Télécharger Imprimer la page
Scheppach HMS850 Traduction Des Instructions D'origine
Scheppach HMS850 Traduction Des Instructions D'origine

Scheppach HMS850 Traduction Des Instructions D'origine

Dégauchisseuse/raboteuse

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
5902205901
AusgabeNr.
5902205850
Rev.Nr.
10/10/2017
HMS850
Abricht- und Dickenhobelmaschine
DE
Original-Anleitung
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Traduction des instructions d'origine
Planer/Thicknesser
GB
Translation from the original instruction manual
Piallatrice filo-spessore
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Cepilladora/Regruesadora
ES
Traducción de la instrucción de original
Yhd. oiko- ja tasohöylä
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Vlak-vandiktebank
NL
Vertaling van originele handleiding
Afretter- & Tykkelsehøyl
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Rikt- och planhyvel
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Höövel- ja paksushöövelmasin
EE
Tõlge originaali manuaal
Biezuma ēvelmašīna
LV
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
Obliavimo staklės/Reismusas
LT
Originalaus instrukcijų vadovo vertimas
Hoblovka
CZ
Překlad z originálního návodu
Hobl'ovaˇcka
SK
Preklad originálu - Úvod
Poravnalno debelilni stroj
SI
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Egyengetö és vastagsági
HU
gyalugép
Forditás az eredeti használati utasitásból
Абрихт-щрайхмус
BG
Превод на оригиналното ръководство
Ravnalica/debljača
HR
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Agregat de ajustat
RO
Traducerea manualului de exploatare original

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HMS850

  • Page 1 Art.Nr. 5902205901 AusgabeNr. 5902205850 Rev.Nr. 10/10/2017 HMS850 Biezuma ēvelmašīna Abricht- und Dickenhobelmaschine Oriģinālās instrukcijas tulkojums Original-Anleitung Obliavimo staklės/Reismusas Dégauchisseuse/Raboteuse Originalaus instrukcijų vadovo vertimas Traduction des instructions d’origine Hoblovka Planer/Thicknesser Překlad z originálního návodu Translation from the original instruction manual Hobl’ovaˇcka Piallatrice filo-spessore Preklad originálu - Úvod...
  • Page 3 Abricht- und Dickenhobelmaschine Dégauchisseuse/Raboteuse 4–31 Planer/Thicknesser Piallatrice filo-spessore Cepilladora/Regruesadora 32–59 Yhd. oiko- ja tasohöylä Vlak-vandiktebank Afretter- & Tykkelsehøyl 60–89 Rikt- och planhyvel Höövel- ja paksushöövelmasin Biezuma ēvelmašīna 90–117 Obliavimo staklės/Reismusas Hoblovka 118-143 Hobl’ovaˇcka Poravnalno debelilni stroj Egyengetö és vastagsági gyalugép 144-173 Абрихт-щрайхмус...
  • Page 4 Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:...
  • Page 5 Constructeur: Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzvbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzvbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Cher client, Dear customer, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès we wish you a pleasant and successful working experience avec votre nouvelle machine scheppach.
  • Page 6 HMS850 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine HMS850 Abrichtanschlag Hobelwellenschutz Kombinierte Absaughaube Montagezubehör Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl Hobelwellen- 8000 1/min Drehzahl 815 x 450 x 425 mm Abmessungen 23 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 204 mm max. Hobelbreite 2 mm max.
  • Page 7 HMS850 HMS850 Volume de livraison Extent of delivery Raboteuse-dégauchisseuse HMS850 Planer/Thicknesser HMS850 Butée de dégauchissage Ripping fence Dispositif de protection de l’arbre de Assembling tools rabotage Cutter block guard Capot combiné d’aspiration Combined suction hood Outils de montage dans un petit sac Operating instructions Instructions d’utilisation...
  • Page 8 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
  • Page 9 • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser • que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de • Only use original scheppach parts for accessories as rechange chez votre commerçant spécialisé. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
  • Page 10 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht – Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug – Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektro- werkzeuge für schwere Arbeiten. – Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei- ten.
  • Page 11 Utiliser le bon outil – Do not use the electric tool to cut firewood. - Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effec- 8 Wear suitable clothing tuent le travail d’un outil industriel. – Do not wear wide clothing or jewellery, which can - Ne pas utiliser les outils à...
  • Page 12 16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf – Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausge- schaltet ist. 17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au- ßenbereich – Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge- rungskabel.
  • Page 13 17. Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisa- 18 Remain attentive tion à l’extérieur – Pay attention to what you are doing. Remain - Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser uni- sensible when working. Do not use the electric quement des rallonges homologuées pour une tool when you are distracted.
  • Page 14 • Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke bergen Gefahren. Metallteile oder splitterndes Material darf mit diesem Gerät nicht bearbeitet werden.Verletzungs- gefahr! • Verwenden Sie beim Hobeln kurzer Werkstücke einen Schiebegriff. • Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren führen. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch immer an der dafür vorgesehenen Stelle auf der linken Seite der Maschine aufbewahrt werden.
  • Page 15 – Pour le rabotage de pièces courtes, utiliser un poussoir • Damaged or soiled workpieces may cause a risk of à bois. danger. Never use metal parts in the machine or any – Un poussoir manquant peut entraîner des risques. Le materials which can fracture or shatter.
  • Page 16 • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi- nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Achtung: Der Gebrauch von anderen Werkzeugen oder Zubehör als in der Bedienungsanweisung vor- gegeben kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeu- ten. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Page 17 • La machine doit être utilisée uniquement avec des • The machine may only be used with original acces- accessoires et des outils d’origine. sories and original tools of the manufacturer. • Attention: L’utilisation d’autres outils et accessoires • Attention: The use of other tools or accessories than que ceux-ci spécifiés dans ce manuel, peut causer stated in the operating instructions, can hold the risk des blessures.
  • Page 18 Aufstellen Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine ste- hen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um siche- res, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufge- stellt werden.
  • Page 19 Installation Setting-Up Préparer le lieu de travail pour la machine. Créer de la Prepare the location of the machine. Make sure there is place suffisante pour permettre un travail sans dangers sufficient space to allow safe and trouble-free working. et sans problèmes. La machine a été construite pour être The machine has been designed to operate in enclosed utilisée dans des locaux fermés et doit reposer sur un sup- rooms.
  • Page 20 • Klemmschraube festziehen (Fig. 4). Fig. 4 • Anschlag parallel zu den Abrichttischen ausrichten und Fig. 5 Schraube B, Fig. 5 festziehen. • Die Winkelverstellung erfolgt durch lösen der Stern- griffschraube C. • Eine exakte Einstellung kann an Hand der Skala D vor- genommen werden.
  • Page 21 • Serrer la vis de serrage, Fig. 4. • Tighten clamping screw, Fig. 4. • Régler la butée en parallèle aux tables de dégauchis- • Adjust the fence parallel with the surfacing tables and sage et serrer la vis, Fig. 5. tighten the screw B, Fig.
  • Page 22 • Stellen Sie den Dickentisch in die niedrigste Stellung Fig. 8 und schieben Sie den Absaugstutzen in die Maschine, bis Sie beide Schaltstössel I in die Langlöcher H ein- schieben können (Fig. 8). Anschluss der Absaugung beim Dickenhobeln (Fig. 9) Fig.
  • Page 23 • Mettre la table à la position la plus basse et pousser la • Set the thicknessing table to the lowest position and push the suction connector into the machine until both buse d’aspiration dans la machine jusqu’au point où les deux boulons commutateurs I se laissent pousser dans switching pins I can slide into the mortises H (Fig.
  • Page 24 Austauschen der Messer (Fig. 11) Fig. 11 • Stellen Sie den Schalter auf AUS. • Trennen Sie die Maschine vom Netz. • Arretieren Sie den Hobelwellenschutz in der angeho- benen Stellung. • Lösen und entfernen Sie die vier Messerspannschrau- ben. •...
  • Page 25 Remplacement des fers de rabot (Fig. 11) Changing the knives (Fig. 11) • Mettre l’interrupteur à la position «Arrêt». • Put the main switch of the machine to OFF position. • Débrancher la prise d’alimentation. • Pull the power supply plug from the socket. •...
  • Page 26 Wartung Vor Beginn von Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen. Nach Beendigung der Arbeiten den Hobelwellen- schutz wieder in Betriebsstellung bringen. Maschinenpflege Die Abricht- und Dickenhobelmaschine ist wartungsarm. Die Lager besitzen eine Dauerschmierung. Nach ca. 10 Arbeitsstunden empfehlen wir das Ölen folgender Teile: •...
