presseur est insuffisante. Tourner la vis de réglage de pression du pied entraînée presseur vers la droite pour augmenter la pression.