Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
4902202901 / 4902202941
4902202850 | 11/2013
Abricht- und Dickenhobelmaschine
DE
Original-Anleitung
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Traduction du manuel d'origine
Planer/Thicknesser
GB
Translation from the original instruction manual
Piallatrice filo-spessore
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Cepilladora/Regruesadora
ES
Traducción de la instrucción de original
Yhd. oiko- ja tasohöylä
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Vlak-vandiktebank
NL
Vertaling van originele handleiding
Afretter- & Tykkelsehøyl
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Rikt- och planhyvel
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Höövel- ja paksushöövelmasin
EE
Tõlge originaali manuaal
Biezuma ēvelmašīna
LV
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
Obliavimo staklės/Reismusas
LT
Originalaus instrukcijų vadovo vertimas
Hoblovka
CZ
Překlad z originálního návodu
Hobl'ovaˇcka
SK
Preklad originálu - Úvod
Poravnalno debelilni stroj
SI
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Egyengetö és vastagsági
HU
gyalugép
Forditás az eredeti használati utasitásból
Абрихт-щрайхмус
BG
Превод на оригиналното ръководство
Ravnalica/debljača
HR
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Agregat de ajustat
RO
Traducerea manualului de exploatare original
hms 850
PL45

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach 4902202901

  • Page 1 Art.Nr. 4902202901 / 4902202941 hms 850 PL45 4902202850 | 11/2013 Biezuma ēvelmašīna Abricht- und Dickenhobelmaschine Oriģinālās instrukcijas tulkojums Original-Anleitung Obliavimo staklės/Reismusas Dégauchisseuse/Raboteuse Originalaus instrukcijų vadovo vertimas Traduction du manuel d’origine Hoblovka Planer/Thicknesser Překlad z originálního návodu Translation from the original instruction manual Hobl’ovaˇcka...
  • Page 3 Abricht- und Dickenhobelmaschine Höövel- ja paksushöövelmasin Dégauchisseuse/Raboteuse Biezuma ēvelmašīna 4–31 90–117 Planer/Thicknesser Obliavimo staklės/Reismusas Hoblovka Piallatrice filo-spessore 32–59 118-143 Hobl’ovaˇcka Cepilladora/Regruesadora Poravnalno debelilni stroj Yhd. oiko- ja tasohöylä Egyengetö és vastagsági Vlak-vandiktebank gyalugép 60–89 144-173 Afretter- & Tykkelsehøyl Абрихт-щрайхмус Rikt- och planhyvel Ravnalica/debljača Agregat de ajustat 174-183...
  • Page 4 Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:...
  • Page 5 Constructeur: Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzvbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzvbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Cher client, Dear customer, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès we wish you a pleasant and successful working experience avec votre nouvelle machine scheppach.
  • Page 6 hms 850 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine hms 850 Abrichtanschlag Hobelwellenschutz Kombinierte Absaughaube Montagezubehör Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl Hobelwellen- 8000 1/min Drehzahl 815 x 450 x 425 mm Abmessungen 25 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 204 mm max. Hobelbreite 2 mm max.
  • Page 7 hms 850 hms 850 Volume de livraison Extent of delivery Raboteuse-dégauchisseuse hms 850 Planer/Thicknesser hms 850 Butée de dégauchissage Ripping fence Dispositif de protection de l’arbre de Assembling tools rabotage Cutter block guard Capot combiné d’aspiration Combined suction hood Outils de montage dans un petit sac Operating instructions Instructions d’utilisation Technical data...
  • Page 8 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
  • Page 9 • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser • que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de • Only use original scheppach parts for accessories as rechange chez votre commerçant spécialisé. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
  • Page 10 Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür Sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
  • Page 11 – A l’exterieur, n’utilisez que des cables de rallonge than recommended it this operating instruction or homologues avec le marquage correspondant. the scheppach catalog may present a risk of personal 18. Soyez toujours attentif injury. – Observez votre travail. Agissez en faisant de bon 21.
  • Page 12 vorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausge- wechselt werden, soweit nichts anderes in den Be- triebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schal- ter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 20.
  • Page 13 posants doivent etre montes correctement et rem- Additional safety instructions plir les conditions pour garantir le fonctionnement • Do not use blunt knives. Risk of kick-back. impeccable de l’appareil. Tout dispositif de securite • The cutter block must be fully covered. et oute piece endomma-ges, doivent etre repares ou •...
  • Page 14 dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvorrichtung. • Ansonsten könnten Sie die Kontrolle über das Werk- stück verlieren. • Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Dicken- hobeln Wenn Sie an der Maschine arbeiten sollten Sie immer angemessene Schutzkleidung tragen: - einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschäden, - einen Atemschutz um dem Einatmen gefährlicher Staub- partikel vorzubeugen,...
  • Page 15 rage d’epaisseur Lorsque vous travaillez sur la machine, • Particular risks: portez toujours des vetements de protection en rapport : - Injuries to fingers or hands from parts of the machine - un casque anti-bruit pour la protection de l’ouie or from workpieces, e.g.
  • Page 16 ist. • Feiner Holzstaub kann neben Gesundheitsgefahren in bestimmten Konzentrationen auch zu Explosionsrisi- ken führen. • Während Änderungen und Einstellungen ist die Ma- schine auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. • Holzstaub kann gesundheitsschädigende Risiken ver- ursachen. • Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht den EU-Maschinenrichtlinien.
  • Page 17 • Mettez toujours la machine hors circuit et retirez tou- jours la fiche de contact du secteur lorsque vous reali- ser des modifications et des reglages. • La poussiere de boipeut etre nuisible a la sante. • Conservez bien ces consignes de securite Utilisation conforme Proper Use La machine est conforme au directive de l’U.E.