  • Page 27 Maintenance Maintenance Lors de toute opération d’entretien et de nettoyage, arrê- Always pull the power supply plug before doing any servic- ter le moteur et débrancher la prise d’alimentation. Une ing work. Having finished the work, put the cutter block fois les travaux achevés, tous les dispositifs de protection guard in operating position again.
  • Page 28 Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati- onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE und DlN Bestimmungen entsprechen.
  • Page 29 Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré- Such defective electrical connection cables must not be sentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régu- used as the insulation damage makes them extremely haz- lièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce ardous.
  • Page 30 Störung Mögliche Ursache Abhilfe Maschine lässt sich nicht einschal- Keine Netzspannung vorhanden Kohlebürsten Spannungsversorgung kontrollieren abgenützt Absaugstutzen nicht montiert Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen Maschine schaltet während des Netzausfall Netzseitige Vorsicherung kontrollieren Leerlaufes selbstständig ab Die Maschine läuft durch den einge- bauten Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder an und muss nach Spannungswiederkehr erneut eingeschal-...
  • Page 31 Problem Possible Cause Remedy Machine cannot be switched on. No power supply. Carbon brush worn. Check power supply. Take machine to your service point. Machine switches automatically off No mains supply. Check fuses. Due to the integrated low- during idle run. voltage protection, the machine does not restart automatically.
  • Page 32 Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
  • Page 33 Fabricante: Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 Günzburger Straße 69 D – 89335 Ichenhausen - Alemania D-89335 Ichenhausen Estimado cliente: Hyvä asiakas, Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle scheppach.
  • Page 34 HMS850 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore HMS850 Trapano accessorio Protezione delle onde di piallatura Manicotto di aspirazione combinato Accessori di assemblaggio Istruzioni Dati technici Numero di coltelli 2 pezzi Onde piane - 8000 1/min rivoluzioni per minuto Dimensioni 815 x 450 x 425 mm...
  • Page 35 HMS850 HMS850 Alcance de la entrega Toimitusaika Cepilladora/Regruesadora HMS850 Yhd. oiko- ja tasohöylä HMS850 Taladro accesorio Oikaisuvaste Protección de ondas de aplanado Teräakselin suojus Capuchón de succión combinado Yhdistetty huppu Accesorios de ensamblaje Asennustarvikkeet Instrucciones de funcionamiento Käyttöohje Dados tecnicos Tekniset tiedot Número de cuchillas...
  • Page 36 • Per i pezzi di ricambio e di usura, utilizzi esclusivamen- te pezzi originali. Potrà acquistare i pezzi di ricambio presso i rivenditori specializzati scheppach. • Si ricordi di specificare il modello e l’anno di costru- zione della macchina qualora le si richiedano i dati del prodotto.
  • Page 37 • Utilice sólo piezas originales cuando utilice repuestos töä. Käytä lisävarusteina sekä kulumis että varaosina o ampliaciones. Puede conseguir repuestos en su co- vain alkuperäisosia. Varaosia saat scheppach -erikois- mercio especializado Scheppach. liikkeistä. • Le rogamos que nos especifique el tipo y el año de •...
  • Page 38 Non usi utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami. Si vesta in modo adeguato. – Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero essere attirati da oggetti in movimento.
  • Page 39 Ainoastaan Scheppach las piezas ligeramente dañadas. Verifique si el fun- in valtuuttamat henkilot saavat tehda Scheppach cionamiento de las piezas en movimiento es correc- – sahkotyokalujen korjauksia, muussa tapaukses- to, si no se gripan, o si otras piezas son dañadas.
  • Page 40 Interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi apparecchi con inter- ruttore che non possa essere inserito e disinserito. 20. Attenzione. – Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o accessori riportati nelle istruzioni d’uso o offerti ne- gli appositi cataloghi.
  • Page 41 Todos los componentes deben estar montados co- 22. Suorita pölynpoistoimulaitteen liitäntä. rrectamente y reunir las condiciones para garan- - Kun polynpoistoimulaitteiden edellyttamat laitteet tizar el funcionamiento impecable del aparato. liitantaa varten ovat kasilla, varmista, etta liitanta Todo dispositivo de seguridad y toda pieza dañada, suoritetaan ja etta poistoimua kaytetaan.
  • Page 42 - una maschera per evitare di inspirare particelle di pol- vere pericolose, - guanti protettivi per evitare lesioni a causa di spigoli vivi o lame, - occhiali protettivi per evitare danni agli occhi causate da particelle scagliate all’ingiro. • In ogni caso si devono evitare le seguenti situazioni: interruzione anticipata dell’operazione di taglio (tagli di piallatura che non interessano la lunghezza comple- ta del pezzo;...
  • Page 43 • Una colocacion incorrecta de las cubiertas de protec- - sormien tai kasien loukkaantuminen koneen osissa tai cion, mesa de avance o rejilla puede conducir a situa- tyostokappaleissa, esim. Hoylanteraa vaihdettaessa ciones descontroladas. - sahkoiskun vaara kaytettaessa normeista poikkeavia • Piezas danadas y sucias suponen una fuente de peligro. sahkoliitantoja •...
  • Page 44 • Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro Uso previsto La macchina è conforme alle linee direttrici dell’UE sulle macchine. • Prima dell’avviamento della macchina, assembli i di- spositivi di sicurezza e di protezione. • La macchina può essere maneggiata esclusivamente da una sola persona.
  • Page 45 • Asegurarse de que el sistema de aspiracion de polvo y absorcion estan bien conectados y se utilizan correc- tamente. • Asegurarse de que el sistema de aspiracion de polvo es el adecuado. • El polvo fino de madera en concentraciones determi- nadas puede no solo resultar perjudicial para la salud sino tambien ser explosivo.
  • Page 46 m Rischi residui La macchina è stata costruita conformemente ai regolamenti sulla sicurezza in vigore. Tuttavia, si possono verificare delle restrizioni durante l’uso. • L’ uso improprio del pezzo da lavorare, può causare il rischio di infortunio alle dita o alle mani. •...
  • Page 47 m Restricciones m Vahingonvaara Esta máquina está construida con tecnología punta y siguien- Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen do las normas aceptadas en materia de seguridad. No obs- turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta tante puede haber ciertas restricciones mientras se maneja. työskenneltäessä...
  • Page 48 Eventuali componenti addizionali (per fissare la macchi- na) devono essere ordinati e predisposti prima dell’assem- blaggio. Fig. 2 Fig. 2 Piallatrice filo-spessore a filo e a spessore Blocco piallatore Chiave a sezione esagonale 4 mm Impugnatura Bullone cilindrico con cavità esagonale 5 – 1,0 x 15 Anello elastico 5 mm Anello distanziatore Manicotto di aspirazione...
  • Page 49 La máquina se envía como un único dispositivo en una caja de cartón. Las piezas adicionales que hay que fijar en la máquina se deben colocar o ordenar antes del en- samblaje. Kuva 2 Fig. 2 Oikaisu- ja tasoYhd. oiko- ja tasohöylä Aplanador de superficies y de grosor.
  • Page 50 • Allinei il blocco parallelamente alle superfici emer- Fig. 5 gentyi e avviti i bulloni (Fig. 5). • Un cambio di inclinazione può avvenire qualora svitiate la vite della manopola a stella C. • Una corretta regolazione può essere effettuata utiliz- zando una scala graduata D.
  • Page 51 • Alinee el bloque de aplanado paralelo a las superficies • Suorista vaste oikaisupöydän suuntaisesti ja kiristä ruu- emergentes y ajuste los tornillos (Fig. 5). vi (Kuva 5). • Se produce un cambio de ángulo cuando desabrocha • Kulma säädetään löysäämällä Torx ruuvia C. el tornillo del pomo de la empuñadura C.
  • Page 52 In caso di piallatura a spessore, colleghi il manicotto di Fig. 9 aspirazione come di seguito (Fig. 9) • Rimuova il blocco della Piallatrice filo spessore. • Tiri indietro la protezione della forca sollevatrice e fissi il manicotto di aspirazione. •...
  • Page 53 Conexión de la succión si está espesando (Fig. 9) Tasohöyläyksessä käytettävän imujärjestelmän kytkentä, (Kuva 9) • Extraiga el bloque de la Cepilladora/Regruesadora. • Deslice la protección del corta bloques por detrás y fije • Irrota oikaisuvaste. la toma de succión. •...
