•
Positionner le câble négatif (5)
et le fixer à la borne négative (-)
en serrant la vis (4).
•
Disposer le blocage de la batte-
rie (3).
•
Placer la boîte à fusibles secon-
daires (2).
•
Serrer les deux vis (1) avec la
clé à ouverture fixe de 10 mm
(0.39 in) fournie dans le kit d'ou-
tils.
•
Poser et fixer la selle du pilote,
comme décrit au paragraphe
"Ouverture de la selle".
Verification du niveau de
l'electrolyte
AVERTISSEMENT
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE
BATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-
TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE
D'INTERVENTION, EXCEPTE UN CON-
TRÔLE OCCASIONNEL DE LA RE-
CHARGE.
Charge de la batterie
•
Déposer la batterie.
•
Se munir d'un chargeur de bat-
terie adéquat.
129
•
Colocar el cable positivo (7) y fi-
jarlo al borne positivo (+) apre-
tando el tornillo (6).
•
Colocar el cable negativo (5) y
fijarlo al borne negativo (-) apre-
tando el tornillo (4).
•
Colocar el seguro batería (3).
•
Colocar la caja de fusibles se-
cundarios (2).
•
Apretar los dos tornillos (1) con
una llave fija de 10 mm (0.39 in)
suministrada en dotación en el
kit de herramientas.
•
Colocar y fijar el asiento del con-
ductor como se describe en el
apartado "apertura del asiento".
Comprobacion del nivel del
electrolito
ADVERTENCIA
ESTE VEHÍCULO POSEE UNA BATE-
RÍA QUE NO REQUIERE MANTENI-
MIENTO Y NO REQUIERE NINGÚN
TIPO DE INTERVENCIÓN, SÓLO UN
ESPORÁDICO CONTROL Y UNA RE-
CARGA EVENTUAL.
Recarga batería
•
Extraer la batería.
•
Proveerse de un cargador de
baterías adecuado.