  • Page 18 haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das lau- fende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werk- stückes.
  • Page 19 la charge de l’utilisateur seul. operator. m Risques résiduels m Remaining hazards Cette machine est à la pointe de la technique et répond aux The machine has been built using modern technology in ac- règles de sécurité actuellement en vigueur. Néanmoins, cer- cordance with recognized safety rules.
  • Page 20 festigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zu- geordnet werden. Fig. 2 Fig. 2 Abricht- und Dickenhobelmaschine Abrichtanschlag Sechskantschlüssel 4 mm Handgriff Zylinderschraube mit Innensechskant 5 - 1,0 x 15 Sicherungsring 5 mm Beilagescheibe 5 mm Absaugstutzen Montage Justieren des Abrichtanschlagss, Fig. 3 Fig.
  • Page 21 avant le début du montage. chine, must be identified before starting the assembly. Fig. 2 Fig. 2 Raboteuse-dégauchisseuse Planing and thicknessing machine Butée de rabotage Ripping fence Clé à fourche 4 mm Hexagon wrench 4 mm Poignée Handle Vis à tête cylindrique à 6 pans creux 5 – 1,0 x 15 Socket head cap screw 5 –...
  • Page 22 Inbetriebnahme Absaugung Bei Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Absaug- anlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden An- schluss der Absaugung beim Abrichten: • Heben Sie den Arm G des Hobelwellenschutzes an, so Fig. 6 dass die Langlöcher freigelegt werden (Fig. 6). •...
  • Page 23 Mise en service Putting into operation Aspiration de poussière: Dust extraction: Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle When used in enclosed rooms, the machine must be con- doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Raccord de nected to a dust extractor unit.
  • Page 24 Hobelwellenschutz (Fig. 10.1/10.2) Fig. 10.1 Die Höheneinstellung geschieht mit dem an der linken Seite der Maschine montierten Sterngriffschraube J. Nach Lösen der Sterngriffschraube K kann die Messerabdeckung nach der Seite geschoben und die richtige Hobelbreite eingestellt werden. Drücken Sie den Hobelwellenschutz wieder nach unten, um den Schutz in der richtigen Stel- lung zu fixieren und ziehen Sie die Griffe fest.
  • Page 25 Protection de l’arbre de rabotage (Fig. 10.1/10.2) Cutter block guard (Fig. 10.1/10.2) Le réglage en hauteur s’effectue par la vis poignée-étoile J Height adjustment is done with the star grip J screw fitted monté à gauche de la machine. En relâchant cette vis K, to the left side of the machine.
  • Page 26 die Messer max. 3 mm weiterbewegt wird. • Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind alle Spannschrauben fest anzuziehen (8,4 N/m) Beachten Sie: • Scharfe Hobelmesser garantieren ein sauberes Hobel- bild und belasten den Motor weniger. • Beim dreimaligem Schleifen darf nicht mehr Material als 3 x 0,05 mm abgetragen werden.
  • Page 27 • Après avoir affûté les lames trois fois, l’enlèvement de Please mind: matériel ne doit pas excéder 3 x 0,05 mm. • Sharp planer/thicknesser knives guarantee a clean plan- • Les lames usées sur cette machine ne sont pas appro- ing surface and put less stress on the motor.
  • Page 28 Werkzeugpflege Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauflagen und Messer müssen regelmäßig von Harz befreit werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqualität verbessert. Zu diesem Zweck können die Spannvorrichtungen, Messer- auflagen und Messer 24 Stunden lang in einen handelsüb- lichen Harzentferner gelegt werden. Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsflüssigkeiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von Metall nicht angreifen.
  • Page 29 Entretien des outils: Tool care: Enlever régulièrement la résine de l’arbre de rabotage, • Cutter block, clamping devices, knife supports and des dispositifs de serrage, des supports de lames et des knives must be regularly cleaned from resin, as a lames.
  • Page 30 Wichtige Ersatzteile Artikel Artikel-Nummer Hobelmesser Satz = 2 Stück 390 2202 701 Motor 230V 390 2202 010 Schalter 230V 390 2202 011 Flachriemen 390 2202 012 Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerk- samkeit und Vorsicht.
  • Page 31 Pièces de réchange importantes Important spare parts Article No. d’article Part Part number Fers de rabot, jeu = 2 pièces 390 2202 701 Planer/Thicknesser knives, set = 2 390 2202 701 pieces Moteur 230 V 390 2202 010 Motor 230V 390 2202 010 Conjoncteur 230 V 390 2202 011...
  • Page 32 Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
  • Page 33 Fabricante: Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 Günzburger Straße 69 D – 89335 Ichenhausen - Alemania D-89335 Ichenhausen Estimado cliente: Hyvä asiakas, Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle scheppach.
  • Page 34 hms 850 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore hms 850 Trapano accessorio Protezione delle onde di piallatura Manicotto di aspirazione combinato Accessori di assemblaggio Istruzioni Dati technici Numero di coltelli 2 pezzi Onde piane - 8000 1/min rivoluzioni per minuto Dimensioni 815 x 450 x 425 mm 25 kg Peso...
  • Page 35 hms 850 hms 850 Alcance de la entrega Toimitusaika Cepilladora/Regruesadora hms 850 Yhd. oiko- ja tasohöylä hms 850 Taladro accesorio Oikaisuvaste Protección de ondas de aplanado Teräakselin suojus Capuchón de succión combinado Yhdistetty huppu Accesorios de ensamblaje Asennustarvikkeet Instrucciones de funcionamiento Käyttöohje Dados tecnicos Tekniset tiedot...