  • Page 54 • Regoli i coltelli in base al piano di lavoro. Utilizzi una righello che possa essere collocato sul piano. • Se regola entrambe le viti di regolazione, può regolare • l’altezza del coltello. • Può regolare l’altezza, ruotando il blocco insieme con il righello.
  • Page 55 • Ponga en la hoja las barras de la hoja corta bloques. • Terän korkeutta voi säätää kahden säätöruuvin avulla. • Apriete ligeramente los 4 pernos de abrazadera. • Näet korkeussäädön kiertämällä teräakselia yhdessä • Repita la operación con la segunda hoja. ohjaimen kanssa.
  • Page 56 Rimuova sempre la resina dalla superficie del piano e dal- le rotelle, prima e dopo il loro funzionamento. Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per evi- tare il surriscaldamento del motore, si assicuri che gli ae- ratori del motore non siano ostruiti dalla polvere. Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far revi- sionare la macchina presso un’officina di riparazioni au- torizzata.
  • Page 57 La superficie de la tabla y los rodillos al principio y al final Pöydän pinta ja syöttö- ja poistotela on aina pidettävä siempre se deben mantener sin resina. puhtaana pihkasta. Likaiset syöttö- ja poistotelat on puh- distettava. Unos rodillos sucios al principio y al final, necesitan ser limpiados.
  • Page 58 Motore a corrente alternata, Fig 12 Fig. 12 • La tensione di alimentazione deve essere di 230 Volt /50 Hz. • Il cavo di estensione deve mostrare una sezione tra- sversale di 1,5 mm quadrati per un massimo di 25 m di lunghezza, e almeno 2,5 mm quadrati per più...
  • Page 59 Motor de corriente alterna (Fig. 12) Vaihtovirtamoottori, Kuva 12 • El voltaje de la alimentación de ser 230 Voltios/50 Hz. • Verkkojännitteen tulee olla 230 V / 50 Hz. • El cable prolongador debe tener una sección de cruz • Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisi- de 1,5 mm2 para cables de hasta 25 m de longitud y jan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojohdon al menos 2.5 mm2 para longitudes de más de 25 m.
  • Page 60 Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk...
  • Page 61 • apparaten inte behandlats på fackmässigt sätt, • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • man inte följt bruksanvisningen, • Indsøtning af og udskiftning med andet end Scheppach • reparationer utförts av icke behörig fackman, originale reservedele. • man monterat in eller bytt ut reservdelar mot icke ordi- •...
  • Page 62 HMS850 Leveringsgroote Vlak-vandiktebank HMS850 Schaafgeleider Beveiliging van de schaafas Gecombineerde afzuigkap Montagetoebehoren Istruzioni Technische gegevens 2 stuks Aantal messen 8000 1/min Schaafas - toerental 815 x 450 x 425 mm Afmetingen 23 kg Gewicht Technische gegevens – schaafgeleider 204 mm Max.
  • Page 63 HMS850 HMS850 Leveransomfattning Leveringsomfang Rikt- och planhyvel HMS850 Afretter- og tykkelseshøvl HMS850 Riktanslag Afretteranslag Kutterskydd Kutteroverdækning Kombinerad utsugshuv Kombineret udsugningskappe Monteringstillbehör Monteringstilbehør Bruksanvisning Brugsanvisning Tekniska data Tekniske data 2 st Antal hyvelstål 2 stk. Antal knive 8000 1/min Varvtal för kutter...
  • Page 64 • Gelieve alleen originele onderdelen te gebruiken zoals reserve- en slijtageonderdelen. Reserveonderdelen kunt u verkrijgen via uw Scheppach vakhandelaar. • Gelieve bij bestellingen ons artikelnummer en het type en bouwjaar van het apparaat op te geven. In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid...
  • Page 65 • Använd endast originaldelar när det gäller tillbehör som • Brug kun originale dele som tilbehør og slid- og reser- förbruknings- och reservdelar. Reservdelar hittar du hos vedele. Reservedele kan købes hos din Scheppach-for- din scheppach-återförsäljare. handler. • Vid beställning ange vårt artikelnummer samt maskin- •...
  • Page 66 Draag gepaste werkkledij - Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Bij het wer- ken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel. Draag bij lang haar een haarbe- scherming. Draag een veiligheidsbril - Gebruik een stofmasker bij stofverwekkende werk- zaamheden.
  • Page 67 21. Lad altid reparationer udforer af en el-tekniker Dette ning an vad som rekommenderas i denna instruktion el-varktoj opfylder galdende sikkerhedsbestemmel- eller i Scheppach katalog kan innebara risk for per- ser. Reparationer ma kun udfores af en eltekniker. sonskada. I modsat fald kan der hande en ulykke for brugeren.
  • Page 68 20. Let op! - Voor uw eigen veiligheid gebruik enkel accessoires en bijkomende toestellen die vermeld staan in de handleiding of door de fabrikant van het gereedschap worden aanbevolen of opgegeven. Het gebruik van andere inzetgereedschappen of accessoires dan ver- meld in de handleiding of in de catalogus kan voor u lichamelijk gevaar betekenen.
  • Page 69 22. Anslut dammutsugningsanordningen - Om det finns anordningar for anslutning av dam- mutsugningsanordningar sa overtyga Er om att dessa ansluts och anvands. Sarlige sikkerhedsanvisninger Särskilda säkerhetsanvisningar • Ingen brug af stumpe knive. • Anvand inga sloa stal. Risk for rekyler! •...
  • Page 70 - een ademhalingsbescherming om het inademen van ge- vaarlijke stofdeeltjes te voorkomen, - veiligheidshandschoenen om verwondingen door scherpe randen of messen te vermijden, - een veiligheidsbril ter voorkoming van oogletsel door rondvliegende deeltjes. • De volgende situaties moeten in ieder geval worden vermeden: voortijdige onderbreking van het snijproces (schaafsneden die niet de gehele lengte van het werk- stuk omvatten;...
  • Page 71 • Folgende situationer skal under alle omstandigheder • Nedanstaende situationer ska alltid undvikas: fortida undgas: afbrydelse af skareprocessen for tiden (hovl- avbrott av hyvlingen (hyvelsnitt som inte stracker sig snit, som ikke gar over arbejdsemnets samlede langde; over arbetsstyckets hela langd, hyvling av ojamna vir- afhovling af uregelmassige tradele, som ikke ligger javnt kesdelar som inte ligger platt emot matningsbordet).
  • Page 72 Beoogde toepassing De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn. • Alle bescherming- en veiligheidsvoorzieningen moeten zijn gemonteerd voordat de machine in gebruik wordt genomen. • De machine is ontworpen voor het gebruik door één per- soon. De persoon die aan de machine werkt is verant- woordelijk tegenover derden.
  • Page 73 Bestemmelsesmæssig anvendelse m Säkerhetsanvisningar Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv. • Innan arbetet sätts igång måste maskinens samtliga • Før arbejdet påbegyndes, skal samtlige beskyttelses og Skyddsanordningar och säkerhetsanordningar vara fast- sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. monterade. • Maskinen er konstrueret til at blive betjent af en person. •...
  • Page 74 m Restrisico‘s De machine is gebouwd volgens de modernste technie- ken en de erkende veiligheidstechnische voorschriften gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werk sporadisch be- perkingen optreden. • Het gevaar voor letsel aan vingers en handen door het lopende werktuig bij onvakkundige invoer van een werk- stuk.
  • Page 75 m Restrisici m Ytterligare risker Maskinen er bygget i overensstemmelse med den nyeste Maskinen är byggd med senaste teknik och enligt erkända tekniske viden og de anerkendte sikkerhedstekniske reg- säkerhetstekniska regler. Trots detta kan ytterligare risker ler. Alligevel kan der under arbejdet forekomme enkelte förekomma vid användning.
  • Page 76 Transport Fig. 2 De machine mag alleen bij het onderstel worden opgetild en getransporteerd. Nooit optillen voor transport bij de be- schermvoorzieningen, afstelhendels of schaaftafel. Voor transport de machine van de stroomtoevoer afsluiten. Gedurende het transport moet de schaafasbescherming zich in de onderste positie bevinden. Het uitpakken van de machine Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
  • Page 77 Transport Transport Maskinen må kun løftes op og transporteres i understellet. Maskinen får endast lyftas och transporteras i ett stativ. Løft aldrig vha. beskyttelsesanordninger, indstillingshånd- Maskinen får aldrig lyftas i skyddsanordningarna, inställ- tag eller høvlebord for at transportere maskinen. ningshandtagen eller hyvelbordet vid transport. Afbryd først maskinen fra strømnettet, inden den trans- Maskinen måste skiljas från elnätet vid transport.
