Réglage de l'aiguille
L'aiguille se règle en la changeant.
Aiguille standard
La longueur de la partie conique des
aiguilles destinées à cette machine est
fixe, mais l'angle de conicité et le diamè-
tre de la partie droite diffèrent selon les
aiguilles.
<Exemple>
OBEKR - 4
Position du clip
Diamètre a de la par-
tie droite
Effets du changement d'aiguille (réfé-
rence)
(Diamètre de la partie recriligne)
Une modification du diamètre de la par-
tie droite modifie l'émulsion air-essence
à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4.
Å
1/4
1/2
3/4
Q
S
Å Ralenti
ı Complètement ouvert
Düsennadel einstellen
Die Düsennadel wird eingestellt,
indem sie ausgetauscht wird.
OBEKR
Standard-Düsennadel
Der konische Teil hat bei jeder
Düsennadel für dieses Modell die-
selbe Länge; die Nadeln sind aber in
Ausführungen mit unterschiedlichen
Konuswinkeln und unterschiedlichen
Durchmessern des geraden Teils
erhältlich.
<Beispiel>
OBEKR - 4
Wirkung des Austausch
s der Düsennadel
(Durchmesser des geraden Teils)
Der Durchmesser des geraden Teils
beeinflußt
Gemisch bei 1/8–1/4 geöffnetem
Gasdrehgriff.
ı
+10%
Å
1/4
R
–10%
Å Leerlauf
ı Vollgas
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
OBEKR
Clip-Position
Durchmesser a des
geraden Teils
das
Luft-Kraftstoff-
ı
1/2
3/4
+10%
Q
R
S
–10%
7 - 7
T U N
Regolazione dello spillo del getto
Lo spillo del getto viene regolato sosti-
tuendolo.
Spillo del getto standard
Le parti coniche di tutti gli spilli del
getto hanno le stesse posizioni di par-
tenza ma gli spilli disponibili hanno
diversi angoli di conicità e diversi dia-
metri delle parti dritte.
< Esempio>
OBEKR - 4
Posizione fermaglio a
graffa
Diametro a della parte
dritta
Effetti della modifica dello spillo del
getto (riferimento)
(Diametro della parte dritta)
Modificando il diametro della parte
dritta la miscela aria-carburante si modi-
fica quando la farfalla è aperta da 1/8 a
1/4.
Å
1/4
1/2
3/4
Q
S
Å Minimo
ı Completamente aperta
OBEKR
ı
+10%
R
–10%