  • Page 36 • Per i pezzi di ricambio e di usura, utilizzi esclusivamen- te pezzi originali. Potrà acquistare i pezzi di ricambio presso i rivenditori specializzati scheppach. • Si ricordi di specificare il modello e l’anno di costru- zione della macchina qualora le si richiedano i dati del prodotto.
  • Page 37 • Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyt- instrucciones antes de comenzar a utilizarla. töä. Käytä lisävarusteina sekä kulumis että varaosina • Utilice sólo piezas originales cuando utilice repuestos vain alkuperäisosia. Varaosia saat scheppach -erikois- o ampliaciones. Puede conseguir repuestos en su co- liikkeistä. mercio especializado Scheppach.
  • Page 38 scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami. Si vesta in modo adeguato. – Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori all’aria aperta si raccomanda di portare guanti in gomma e scarpe tali da non poter scivolare.
  • Page 39 – Antes de usar nuevamente la herramienta, verifique suussaantojen mukaiset. Ainoastaan Scheppach cuidadosamente los dispositivos de seguridad o las in valtuuttamat henkilot saavat tehda Scheppach piezas ligeramente dañadas. Verifique si el funcio- – sahkotyokalujen korjauksia, muussa tapauksessa namiento de las piezas en movimiento es correcto, si kayttaja voi joutua suureen vaaratilanteeseen.
  • Page 40 un Centro Assistenza. Non usi apparecchi con inter- ruttore che non possa essere inserito e disinserito. 20. Attenzione. – Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o accessori riportati nelle istruzioni d’uso o offerti ne- gli appositi cataloghi. L’uso di accessori o utensili di consumo diversi comunque non raccomandati nelle istruzioni d’uso o catalogo, possono significare per Lei pericolo di ferimento.
  • Page 41 seguridad y toda pieza dañada, deben ser reparadas Erityiset turvallisuusmääräykset o sustituidas de forma apropiada por un taller del • Ala kayta tylsyneita teria. Takapotkuvaara! Leikkauspal- servicio postventa, a menos que no de indique otra kin tulee olla taysin peitettyna. cosa en el manual de instrucciones.
  • Page 42 - guanti protettivi per evitare lesioni a causa di spigoli vivi o lame, - occhiali protettivi per evitare danni agli occhi causate da particelle scagliate all’ingiro. • In ogni caso si devono evitare le seguenti situazioni: interruzione anticipata dell’operazione di taglio (tagli di piallatura che non interessano la lunghezza comple- ta del pezzo;...
  • Page 43 • Con este aparato no se pueden trabajar piezas metali- - jannitteellisiin osiin koskeminen sahkolaitteiden ollessa cas o material que tenga tendencia a romperse. avattuina • !Peligro de sufrir danos! - kuulon vaurioituminen tyoskennellessa pitempaan ko- • Colocar las piezas largas que se deseen cortar sobre una neella ilman kuulosuojuksia mesa con ruedas u otro dispositivo de soporte.
  • Page 44 Uso previsto La macchina è conforme alle linee direttrici dell’UE sulle macchine. • Prima dell’avviamento della macchina, assembli i di- spositivi di sicurezza e di protezione. • La macchina può essere maneggiata esclusivamente da una sola persona. L’operatore è responsabile nei con- fronti di terzi all’interno dell’area di lavoro.
  • Page 45 es el adecuado. • El polvo fino de madera en concentraciones determi- nadas puede no solo resultar perjudicial para la salud sino tambien ser explosivo. • Desconectar y desenchufar la maquina antes de some- terla a cualquier cambio o ajuste. •...
  • Page 46 m Rischi residui La macchina è stata costruita conformemente ai regolamenti sulla sicurezza in vigore. Tuttavia, si possono verificare delle restrizioni durante l’uso. • L’ uso improprio del pezzo da lavorare, può causare il rischio di infortunio alle dita o alle mani. •...
  • Page 47 m Restricciones m Vahingonvaara Esta máquina está construida con tecnología punta y siguien- Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen do las normas aceptadas en materia de seguridad. No obstan- turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta te puede haber ciertas restricciones mientras se maneja. työskenneltäessä...
  • Page 48 fissare la macchina) devono essere ordinati e predisposti prima dell’assemblaggio. Fig. 2 Fig. 2 Piallatrice filo-spessore a filo e a spessore Blocco piallatore Chiave a sezione esagonale 4 mm Impugnatura Bullone cilindrico con cavità esagonale 5 – 1,0 x 15 Anello elastico 5 mm Anello distanziatore Manicotto di aspirazione...
  • Page 49 de cartón. Las piezas adicionales que hay que fijar en la máquina se deben colocar o ordenar antes del ensambla- Kuva 2 Fig. 2 Oikaisu- ja tasoYhd. oiko- ja tasohöylä Aplanador de superficies y de grosor. Oikaisuvaste Bloque de aplanado Kuusiokulma-avain 4 mm Llave de sección hexagonal de 4mm Käsikahva...
  • Page 50 • Allinei il blocco parallelamente alle superfici emergen- Fig. 5 tyi e avviti i bulloni (Fig. 5). • Un cambio di inclinazione può avvenire qualora svitiate la vite della manopola a stella C. • Una corretta regolazione può essere effettuata utiliz- zando una scala graduata D.
  • Page 51 • Suorista vaste oikaisupöydän suuntaisesti ja kiristä ruu- • Alinee el bloque de aplanado paralelo a las superficies vi (Kuva 5). emergentes y ajuste los tornillos (Fig. 5). • Kulma säädetään löysäämällä Torx ruuvia C. • Se produce un cambio de ángulo cuando desabrocha •...