  • Page 78 Ingebruikname Fig. 6 Afzuiging Als de machine wordt gebruikt in een afgesloten ruimte moet een afzuiginstallatie op de afzuigsteun worden aangesloten voor het afzuigen bij het vlakschaven. • Hef de arm van de schaafas bescherming, zodat de langgaten vrij komen te liggen G, H (Fig. 6). •...
  • Page 79 Ibrugtagning Idrifttagande Udsugning Utsugning Hvis maskinen anvendes i lukkede rum, skal der sluttes et Vid användning i slutna rum måste en utsugningsanlägg- udsugningsanlæg til udsugningsstudsen ning anslutas till sughållaren. Tilslutning af udsugningen ved afretning: Anslutning av utsug vid rikthyvling: • Løft kutteroverdækningens arm op, så langhullerne bli- •...
  • Page 80 Fig. 10.1 Schaafasbescherming, Fig. 10.1/10.2 De hoogte-instelling gebeurt met de aan de linkerkant van de machine gemonteerde stergrijpschroef. Na het losma- ken van de stergrijpschroef kan de messenafdekking naar de kant worden geschoven en de correcte schaafbreedte worden ingesteld. Duw de schaafasbescherming weer naar beneden om de bescherming op de juiste plaats vast te zetten en zet de hendel vast J, K.
  • Page 81 Kutteroverdækning, Fig. 10.1/10.2 Kutterskydd (fig. 10.1/10.2) Højden indstilles ved hjælp af stjernegrebsskruen, der er Höjdinställning sker med stjärnskruven J som monterats monteret i venstre side af maskinen. Når stjernegrebs- på maskinens vänstra sida. När stjärnskruven K lossats skruen er løsnet, kan knivafdækningen skubbes til side kan Hyvelstålets skydd skjutas åt sidan och den rätta hy- og den rigtige høvlebredde indstilles.
  • Page 82 • Scherpe schaafmessen garanderen een zuiver schaaf- beeld en belasten de motor minder. • Als u driemaal schaaft mag niet meer materiaal dan 3 x 0,05 mm worden weggeschaafd. • De messen die op deze machine zijn gebruikt zijn niet geschikt voor het maken van groeven en merken.
  • Page 83 • Ved tre slibninger må der ikke fjernes mere materiale • Vassa hyvelstål garanterar smidig hyvling och mindre end 3 x 0,05 mm. belastning av motorn. • Knivene i denne maskine egner sig ikke til falsning/sink- • Vid tredje slipningen får inte mer material än 3 x 0,05 ning.
  • Page 84 Onderhoud van de werktuigen Schaafassen, spangereedschap, mesbedekkingen, en de messen moeten regelmatig harsvrij worden gemaakt, ter- wijl een schoon werktuig de snijkwaliteit verbetert. Om die reden kunnen de spangereedschappen, mesbedekkingen en messen gedurende 24 uur in een in de handel gebrui- kelijke harsverwijderaar worden gelegd.
  • Page 85 Vedligeholdelse af værktøjet Aluminiumverktyg får endast göras fria från kåda med ren- Kutter, spændeanordninger, knivholdere og knive skal re- göringsvätskor som inte angriper den sortens metall. gelmæssigt rengøres for harpiks, da rent værktøj forbedrer Varning: snitkvaliteten. Dette kan gøres ved at lægge spændean- Om elnätet är i dåligt skick kan ett kortvarigt effektbortfall ordninger, knivholdere og knive i en almindelig harpiks- uppstå.
  • Page 86 Belangrijke reserveonderdelen Artikel Artikel-nummer Schaafmes set = 2 stuks 390 2202 701 Motor 230V 390 2202 010 Schakelaar 230V 390 2202 011 Platte riem 390 2202 012 Het vaststellen van oorzaken van de volgende storingen en het verhelpen daarvan vraagt altijd een hoge opmerkzaamheid en voorzichtigheid.
  • Page 87 Vigtige reservedele Delar Artikel Artikelnummer Artikel Artikelnummer Høvlekniv sæt = 2 stk. 390 2202 701 Hyvelstål sats = 2 st 390 2202 701 Motor 230V 390 2202 010 Motor 230V 390 2202 010 Afbryder 230V 390 2202 011 Strömställare 230V 390 2202 011 Fladrem 390 2202 012...
  • Page 88 At finde frem til årsagerne til fejl og afhjælpe disse kræver altid øget opmærksomhed og forsigtighed. Træk altid først netstik- ket ud! Nedenfor er der en liste over de hyppigste fejl og deres årsager. Ved andre fejl, kontakt venligst forhandleren. Fejl Årsag Afhjælpning...
  • Page 89 Förmedling av orsaker vid föreliggande störningar och deras undanröjande fordrar allt större uppmärksamhet och försiktighet. Dra alltid ur kontakten först! Nedan anges de vanligaste störningarna och deras orsaker. Vid ytterligare störningar vänligen vänd Er till er återförsäljare. Störning Möjliga orsaker Åtgärder Maskinen startar inte Ingen nätspänning...
  • Page 90 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud ostja, soovime Teile palju rõõmu ja edu uue scheppach-i sead- mega töötamisel. Tootjapoolne märkus: seadme tootja ei võta kehtiva tootjavastutuse seaduse kohaselt enda kanda kulusid, kui antud seade on saanud kahjustada või kui seade on tekitanud kahju:...
  • Page 91 Gamintojas: Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Godātais klient, Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi ar Brangus kliente, jauno scheppach iekārtu. mes linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuo- ju scheppach aparatu.
  • Page 92 HMS850 Tarnepakend Höövel- ja paksushöövelmasin HMS850 Piiraja Höövlivõlli kaitse Kombineeritud äraimemiskate Montaaživarustus Kasutusjuhend Tehnilised andmed 2 tükki Nugade arv Höövlivõlli pöörete 8000 1/min 815 x 450 x 425 mm Mõõdud 23 kg Mass Tehnilised andmed, höövel 204 mm maks. hööveldamislaius 2 mm maks.
  • Page 93 HMS850 HMS850 Piegādes mērķis Pristatymo turinys Biezuma ēvelmašīna HMS850 Obliavimo staklės/Reismusas Griešanas barjera HMS850 Montāžas rīki Pjovimo ribotuvas Griezēja bloka aizsargs Surinkimo įrankiai Apvienotās nosūces pārsegs Obliavimo bloko apsauga Lietošanas instrukcijas Kombinuotas siurbimo gaubtas Tehniskie dati Valdymo instrukcijos 2 gabali Asmeņu skaits...
  • Page 94 • Enne seadme tööle rakendamist tutvuge palun kasu- tusjuhendiga. • Lisaseadmetena nagu ka kulumaterjalidena või varu- osadena kasutage ainult originaaltooteid. Varuosasid saate oma scheppach-i edasimüüja käest. • Tellimusi esitades märkige palun tooteartikli number ning seadme tüüp ja väljalaskeaasta. Käesolevas kasutusjuhendis on kohad, mis puuduta- vad Teie ohutust märgitud järgneva tähisega: m...
  • Page 95 • Piederumiem un lietotajām un rezerves daļām izman- elementams keisti naudokite tik originalias scheppach tojiet tikai oriģinālas scheppach daļas. Rezerves daļas dalis. Jų galite įsigyti pas savo specializuotą scheppach ir pieejamas pie tuvākā pārstāvja. atstovą. • Savos pasūtījumos norādiet mūsu daļu numurus, kā...
  • Page 96 10. Ärge kasutage juhet valel otstarbel - Ärge tõstke tööriista juhtmest ning ärge kasutage juhet selleks, et pistik pistikupesast välja tõmma- ta. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate nurkade eest. 11. Kinnitage töödeldav detail - Kasutage töödeldava detaili kinnihoidmiseks pits- kruvisid või kruustange.
  • Page 97 Lietojiet aizsargbrilles 10. Nenaudokite kabelio jokiam kitam tikslui, kuriam jis Izmantojiet elpošanas aizsargmasku, veicot nėra skirtas putekļus izraisošus darbus. Neneškite įrankio laikydami jį už laido, nenaudokite 10. Neizmantojiet kabeli tam neparedzētam mērķim laido, kad ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo. Apsau- Nevelciet un nenesiet instrumentu aiz vada, un gokite kabelį...