  • Page 52 In caso di piallatura a spessore, colleghi il manicotto di Fig. 9 aspirazione come di seguito (Fig. 9) • Rimuova il blocco della Piallatrice filo spessore. • Tiri indietro la protezione della forca sollevatrice e fissi il manicotto di aspirazione. •...
  • Page 53 Conexión de la succión si está espesando (Fig. 9) Tasohöyläyksessä käytettävän imujärjestelmän kytkentä, (Kuva 9) • Extraiga el bloque de la Cepilladora/Regruesadora. • Deslice la protección del corta bloques por detrás y fije • Irrota oikaisuvaste. la toma de succión. •...
  • Page 54 • Ripeta la stessa operazione con il secondo coltello. • Regoli i coltelli in base al piano di lavoro. Utilizzi una righello che possa essere collocato sul piano. • Se regola entrambe le viti di regolazione, può regolare • l’altezza del coltello. •...
  • Page 55 en altura.) • tä apuna vastaanottopöydälle pantavaa ohjainta. • Ponga en la hoja las barras de la hoja corta bloques. • Terän korkeutta voi säätää kahden säätöruuvin avulla. • Apriete ligeramente los 4 pernos de abrazadera. • Näet korkeussäädön kiertämällä teräakselia yhdessä •...
  • Page 56 sobre la mesa re può essere trattato esclusivamente con un lubrificante secco. Rimuova sempre la resina dalla superficie del piano e dal- le rotelle, prima e dopo il loro funzionamento. Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per evi- tare il surriscaldamento del motore, si assicuri che gli ae- ratori del motore non siano ostruiti dalla polvere.
  • Page 57 La superficie de la tabla y los rodillos al principio y al final Pöydän pinta ja syöttö- ja poistotela on aina pidettävä siempre se deben mantener sin resina. puhtaana pihkasta. Likaiset syöttö- ja poistotelat on puh- distettava. Unos rodillos sucios al principio y al final, necesitan ser limpiados.
  • Page 58 Motore a corrente alternata, Fig 12 Fig.12 • La tensione di alimentazione deve essere di 230 Volt /50 Hz. • Il cavo di estensione deve mostrare una sezione tra- sversale di 1,5 mm quadrati per un massimo di 25 m di lunghezza, e almeno 2,5 mm quadrati per più...
  • Page 59 Motor de corriente alterna (Fig. 12) Vaihtovirtamoottori, Kuva 12 • El voltaje de la alimentación de ser 230 Voltios/50 • Verkkojännitteen tulee olla 230 V / 50 Hz. • Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisi- • El cable prolongador debe tener una sección de cruz jan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojohdon de 1,5 mm2 para cables de hasta 25 m de longitud y vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2.
  • Page 60 Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk...
  • Page 61 • apparaten inte behandlats på fackmässigt sätt, • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • man inte följt bruksanvisningen, • Indsøtning af og udskiftning med andet end Scheppach • reparationer utförts av icke behörig fackman, originale reservedele. • man monterat in eller bytt ut reservdelar mot icke ordi- •...
  • Page 62 hms 850 Leveringsgroote Vlak-vandiktebank hms 850 Schaafgeleider Beveiliging van de schaafas Gecombineerde afzuigkap Montagetoebehoren Istruzioni Technische gegevens 2 stuks Aantal messen 8000 1/min Schaafas - toerental 815 x 450 x 425 mm Afmetingen 25 kg Gewicht Technische gegevens – schaafgeleider 204 mm Max.
  • Page 63 hms 850 hms 850 Leveransomfattning Leveringsomfang Rikt- och planhyvel hms 850 Afretter- og tykkelseshøvl hms 850 Riktanslag Afretteranslag Kutterskydd Kutteroverdækning Kombinerad utsugshuv Kombineret udsugningskappe Monteringstillbehör Monteringstilbehør Bruksanvisning Brugsanvisning Tekniska data Tekniske data 2 st Antal hyvelstål 2 stk. Antal knive 8000 1/min Varvtal för kutter 8000 1/min...
  • Page 64 • Gelieve alleen originele onderdelen te gebruiken zoals reserve- en slijtageonderdelen. Reserveonderdelen kunt u verkrijgen via uw Scheppach vakhandelaar. • Gelieve bij bestellingen ons artikelnummer en het type en bouwjaar van het apparaat op te geven. In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid...
  • Page 65 • Brug kun originale dele som tilbehør og slid- og reser- • Använd endast originaldelar när det gäller tillbehör som vedele. Reservedele kan købes hos din Scheppach-for- förbruknings- och reservdelar. Reservdelar hittar du hos handler.
  • Page 66 - Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Bij het wer- ken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel. Draag bij lang haar een haarbe- scherming. Draag een veiligheidsbril - Gebruik een stofmasker bij stofverwekkende werk- zaamheden.
  • Page 67 – Anvandning av nagot annat tillbehor eller anordning anvisningen eller kataloget, kann betyde en personlig an vad som rekommenderas i denna instruktion ulykkesrisiko for Dem. eller i Scheppach katalog kan innebara risk for 21. Lad altid reparationer udforer af en el-tekniker Dette personskada. el-varktoj opfylder galdende sikkerhedsbestemmel- 21.
  • Page 68 20. Let op! - Voor uw eigen veiligheid gebruik enkel accessoires en bijkomende toestellen die vermeld staan in de handleiding of door de fabrikant van het gereedschap worden aanbevolen of opgegeven. Het gebruik van andere inzetgereedschappen of accessoires dan ver- meld in de handleiding of in de catalogus kan voor u lichamelijk gevaar betekenen.
  • Page 69 sugningsanordninger, skal De sikre Dem, at disse er dessa ansluts och anvands. tilsluttet og anvendes. Särskilda säkerhetsanvisningar Sarlige sikkerhedsanvisninger • Anvand inga sloa stal. Risk for rekyler! • Ingen brug af stumpe knive. • Kutteraxeln maste vara helt overtackt. • Fare for tilbageslag! Skareblokken skal vare fuldstandig •...
  • Page 70 vaarlijke stofdeeltjes te voorkomen, - veiligheidshandschoenen om verwondingen door scherpe randen of messen te vermijden, - een veiligheidsbril ter voorkoming van oogletsel door rondvliegende deeltjes. • De volgende situaties moeten in ieder geval worden vermeden: voortijdige onderbreking van het snijproces (schaafsneden die niet de gehele lengte van het werk- stuk omvatten;...
  • Page 71 • Sarlige risici: maskindelar eller arbetsstycket, t ex nar hyvelstalen - Kvastelse af fingre eller hander pa maskindele eller ar- byts ut bejdsemner, f.eks. ved udskiftning af hovlejern -Risk for stromslag om ej standardiserade elans - Fare for elektrisk stod ved brug af ikke-standardiserede lutningar anvands stromtilslutninger - Beroring vid stromforande delar vid oppna...
  • Page 72 Beoogde toepassing De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn. • Alle bescherming- en veiligheidsvoorzieningen moeten zijn gemonteerd voordat de machine in gebruik wordt genomen. • De machine is ontworpen voor het gebruik door één per- soon. De persoon die aan de machine werkt is verant- woordelijk tegenover derden.
  • Page 73 Bestemmelsesmæssig anvendelse m Säkerhetsanvisningar Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv. • Innan arbetet sätts igång måste maskinens samtliga • Før arbejdet påbegyndes, skal samtlige beskyttelses og Skyddsanordningar och säkerhetsanordningar vara fast- sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. monterade. • Maskinen er konstrueret til at blive betjent af en person. •...
  • Page 74 m Restrisico‘s De machine is gebouwd volgens de modernste technie- ken en de erkende veiligheidstechnische voorschriften gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werk sporadisch be- perkingen optreden. • Het gevaar voor letsel aan vingers en handen door het lopende werktuig bij onvakkundige invoer van een werk- stuk.
  • Page 75 m Restrisici m Ytterligare risker Maskinen er bygget i overensstemmelse med den nyeste Maskinen är byggd med senaste teknik och enligt erkända tekniske viden og de anerkendte sikkerhedstekniske reg- säkerhetstekniska regler. Trots detta kan ytterligare risker ler. Alligevel kan der under arbejdet forekomme enkelte förekomma vid användning.
  • Page 76 Fig. 2 Transport De machine mag alleen bij het onderstel worden opgetild en getransporteerd. Nooit optillen voor transport bij de be- schermvoorzieningen, afstelhendels of schaaftafel. Voor transport de machine van de stroomtoevoer afsluiten. Gedurende het transport moet de schaafasbescherming zich in de onderste positie bevinden. Het uitpakken van de machine Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
  • Page 77 Transport Transport Maskinen må kun løftes op og transporteres i understellet. Maskinen får endast lyftas och transporteras i ett stativ. Løft aldrig vha. beskyttelsesanordninger, indstillingshånd- Maskinen får aldrig lyftas i skyddsanordningarna, inställ- tag eller høvlebord for at transportere maskinen. ningshandtagen eller hyvelbordet vid transport. Afbryd først maskinen fra strømnettet, inden den trans- Maskinen måste skiljas från elnätet vid transport.
  • Page 78 Fig. 6 Ingebruikname Afzuiging Als de machine wordt gebruikt in een afgesloten ruimte moet een afzuiginstallatie op de afzuigsteun worden aangesloten voor het afzuigen bij het vlakschaven. • Hef de arm van de schaafas bescherming, zodat de langgaten vrij komen te liggen G, H (Fig. 6). •...
  • Page 79 Ibrugtagning Idrifttagande Udsugning Utsugning Hvis maskinen anvendes i lukkede rum, skal der sluttes et Vid användning i slutna rum måste en utsugningsanlägg- udsugningsanlæg til udsugningsstudsen ning anslutas till sughållaren. Tilslutning af udsugningen ved afretning: Anslutning av utsug vid rikthyvling: • Løft kutteroverdækningens arm op, så langhullerne bli- •...
  • Page 80 Fig. 10.1 Schaafasbescherming, Fig. 10.1/10.2 De hoogte-instelling gebeurt met de aan de linkerkant van de machine gemonteerde stergrijpschroef. Na het losma- ken van de stergrijpschroef kan de messenafdekking naar de kant worden geschoven en de correcte schaafbreedte worden ingesteld. Duw de schaafasbescherming weer naar beneden om de bescherming op de juiste plaats vast te zetten en zet de hendel vast J, K.
  • Page 81 Kutteroverdækning, Fig. 10.1/10.2 Kutterskydd (fig. 10.1/10.2) Højden indstilles ved hjælp af stjernegrebsskruen, der er Höjdinställning sker med stjärnskruven J som monterats monteret i venstre side af maskinen. Når stjernegrebs- på maskinens vänstra sida. När stjärnskruven K lossats skruen er løsnet, kan knivafdækningen skubbes til side kan Hyvelstålets skydd skjutas åt sidan och den rätta hy- og den rigtige høvlebredde indstilles.