  • Page 98 22. Ühendage tolmuimemisseadeldis - Kui on olemas seadis tolmuimemisseadeldise ühendamiseks, kontrollige, kas need on ühendatud ja kas neid kasutatakse. Spetsiaalsed ohutusjuhised • Arge kasutage nurisid terasid. • Tagasiloogioht! Teraplokk peab olema taiesti kaetud. • Kasutage luhikeste detailide hooveldamiseks touke- pulka. •...
  • Page 99 21. Veicot remonta darbus tikai pie kvalificēta elektriķa 21. Remonto darbus gali atlikti tik kvalifikuotas elektrikas Šis instruments atbilst noteiktajiem drošības Šis elektrinis įrankis atitinka visus jam skirtus saugu- standartiem. Bojātu drošības aprīkojuma un tā mo reikalavimus. Bet kokie remonto darbai turi būti detaļu remontu vai nomaiņu jāveic sertificētā...
  • Page 100 • Nende juhiste jargimine ja sobiv ettevaatlikkus masi- na kasitsemisel vahendavad isikuvigastuste ja seadme kahjustuste riski. • Erilised ohud: - sorme- voi kaevigastused masina osade voi toodeldava detaili vastu, nt hoovlitera vahetamisel - elektriloogioht mittestandardsete elektriuhenduste ka- sutamisel - avatud elektriliste komponentide voolu all olevate de- tailide puudutamine - kuulmisvoime kaotus pikemal tootamisel masina juures ilma korvaklappideta...
  • Page 101 • Neapzinātais risks: Domājiet par to, ka ievērojot visas • Jis negali būti naudojamas profesiniais ar komerciniais drošības instrukcijas un norādes, pastāv neapzinātā tikslais. riska iespējamība. • Liekamieji pavojai: Atsiminkite, kad liekamieji pavojai • Noteikumu ievērošana un atbilstoša piesardzība visada potencialiai išlieka, net jei jūs laikotės visų sau- darbojoties ar iekārtu samazina miesas bojājumu risku gumo reikalavimų.
  • Page 102 • Suuremõõtmeliste detailide puhul, mis võivad höövli- plaadilt kõrvale kalduda, tuleb kasutada plaadi piken- dust ehk rullpukki (sks Rollbock), (erivarustus). • Suletud ruumides töötades tuleb masin ühendada imamisseadmega. Töötlemisprahi ära imemiseks tu- leb kasutada imamisseadet. Imamiskiirus ühendatava imamisotsiku juures peab olema 20m/s. •...
  • Page 103 • Strādājot ar standarta aprīkojumu, sagataves nedrīkst • Dirbant su standartine prietaiso sąranka, apdirbamos pārsniegt galda izmēru. Virsmas platums 204 mm, virs- medžiagos išmatavimai negali būti didesni nei stalo mas garums 120 mm. dydis. Apdirbimo plotis 204 mm, apdirbimo aukštis 120 •...
  • Page 104 • Kui kõik ettevaatusabinõud on kasutusele võetud, ei tohiks silmatorkavaid jääkohtusid enam esineda. • Jääkohtusid saab minimeerida kui „ohutusjuhiseid“, „sihtotstarbelist kasutust“ ja kasutusjuhendit vaadel- dakse koos ja neist ka kinni peetakse. Fig. 1 Üles seadmine Valmistage masina tulevane asukoht ette. Hoolitsege et oleks piisavalt ruumi masina ohutuks ja häireteta tööks.
  • Page 105 • Pat tad, kad veikti visi drošības pasākumi, joprojām • Net ir laikantis visų saugos priemonių, kai kurie pavojai var pastāvēt dažas bīstamības, kuras pagaidām nevar išlieka. paredzēt. • Išliekančius pavojus sumažinsite laikydamiesi “Saugos • Esošos riskus var samazināt, sekojot instrukcijām no- reikalavimai”...
  • Page 106 Montaaž Piiraja seadistamine, joonis 3 Fig. 3 • Asetage piiraja kinnituspolt A külgseinas olevasse pilusse • Piirajat külgsuunas nihutades fikseerida see poldiga • Polt kinni keerata (joonis 4). Fig. 4 • Seadke piiraja paralleelseks höövliplaadiga ja kinnitage Fig. 5 polt B, joonis 5. •...
  • Page 107 Montāža Surinkimas Griešanas barjeras pielāgošana, 3. att. Sureguliuokite pjovimo ribotuvą, 3 pav. • Ielieciet griešanas barjeras spaiļu skrūvi A sānu sienas • Įstatykite pjovimo ribotuvo užspaudžiamuosius varžtus atverē. A į jiems skirtas angas šoninėje sienelėje. • Nostipriniet ar sānisku barjeras pārvietošanu skrūves •...
  • Page 108 • Tõmmake imamisotsiku klapist F mõlemalt poolt kinni Fig. 7 haarates tõukurid välja (joonis 7) • Viige paksuslaud kõige madalamasse asendisse ja Fig. 8 lükake imamisotsik nii kaugele masinasse, kuni saa- te mõlemad tõukurid I pikiaukudesse H sisse lükata (joonis 8). Imamissüsteemi ühendamine paksushööveldamise Fig.
  • Page 109 • Abās nosūces savienotāja pusēs izvelciet pārslēgša- • Abiejose siurbimo jungties pusėse ištraukite kištukus nas tapas I (7. att.). I (7 pav.). • Nostādiet ēvelēšanas galdu zemākajā pozīcijā un ies- • Nustatykite reismuso stalą ties žemiausia pozicija ir tumiet nosūces savienotāju iekšā iekārtā, līdz abas stumkite siurbimo jungtį...
  • Page 110 Paksushööveldamine Spindli küljes asetseva käepideme O abil saate paksus- laua vastavalt skaalale sobivale kõrgusele reguleerida. 1 täispööre = 3 mm. Lükake keskele õhuke lauajupp. Paksushööveldamisel on tuleb lauda reeglipäraselt õliga töödelda. Pikka aega järjest või ka niisket puitu hööveldades võib juhtuda, et masin ei taha enam töödeldavat detaili sisse tõmmata.
  • Page 111 Reismusavimas: Biezuma ēvelēšana: • Sekojot skalai un izmantojot O kloķi uz vārpstas, iesta- • Naudodami rankenėlę O ant reguliavimo ašies sekite tiet ēvelēšanas galdu uz vēlamo augstumu. 1 rotācija skalę ir nustatykite reismusavimo stalo aukštį į norimą = 3 mm. padėtį.
  • Page 112 • Höövel-ja paksushöövelmasin peab olema kinnitatud stabiilse ja tasase aluspinna külge. • Masin ei tohi võnkuda ning plaadid peavad asetsema ühel joonel. Masina ülesehitus ja funktsioonid Elektriline höövel- ja paksushöövelmasin on transpordi- tav. Masina ajamiks on vahelduvvoolul töötav mootor ning on topelt isoleeritud.
  • Page 113 • Iekārta nedrīkst sašķiebties, un galdam jābūt nocen- • Prietaisas negali būti pasviręs ir stalas turi stovėti ly- trētam. giai. Staklių surinkimas ir funkcijos Iekārtas iestatīšana un funkcijas Elektrinis oblius/reismusas gali būti transportuojamas. Elektriskā ēvele/biezumēvele ir pārvadājama. To darbina Jame yra vienfazis dvigubos izoliacijos variklis. Prietaisas vienfāzes motors un tai ir dubulta izolācija.
  • Page 114 Vigastatud voolukaablid Voolukaablitel võib tihti ette tulla isolatsioonikahjustusi. Põhjusteks võivad olla: • Kaablile peale surumine, kui kaabel on veetud läbi akna- või usteavade. • Murdekohad, kui kaabel on ebaoskuslikult veetud või kinnitatud. • Sisselõiked, kui kaablitest on üle sõidetud. • Kaabli välja rebimine pistikupesast. •...
  • Page 115 Bojāti elektriskā savienojuma kabeļi: Sugadinti elektros kabeliai: Elektriskā savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas Elektros laidų izoliacija dažnai pažeidžiama. bojājumi. Tai atsitinka dėl šių priežasčių: Iespējamie cēloņi: • Spaudimo žymės, atsirandančios, kai elektros laidai • Saspiešanas punkti, kad savienojuma kabeļi ir novilkti vedami pro durų...
  • Page 116 Rike Võimalik põhjus Abinõu Masinat ei saa sisse lülitada Võrgupinge puudub Kontrollige pingevarustust Süsiharjad ära kulunud Imuotsak pole monteeritud Viige masin klienditeeninduse töökotta Masin lülitub tühikäigu ajal iseseisvalt Võrgukatkestus Kontrollige võrgukülje eelkaitset välja Masin ei käivitu paigaldatud alapingekaitsme tõttu iseseisvalt ja tuleb pinge tagasipöördumisel uuesti sisse lülitada.
  • Page 117 Problēmu novēršana Lai noskaidrotu radušos problēmu iemeslus un to risinājumus, vienmēr nepieciešama papildu uzmanība un piesardzība. Pirms problēmu novēršanas sākšanas vienmēr izraujiet strāvas padeves kontaktdakšu. Turpmākajā tekstā uzskaitīti daži no visbiežākajiem defektiem un to iemesliem. Turpmāku defektu gadījumā, lūdzu, sazinieties ar tuvāko pārstāvi.
  • Page 118 Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Scheppach štípačkou na dřevo. Výrobce předem upo- zorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Page 119 Výrobca: Proizvajalec: scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straβe 69 Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Spoštovani kupec, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Schep- Želimo vam veliko veselja in uspeha z vašo novo napravo pach štiepačkou na drevo.
  • Page 120 Údaje se mohou změnit! Parametry zvuku podle normy EN ISO 3744 Uvedené údaje vyjadřují výstupní hladinu hluku. Nejsou stěžejné pro určení bezpečnosti práce. I když mezi údaji hladin vstupů a výstupů je vzájemný vztah, není zřejmé, zda je potřeba výstupy tlumit. Vstupné faktory mohou být ovlivněny: časem vzniku, stav pracovního prostředí, další...
  • Page 121 HMS850 Údaje sa môžu zmeniť! Naravnalna miza 737 x 210 mm Parametre zvuku podľa normy EN ISO 3744 Tehnični podatki debelilnega skobeljnega valja Uvedené údaje vyjadrujú výstupnú hladinu hluku, nie 204mm Maksimalna širina skobeljnega valja sú však dôležité pre určenie bezpečnosti práce (vzhľa-...
  • Page 122 Nepouštějte do blízkosti děti! - Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu, nepouštějte je ke svému pracovišti. Nářadí uschovávejte bezpečně - Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti. Nářadí nepřetěžujte - Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu výkonu.
  • Page 123 m Splošna varnostna navodila Zabráňte prístup deťom! - Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja ale- bo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej NAVODILA ZA VARNO DELO pracovnej oblasti. Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je potreb- Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste no pred udarom električnega toka ter nevarnostjo po- - Nepoužívané...
  • Page 124 Všechny části musí být správně namontovány a poskytovat všechny podmínky přístroje. Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického servisu, po- kud není v návodech k použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zá- kaznického servisu.
  • Page 125 18. Buďte vždy pozorný - Pozoruj- 14. Izklapljanje iz električnega omrežja te vždy vašu prácu. Postupujte vždy rozumne Ne- - ko orodja ne uporabljate, pred vzdrževanjem in pri používajte prístroj vtedy, ak sa na prácu nemôžete zamenjavi orodja, kot na primer lista žažge, svedra koncentrovať.
  • Page 126 - ochranne rukavice, aby se předešlo zraněnim způso- benym ostrymi hranami nebo nožem, - ochranne bryle, aby se zabranilo zraněnim oči způso- benym vymrštěnymi častečkami. • Nasledujicim situacim je třeba se za každych okolnosti vyhnout: předčasne přerušeni řezani (řezy, ktere ne- obsahnou celou delku obrobku);...
  • Page 127 • Pri ručnom vkladani malych obrobkov hrozi zvyšene • Ko je rezilo obrabljeno do 5 %, ga je potrebno zame- nebezpečenstvo vzniku urazu. njati. • Odporučania vyrobcu ohľadom použivania posuvneho • Zaradi manjkajočega potisnega kosa lahko pride do pripravku sa musia dodržiavať. ogrožanja.
  • Page 128 Správné zacházení • Výrobek je ve shodě s platnými požadavky EU. • Před zahájením práce zkontrolujte, zda jsou na hoblov- ce namontovány všechny ochranné prvky. • Stroj je navržen k obsluze jedinou osobou. Obsluhu- jící osoba je odpovědna za nebezpečí a škody, které vzniknou v pracovním areálu.
  • Page 129 • Pred uvedenim pristroja do prevadzky preto zabezpeč- Vas prosimo, da se za pomoč in informacije obrnete na te, aby boli nože spravne vložene a nastavene v sulade Vašega lokalnega ponudnika električnega toka. s tymto navodom na obsluhu. • Nepravilno napenjanje in vstavljanje nožev lahko pred- •...
  • Page 130 Hrozící nebezpečí Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologiemi a v souladu s pravidly bezpečnosti. Některá rizika při práci s ním ale nadále trvají: • Hoblovací nože můžou způsobit zranění rukou a prstů při neopatrném vkládání dřeva. • Dříví může být vyhozeno a může způsobit zranění, ze- jména jestli zpracovávané...
  • Page 131 Hroziace nebezpečenstvo Preostala tveganja Táto štiepačka je vyrobená s použitím najnovších tech- Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih postop- nológií a v súlade s pravidlami bezpečnosti. Niektoré ri- kih in v skladu z veljavnimi varnostno-tehničnimi pra- ziká pri práci s hobľovačkou však môžu naďalej pretrvať: vili.
  • Page 132 Po vybalení Fig. 2 Po rozbalení stroje zkontrolujte, za je dodávka úplná a součásti nepoškozené. V případe, že některá část chybí nebo je poškozená, kontaktujte prodejce. Výrobek je do- vážen v jednom balení. Obsah balení, obr. 2 Hoblovací a přetahovací stroj Postranní...
  • Page 133 Po vybalení Odstranjevanje naprave iz embalaže Po rozbalení skontrolujte, či je balenie úplné a či súčasti Pri odstranjevanju naprave iz embalaže preverite, če so stroja nie sú poškodené. Ak niektorá časť chýba alebo je nastale morebitne poškodbe pri transportu. Glede rekla- poškodená, kontaktujte predajcu.
  • Page 134 Uvedení do provozu Odsávaní prachu Když je hoblovka užívaná v uzavřených prostorách, musí Fig. 6 být napojena na odsavač prachu a hoblin. Montáž pro- veďte následovně: • Zvedněte část G hoblovací plošiny, aby jste uvolnili zarážky, viz obr. 6. • Ze stran nástavce odsavače vyberte spínací kolíky I, viz.
  • Page 135 Uvedení do prevádzky Zagon Odsávanie prachu Odsesavanje: Keď je hobľovačka používaná v uzavretých priestoroch, Pri delovanju naprave v zaprtem prostoru, mora biti na musí byť napojená na odsávač prachu a hoblín. Montáž naprava za odsesavanje na nastavku za napravo za od- vykonajte nasledovne: sesavanje.
  • Page 136 Fig. 9 Montáž odsavače vzduchu pro přetahování, viz obr. • Odmontujte postranní kryt. • Zatlačte zpátky ochranu hoblovací hlavy a namontujte odsavač. • Zajistěte kolíky do zarážek v hoblovací plošině. Pro optimální odsávaní prachu, musí mít odsavač rych- lost min. 20m/s. Hoblovací...
  • Page 137 Montáž odsávača na povrchové úpravy, obr. 9. Namestitev Odsesovalnika na debelilni skobeljeni valj • Odmontujte postranný kryt. (Fig. 9) • Zatlačte späť ochranu hobľovacej hlavy a namontujte • Odstranite poravnalni naslon. odsávač. • Potisnite varovalo za nože nazaj in namestite odse- •...
  • Page 138 Upozornění • Ostré nože zajistí čistě provedenou povrchovou úpravu dřeva a znamenají menší zátěž pro motor. • Broušením můžete odstranit max. množství 3 x 0,05 mm (tři opakování). • Nože na tomto stroji nejsou vhodné pro drážkování nebo tvorbu ozubených spojů. •...
  • Page 139 Upozornenia Ne pozabite: • Naostrené nože zaistia čisto odvedenú povrchovú • Ostri noži zagotavljajo lepo delovanje in manjšo obre- úpravu dreva a znamenajú menšiu záťaž na motor. menitev motorja. • Brúsením môžete odstrániť max. 3 x 0,05mm (3 brú- • Pri trikratnem brušenju, se ne sme odstraniti več kot senia).