  • Page 82 • Scherpe schaafmessen garanderen een zuiver schaaf- beeld en belasten de motor minder. • Als u driemaal schaaft mag niet meer materiaal dan 3 x 0,05 mm worden weggeschaafd. • De messen die op deze machine zijn gebruikt zijn niet geschikt voor het maken van groeven en merken.
  • Page 83 • Ved tre slibninger må der ikke fjernes mere materiale • Vassa hyvelstål garanterar smidig hyvling och mindre end 3 x 0,05 mm. belastning av motorn. • Knivene i denne maskine egner sig ikke til falsning/sink- • Vid tredje slipningen får inte mer material än 3 x 0,05 ning.
  • Page 84 messen moeten regelmatig harsvrij worden gemaakt, ter- wijl een schoon werktuig de snijkwaliteit verbetert. Om die reden kunnen de spangereedschappen, mesbedekkingen en messen gedurende 24 uur in een in de handel gebrui- kelijke harsverwijderaar worden gelegd. Aluminium gereedschap mag alleen met een reinigings- vloeistof harsvrij worden gemaakt, die dit type metaal niet aantast.
  • Page 85 fjerner i 24 timer. finns denna i handeln. Værktøj af aluminium må kun rengøres for harpiks ved Aluminiumverktyg får endast göras fria från kåda med ren- hjælp af et almindeligt rengøringsmiddel, da det ikke an- göringsvätskor som inte angriper den sortens metall. griber denne type metal.
  • Page 86 Belangrijke reserveonderdelen Artikel Artikel-nummer Schaafmes set = 2 stuks 390 2202 701 Motor 230V 390 2202 010 Schakelaar 230V 390 2202 011 Platte riem 390 2202 012...
  • Page 87 Vigtige reservedele Key Delar Artikel Artikelnummer Artikel Artikelnummer Høvlekniv sæt = 2 stk. 390 2202 701 Hyvelstål sats = 2 st 390 2202 701 Motor 230V 390 2202 010 Motor 230V 390 2202 010 Afbryder 230V 390 2202 011 Strömställare 230V 390 2202 011 Fladrem 390 2202 012...
  • Page 88 Het vaststellen van oorzaken van de volgende storingen en het verhelpen daarvan vraagt altijd een hoge opmerkzaamheid en voorzichtigheid. Vooraf de stekker uit het stopcontact verwijderen. Onderstaand ziet u een overzicht van enkele van de meest voorkomende storingen en hun oorzaken. Bij andere storingen gelieve contact op te nemen met uw handelaar.
  • Page 89 Förmedling av orsaker vid föreliggande störningar och deras undanröjande fordrar allt större uppmärksamhet och försiktighet. Dra alltid ur kontakten först! Nedan anges de vanligaste störningarna och deras orsaker. Vid ytterligare störningar vänligen vänd Er till er återförsäljare. Störning Möjliga orsaker Åtgärder Maskinen startar inte Ingen nätspänning tillgänglig...
  • Page 90 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud ostja, soovime Teile palju rõõmu ja edu uue scheppach-i sead- mega töötamisel. Tootjapoolne märkus: seadme tootja ei võta kehtiva tootjavastutuse seaduse kohaselt enda kanda kulusid, kui antud seade on saanud kahjustada või kui seade on tekitanud kahju:...
  • Page 91 Gamintojas: Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Godātais klient, Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi ar Brangus kliente, jauno scheppach iekārtu. mes linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuo- ju scheppach aparatu.
  • Page 92 hms 850 Tarnepakend Höövel- ja paksushöövelmasin hms 850 Piiraja Höövlivõlli kaitse Kombineeritud äraimemiskate Montaaživarustus Kasutusjuhend Tehnilised andmed 2 tükki Nugade arv 8000 1/min Höövlivõlli pöörete 815 x 450 x 425 mm Mõõdud 25 kg Mass Tehnilised andmed, höövel 204 mm maks.
  • Page 93 hms 850 hms 850 Piegādes mērķis Pristatymo turinys Biezuma ēvelmašīna hms 850 Obliavimo staklės/Reismusas Griešanas barjera hms 850 Montāžas rīki Pjovimo ribotuvas Griezēja bloka aizsargs Surinkimo įrankiai Apvienotās nosūces pārsegs Obliavimo bloko apsauga Lietošanas instrukcijas Kombinuotas siurbimo gaubtas Tehniskie dati Valdymo instrukcijos 2 gabali Asmeņu skaits...
  • Page 94 • Enne seadme tööle rakendamist tutvuge palun kasu- tusjuhendiga. • Lisaseadmetena nagu ka kulumaterjalidena või varu- osadena kasutage ainult originaaltooteid. Varuosasid saate oma scheppach-i edasimüüja käest. • Tellimusi esitades märkige palun tooteartikli number ning seadme tüüp ja väljalaskeaasta. Käesolevas kasutusjuhendis on kohad, mis puuduta- vad Teie ohutust märgitud järgneva tähisega: m...
  • Page 95 • Priedams, atsarginėms detalėms ar susidėvėjusiems • Piederumiem un lietotajām un rezerves daļām izman- elementams keisti naudokite tik originalias scheppach tojiet tikai oriģinālas scheppach daļas. Rezerves daļas dalis. Jų galite įsigyti pas savo specializuotą schep- ir pieejamas pie tuvākā pārstāvja.
  • Page 96 juhet selleks, et pistik pistikupesast välja tõmma- ta. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate nurkade eest. 11. Kinnitage töödeldav detail - Kasutage töödeldava detaili kinnihoidmiseks pits- kruvisid või kruustange. Sellega püsib detail kind- lamalt kinni kui käega hoides ning see võimaldab masinat mõlemaga käega juhtida.