  • Page 140 m Elektrické spojení Stroj je dodáván s kompletním motorem a příslušným elektrickým obvodem. Zákazník nemusí provádět žádná nastavení ani montáž. Elektrický a prodlužovaní kabel musí splňovat příslušné technické normy. Opravy elek- trických zařízení smí vykonat jenom kvalifikovaný odbor- ník. Motor je určen k provozu v režimu S6/40%. Poškozená...
  • Page 141 m Elektrické spojenie m Električni priključki Stroj je dodávaný s kompletným motorom a príslušným Električni motor je že pripravljen na delovanje . elektrickým obvodom. Zákazník nemusí vykonať žiadne Priključek na omrežje kot tudi uporabljen podaljšek mora- dodatočné nastavenia ani montáž. Elektrický a predlžo- ta ustrezati tem pravilom.
  • Page 142 Řešení problémů Závada Možná příčina Oprava Stroj nelze zapnout. Odpojen od přívodu elektřiny. Zkontrolujte elektrické vedení. Uhlíkový kartáček alternátoru je opotře- Stroj dejte do opravy autorizovanému bován. servisu. Stroj se sám vypne. Přerušená dodávka elektřiny. Zkontrolujte pojistky. V důsledku integrované pojistky vypíná- ní, se stroj sám opět nezapne.
  • Page 143 Pomoč pri motnjah TEŽAVA MOŽEN VZROK ODPRAVA Naprava se noče vklopiti Ni priklopljena na elektriko Preverite dovod napetosti Priključek za odsesavanje ni name- Napravo nesite v servisno službo ščen Naprava se med prostim tekom sama Izpad elektrike Preverite varovalke ugasne Ko se napetost povrne, je potrebno napravo ponovno vključiti na stikalu Naprave se med skobljanjem ustavi...
  • Page 144 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen, Németország Tisztelt Vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk az új Scheppach gépe használatához. Utalás: A készülék gyártója nem vállal felelősséget a terméksza- vatossági törvény alapján azon károkért, amelyek a ké- szüléken vagy a készülék által keletkeznek a következő...
  • Page 145 D-89335 Ichenhausen Уважаеми клиенти, Poštovani korisniče, Желаем Ви приятна и успешна работа с Вашата нова želimo vam ugodan i uspješan rad s vašim novim stro- jem tvrtke scheppach. машина scheppach. Savjet: ЗАБЕЛЕЖКА: Съгласно приложимите закони за отговорност за про- Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti, proi- дукт, производителят...
  • Page 146 HMS850 A csomag tartalma Egyengető és vastagsági gyalugép HMS850 Egyengető vezető Gyaluhenger védőburkolat Kombinált elszívócsonk Összeszerelési tartozék Használati utasítás Műszaki adatok Kések száma 2 darab Gyaluhenger 8000 1/perc fordulatszáma Méretek 815 x 450 x 425 mm 23 kg Súly Az egyengető gyalu műszaki adatai Max.
  • Page 147 HMS850 HMS850 Što je obuhvaćeno isporukom Обем на доставката Ravnalica/debljača Graničnik za paranje Абрихт-щрайхмус HMS850 Alati za sastavljanje Ограничител на абрихта Štitnik bloka rezača Инструменти за сглобяване Kombinirana usisnik Upute za rad Предпазител на режещия блок Tehnički podaci Комбиниран кожух за аспирация...
  • Page 148 • Csak eredeti tartozékokat, illetve csere- és pótalkatré- szeket használjon. A pótalkatrészek beszerezhetők a Scheppach szakkereskedelemben. • Rendelés esetén adja meg a cikkszámot, illetve a ké- szülék típusát és a gyártási évét. A használati utasításban vannak részek, amelyek a biztonságra vonatkoznak ezzel a jellel ellátva: m...
  • Page 149 Параметри за прахови емисии Parametri emisije prašine Parametri emisije prašine izmjereni u skladu s načelima Параметрите за прахови емисии, измерени съглас- za mjerenje emisije prašine (parametri koncentracije) но принципите за измерване на прахови емисии (па- za strojeve za obradu drva, kako ih je zadao njemačkih раметри...
  • Page 150 Mindig az adott munkához megfeleloe berendezést használjunk. - Nehéz munkákhoz ne használjunk túl gyenge be- rendezéseket, vagy tartozékokat. A berendezéseket ne használjuk rendeltetésüknek meg nem feleloe célokra; például kézi körfürészt ne használjunk fa- vágásra, vagy ágak levágására. Mindig hordjunk munka követelményeinek megfeleloe munkaruhát.
  • Page 151 Не претоварвайте Вашите уреди Nosite prikladnu radnu odjeću -Ще работите по-бързо и по-сигурно в посочения об- Ne nosite široku odjeću ili nakit. Mogli bi se zakačiti хват на мощност. za pokretne dijelove. Pri radovima na otvor enom su Използвайте правилния уред preporučljive gumene rukavice i obuća koja ne kliže.
  • Page 152 Mieloett a csatlakozó dugót bedugjuk a csatlakozó aljzatba, gyoezoedjünk meg arról, hogy a berende- zés kapcsolója kikapcsolt állapotban van. 17. Hosszabbító kábel a szabadban végzett mun- kához: - Ha szabadban dolgozunk, akkor ott csak az erre célra engedélyezett és megfeleloe jelöléssel ellátott hosszab-bító...
  • Page 153 -Всички части трябва да са монтирани правилно и да 21. Popravci samo od strane stručnjaka za elek troteh- гарантират всички възможности на уреда. Повредени niku предпазни съоръжения и части трябва да Ovaj električni alat odgovara dotičnim sigurnosnim -бъдат надлежно ремонтирани или подменени от съ- propisima.
  • Page 154 • A keszulek nem alkalmas kihoronyozasok vagasara. • A visszacsapodasbiztositast es az adagolohengert rendszeresen le kell ellenőrizni. • Azokat a keszulekeket, amelyek egy forgacselszivassal es elszivoburkolatokkal vannak felszerelve, azokat ra kell kapcsolni a megfelelő keszulekekre. • Az anyagfajta kedvezőtlenul befolyasolhatja porkepződest.
  • Page 155 • върху друго приспособление, осигуряващо стабил- • Ne smije se koristiti u profesionalne svrhe niti u obrtu. ност. В противен случай можете да загубите кон- • Ostali rizici: Imajte na umu da rizik opasnosti postoji трол върху детайла. Машината е подходяща само čak i kad se pridržavate sigurnosnih mjera.
  • Page 156 • Minden biztonsagi előkeszulet betatasanal is meg fennallhatnak elkerulhetetlen fennmaradt rizikok. • Figyelem! Ha a főhallozati csatlakozas egy rossz allapotunak nez ki, akkor a keszulek bekapcsolasanal a rovidzarlatok veszelye all fenn. • Ettől mas funkciok is erintve lehetnek (mint peldaul a kontroll lampak felvillanasa).
  • Page 157 • Финият дървесен прах освен опасности за здраве- то в определени концентрации може да доведе и до рискове от експлозия По време на промени и настройки машината трябва да се изключи и да се изтегли щепселът от мрежата. Дървесният прах мо- же...
  • Page 158 • A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban lehet használni, illetve betartván a rendeltetését, a haszná- lati útmutatóban foglalt biztonsági és veszélyességi előírásokat! Különös tekintettel a biztonsággal kap- csolatos meghibásodásokra, azokat azonnal hárítsa el (javítassa meg)! • Be kell tartani a gyártó által előírt biztonsági, munka- és karbantartási előírásokat, illetve a „Műszaki adatok”...
  • Page 159 • Никога не изключвайте или отстранявайте прахо- • Držite se uputa proizvođača za sigurnost, rad i održa- улавящата система, докато основната машина ра- vanje kao i mjera u poglavlju s tehničkim podacima. боти. • Također je obvezno poštivanje propisa koji se odnose •...
  • Page 160 Felállítás Fig. 1 Készítse elő a munkaterületet, ahol a gép állni fog. Hagy- jon elegendő helyet a biztonságos, hibamentes munká- hoz. A gépet beltéri használatra tervezték, ezért sima, biztos talajra kell állítani. A gép munkapadhoz rögzíthető (1. ábra). (A rögzítő anya- got a csomag nem tartalmazza!) Szállítás A gépet a váza által lehet megemelni és szállítani.
  • Page 161 Priprema • Дори когато са взети всички мерки за безопасност, все още може да съществуват някои не явни оста- тъчни рискове. Pripremite lokaciju stroja. Pobrinite se da ima dovoljno • Остатъчните рискове могат да бъдат намалени mjesta za siguran rad bez smetnji. Stroj je predviđen za чрез...
  • Page 162 Felszerelés Fig. 3 Az egyengető vezető beállítása, 3. ábra • Helyezze az egyengető vezető A beillesztő csavarját az oldalfal vájatába. • A vezető oldal eltolásával kattintsa be a B csavarba • Szorítsa meg a beillesztő csavart (4. ábra). • A vezetőt rendezze párhuzamosan az egyengető asz- talokkal és a B csavart, 5.
  • Page 163 Сглобяване Montage Настройване на ограничителя на абрихта, фиг. 3 Podešavanje graničnika za paranje, sl. 3 • Поставете фиксиращия винт A на ограничителя на • Postavite vijak A za pritezanje graničnika za paranje u абрихта в канала на страничната стена. utor na bočnom zidu. •...
  • Page 164 Üzembe helyezés Fig. 6 Elszívás Zárt helyiségekben való üzemeltetés esetén egy elszívó berendezést kell csatlakoztatni az elszívócsonkokra. Az elszívó berendezés csatlakoztatása egyengetéskor: • Emelje fel a gyalutengely-védő G karját, hogy a hosszú lyukakat kitakarja (6. ábra). • Az F elszívócsonk mindkét oldalán húzza ki a kapcso- lókat (7.
  • Page 165 Пускане в експлоатация Puštanje u rad Прахоулавяне: Usisavanje prašine: При използване в затворени помещения, машината Tijekom korištenja u zatvorenim prostorijama potrebno je трябва да бъде свързана към прахоулавящо устрой- stroj spojiti s uređajem za usisavanje prašine. Priključiva- ство. Свързване на прахоулавящото устройство за nje usisavača prašine za površinsko blanjanje: режим...
  • Page 166 Fig. 10.1 Gyalutengely-védő (10.1/10.2 ábra) A magasságot a J csillagvarral lehet beállítani, amely a gép bal oldalán található. A K csillagcsavar meglazításá- val eltolható oldalra a munkaasztal fedése, és beállítható a megfelelő gyalulási szélesség. Nyomja meg újra a gya- lutengely-védőt a védő megfelelő helyzetbe való rögzíté- se érdekében, és jól húzza meg a fogókat.
  • Page 167 Предпазител на режещия блок (фиг. 10.1/10.2) Štitnik bloka rezača (sl. 10.1/10.2) Регулирането по височина се извършва чрез винта със Podešavanje visine vrši se vijkom zvjezdastog hvatača звездовидна ръкохватка J, монтиран от лявата стра- J postavljenog na lijevu stranu stroja. Nakon otpuštanja на...
  • Page 168 • A gépen használt kések nem alkalmasak hornyolásra és horganyozásra. • Végül a gyalutengely-védőt újra süllyessze le az asz- talon, és takarja le a gyalutengelyt, szorítsa le a csil- lagcsavarral. Telepítés • Bizonyosodjon meg, hogy elég hely van a munkada- rab teljes hosszában való...
  • Page 169 • След успешна настройка на ножовете, всички фиксира- • Noževi ravnalice/debljače korišteni na ovom stroju nisu щи винтове трябва да бъдат затегнати (8,4 N/m). prikladni za užljebljivanje i izradu „lastavičjih repova“. Моля имайте предвид: • Naposljetku, ponovno spustite štitnik bloka rezača na •...
  • Page 170 m Elektromos csatlakozás A beépített villamos motort üzemképesen csatlakoztat- ták. A csatlakozás megfelel az idevágó VDE- és DIN előírá- soknak. A vásárló hálózati csatlakoztatása, illetve a használt hosszabbító vezetéknek meg kell felelniük ezeknek az előírásoknak. Csak szakember végezheti a villamossági berendezések beszerelését, javítását és karbantartását.
  • Page 171 Грижи за инструментите: Briga o alatu: • Режещият блок, закрепващите устройства, опорите Blok rezača, uređaje za pritezanje, držače noža i nože- на ножовете и самите ножове трябва да се почист- ve treba redovito čistiti od smole, jer čisti alat poboljšava ват...
  • Page 172 Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Nem kapcsolható be a gép Nincs hálózati feszültség Ellenőrizze a tápellátást Elkoptak a szénkefék Vigye a gépet az ügyfélszolgálat Nincs felszerelve az elszívó csonk műhelyébe A gép nem működik, vagy hirtelen Áramkimaradás Ellenőrizze a biztosítékot, ellenőriz- leáll.
  • Page 173 Ако двигателят трябва да бъде върнат, той трябва винаги да бъде изпращан с целия задвижващ блок и превключвателя. Преди всякаква работа трябва да бъдат взети всички възможни предпазни мерки: Изключете двигателя, прекъснете захранването (извадете щепсела, ако е необходимо). Поставете табела на машината, обясняваща причината за спиране. В...
  • Page 174 Producător HMS850 Pachetul de livrare scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Agregat de ajustat HMS850 GmbH Opritor de îndreptat Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Apărătoare pentru arborele rindelei Capac de aspirare combinat Stimate client, Accesorii de montaj Instrucţiuni de operare Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul Date tehnice cu noua dumneavoastră...
  • Page 175 Date privind emisia de praf 6. Nu suprasolicitaţi sculele Valorile de emisie a prafului măsurate conform „Principii - Lucraţi mai bine și mai sigur în gama de putere prevăzută. pentru verificarea emisiilor de praf (parametri de concen- traţie) la maşinile de prelucrare a lemnului“ al Comitetului 7.
  • Page 176 19. Controlaţi mașina asupra defecţiunilor Piesele metalice sau materialele care formeaza schije - Înaintea folosirii în continuare a sculei, dispozitivele de nu se vor prelucra cu acest aparat. Pericol de vata- protecţie sau reperele puţin lovite se vor controla atent mare! Plasaoi piesele de prelucrat lungi spre taiere pe asupra funcţionării lor ireproșabile și conform scopului.
  • Page 177 Utilizarea conformă cu destinaţia m Riscuri reziduale Maşina corespunde directivelor UE privind echipa- Maşina este construită după standarde tehnice de ac- mentele tehnice. tualitate şi reguli tehnice de securitate recunoscute. • Înainte de începerea lucrului trebuie să fie montate toa- Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri te dispozitivele de protecţie şi de siguranţă...
  • Page 178 Instalarea Pregătiţi locul de lucru în care maşina urmează să fie am- plasată. Creaţi loc suficient, pentru a permite un lucru în siguranţă şi fără defecţiuni. Maşina este concepută pen- tru funcţionare în încăperi închise şi trebuie să fie instala- tă...
  • Page 179 Montajul Ajustarea opritorului de îndreptat, fig. 3 Fig. 3 • Introduceţi şurubul de strângere A al opritorului de în- dreptat în fanta din peretele lateral • Blocaţi prin deplasarea laterală a opritorului spre şu- rubul B • Strângeţi ferm şurubul de strângere (fig. 4). Fig.
  • Page 180 • Extrageţi pe ambele părţi ale ştuţului de aspirare F ta- Fig. 7 cheţii de cuplare I (fig. 7). • Fixaţi masa de rindeluit la grosime în poziţia inferioară Fig. 8 şi împingeţi ştuţul de aspirare în maşină până când pu- teţi să...
  • Page 181 Rindeluirea la grosime • Reglaţi masa de rindeluit la grosime cu mânerul O de la ax la înălţimea dorită cu ajutorul scalei. 1 rotaţie = 3 mm. • Împingeţi lemnul îngust central. La rindeluirea la gro- sime, masa trebuie tratată regulat cu un ulei. După o durată...
  • Page 182 Structura maşinii şi funcţiile Conductori de legătură electrici deterioraţi La conductorii de legătură electrici apar în mod frecvent Agregatul de ajustat electric poate fi transportat. Acesta deteriorări ale izolaţiei. Cauzele sunt: este acţionat de un motor de curent alternativ şi este du- •...
  • Page 183 Defecţiune Cauza posibilă Remediere Maşina nu se poate conecta Nu există tensiune de reţea Perii de cărbune Controlaţi alimentarea cu tensiune Aduceţi uzate Ştuţul de aspirare nu este montat maşina la atelierul de asistenţă tehnică Maşina se deconectează automat pe parcur- Cădere a reţelei Controlaţi siguranţa generală...
  • Page 184 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 186 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 187 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Page 188 к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5902205901