  • Page 97 Izmantojiet elpošanas aizsargmasku, veicot te kvėpavimo kaukę. putekļus izraisošus darbus. 10. Nenaudokite kabelio jokiam kitam tikslui, kuriam jis 10. Neizmantojiet kabeli tam neparedzētam mērķim nėra skirtas Nevelciet un nenesiet instrumentu aiz vada, un Neneškite įrankio laikydami jį už laido, nenaudokite neizmantojiet to, lai atvienotu kontaktdakšu no laido, kad ištraukti kištuką...
  • Page 98 Spetsiaalsed ohutusjuhised • Arge kasutage nurisid terasid. • Tagasiloogioht! Teraplokk peab olema taiesti kaetud. • Kasutage luhikeste detailide hooveldamiseks touke- pulka. • Kitsaste detailide hooveldamiseks peate tarvitusele votme taiendavad ohutusabinoud. • Ohutu tootamise tagamiseks on voib-olla vajalik kasu- tada kulgedelt surumise seadist ja vedrukatteid. •...
  • Page 99 detaļu remontu vai nomaiņu jāveic sertificētā mo reikalavimus. Bet kokie remonto darbai turi būti remontdarbnīcā, ja produkta lietošanas instrukcijā atliekami tik kvalifikuoto elektriko naudojant origina- nav norādīts savādāk, pretējā gadījumā var lias atsargines detales, ko nesilaikant gali kilti nelai- iespējams negadījums instrumenta lietošanas laikā. mingų...
  • Page 100 ilma korvaklappideta - ohtliku puutolmu eraldumine tolmuimemisseadeldise mittekasutamisel. • Hoolimata koigi ohutusnouete jargimisest voivad alati jaada valtimatud jaakriskid. • Tahelepanu! Kui pohivorguuhendus on halvas seisu- korras, on seadme sisselulitamisel luhiseoht. • See voib puutuda ka teistesse funktsioonidesse (nt margulampide suttimine). •...
  • Page 101 darbojoties ar iekārtu samazina miesas bojājumu risku gumo reikalavimų. vai iekārtas bojājuma iespējamību. • Laikantis šių instrukcijų ir imantis atitinkamų apdairumo • Īpašie riski: priemonių naudojantis šia mašina sumažina asmeninių - Pirkstu vai plaukstu bojājumi no iekārtu detaļām traumų ir prietaiso pažeidimų pavojų. vai sagatavēm, piemēram, ēveles asmeņa maiņas •...
  • Page 102 • Suletud ruumides töötades tuleb masin ühendada imamisseadmega. Töötlemisprahi ära imemiseks tu- leb kasutada imamisseadet. Imamiskiirus ühendatava imamisotsiku juures peab olema 20m/s. • Tööstusettevõtetes rakendamisel tuleb ära imamiseks kasutada tööstusnormidele vastavat seadet. • Laastude ja tolmu imamisseadmeid töötava masina puhul mitte välja lülitada ega eemaldada. •...
  • Page 103 uz galda, jāizmanto galda garuma pagarinājums vai • Dirbant su didesnės apimties medžiagomis, kurios gali ripojošas sastatnes (papildu aprīkojums) nusvirti nuo stalo krašto reikia naudoti stalo prailgintoją • Strādājot slēgtās telpās, iekārtai jātiek pieslēgtai putek- arba riedutinius stovus (alternatyvią įrangą). ļu savācējam, lai aizvāktu koku atgriezumus un zāģu •...
  • Page 104 „sihtotstarbelist kasutust“ ja kasutusjuhendit vaadel- dakse koos ja neist ka kinni peetakse. Üles seadmine Valmistage masina tulevane asukoht ette. Hoolitsege et oleks piisavalt ruumi masina ohutuks ja häireteta tööks. Masin on loodud töötamaks kinnistes ruumides ning peab olema tasasele kindlale pinnale libisemiskindlalt üles sea- tud.
  • Page 105 paredzēt. reikalavimai” ir “Tinkamas naudojimas” skyrelių ir viso • Esošos riskus var samazināt, sekojot instrukcijām no- vartojimo vadovo instrukcijų. daļās „Piesardzības pasākumi“, „Pareiza lietošana“, un visām lietošanas instrukcijām. Uzstādīšana Vietos paruošimas Sagatavojiet iekārtas vietu. Pārliecinieties, ka pietiek vie- Paruoškite prietaisui skirtą stovėjimo vietą. Įsitikinkite, kad tas drošam darbam bez problēmām.
  • Page 106 Montaaž Piiraja seadistamine, joonis 3 Fig. 3 • Asetage piiraja kinnituspolt A külgseinas olevasse pilusse • Piirajat külgsuunas nihutades fikseerida see poldiga • Polt kinni keerata (joonis 4). Fig. 4 • Seadke piiraja paralleelseks höövliplaadiga ja kinnitage Fig. 5 polt B, joonis 5. •...
  • Page 107 Montāža Surinkimas Griešanas barjeras pielāgošana, 3. att. Sureguliuokite pjovimo ribotuvą, 3 pav. • Ielieciet griešanas barjeras spaiļu skrūvi A sānu sienas • Įstatykite pjovimo ribotuvo užspaudžiamuosius varžtus atverē. A į jiems skirtas angas šoninėje sienelėje. • Nostipriniet ar sānisku barjeras pārvietošanu skrūves •...
  • Page 108 • Tõmmake imamisotsiku klapist F mõlemalt poolt kinni Fig. 7 haarates tõukurid välja (joonis 7) • Viige paksuslaud kõige madalamasse asendisse ja Fig. 8 lükake imamisotsik nii kaugele masinasse, kuni saa- te mõlemad tõukurid I pikiaukudesse H sisse lükata (joonis 8). Imamissüsteemi ühendamine paksushööveldamise Fig.
  • Page 109 • Abās nosūces savienotāja pusēs izvelciet pārslēgša- • Abiejose siurbimo jungties pusėse ištraukite kištukus nas tapas I (7. att.). I (7 pav.). • Nostādiet ēvelēšanas galdu zemākajā pozīcijā un ie- • Nustatykite reismuso stalą ties žemiausia pozicija ir stumiet nosūces savienotāju iekšā iekārtā, līdz abas stumkite siurbimo jungtį...
  • Page 110 Paksushööveldamine Spindli küljes asetseva käepideme O abil saate paksus- laua vastavalt skaalale sobivale kõrgusele reguleerida. 1 täispööre = 3 mm. Lükake keskele õhuke lauajupp. Paksushööveldamisel on tuleb lauda reeglipäraselt õliga töödelda. Pikka aega järjest või ka niisket puitu hööveldades võib juhtuda, et masin ei taha enam töödeldavat detaili sisse tõmmata.
  • Page 111 Reismusavimas: Biezuma ēvelēšana: • Sekojot skalai un izmantojot O kloķi uz vārpstas, iesta- • Naudodami rankenėlę O ant reguliavimo ašies sekite tiet ēvelēšanas galdu uz vēlamo augstumu. 1 rotācija skalę ir nustatykite reismusavimo stalo aukštį į norimą = 3 mm. padėtį.
  • Page 112 • Höövel-ja paksushöövelmasin peab olema kinnitatud stabiilse ja tasase aluspinna külge. • Masin ei tohi võnkuda ning plaadid peavad asetsema ühel joonel. Masina ülesehitus ja funktsioonid Elektriline höövel- ja paksushöövelmasin on transpordi- tav. Masina ajamiks on vahelduvvoolul töötav mootor ning on topelt isoleeritud.
  • Page 113 dzenas virsmas. to, lygaus grindinio. • Iekārta nedrīkst sašķiebties, un galdam jābūt nocen- • Prietaisas negali būti pasviręs ir stalas turi stovėti ly- trētam. giai. • • Iekārtas iestatīšana un funkcijas Staklių surinkimas ir funkcijos Elektriskā ēvele/biezumēvele ir pārvadājama. To darbina Elektrinis oblius/reismusas gali būti transportuojamas.
  • Page 114 Vigastatud voolukaablid Voolukaablitel võib tihti ette tulla isolatsioonikahjustusi. Põhjusteks võivad olla: • Kaablile peale surumine, kui kaabel on veetud läbi akna- või usteavade. • Murdekohad, kui kaabel on ebaoskuslikult veetud või kinnitatud. • Sisselõiked, kui kaablitest on üle sõidetud. • Kaabli välja rebimine pistikupesast. •...
  • Page 115 Bojāti elektriskā savienojuma kabeļi: Sugadinti elektros kabeliai: Elektriskā savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas Elektros laidų izoliacija dažnai pažeidžiama. bojājumi. Tai atsitinka dėl šių priežasčių: Iespējamie cēloņi: • Spaudimo žymės, atsirandančios, kai elektros laidai • Saspiešanas punkti, kad savienojuma kabeļi ir novilkti vedami pro durų...
  • Page 116 116 international...
  • Page 117 Problēmu novēršana Lai noskaidrotu radušos problēmu iemeslus un to risinājumus, vienmēr nepieciešama papildu uzmanība un piesardzība. Pirms problēmu novēršanas sākšanas vienmēr izraujiet strāvas padeves kontaktdakšu. Turpmākajā tekstā uzskaitīti daži no visbiežākajiem defektiem un to iemesliem. Turpmāku defektu gadījumā, lūdzu, sazinieties ar tuvāko pārstāvi.
  • Page 118 Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Scheppach štípačkou na dřevo. Výrobce předem upo- zorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Page 119 Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s pach štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, že ne- Scheppach štípačkou na dřevo. Výrobce předem upo- nesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo zorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve v spojení...
  • Page 120 Údaje se mohou změnit! Parametry zvuku podle normy EN ISO 3744 Uvedené údaje vyjadřují výstupní hladinu hluku. Nejsou stěžejné pro určení bezpečnosti práce. I když mezi údaji hladin vstupů a výstupů je vzájemný vztah, není zřejmé, zda je potřeba výstupy tlumit. Vstupné faktory mohou být ovlivněny: časem vzniku, stav pracovního prostředí, další...
  • Page 121 Údaje sa môžu zmeniť! Údaje se mohou změnit! Parametre zvuku podľa normy EN ISO 3744 Parametry zvuku podle normy EN ISO 3744 Uvedené údaje vyjadrujú výstupnú hladinu hluku, nie Uvedené údaje vyjadřují výstupní hladinu hluku. Nejsou sú však dôležité pre určenie bezpečnosti práce (vzhľa- stěžejné...
  • Page 122 - Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu, nepouštějte je ke svému pracovišti. Nářadí uschovávejte bezpečně - Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti. Nářadí nepřetěžujte - Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu výkonu.
  • Page 123 Zabráňte prístup deťom! kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem delovnem - Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo območju. káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej Svoje orodje shranjujte na varno mesto. pracovnej oblasti. - orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dostopa - Nepoužívané...
  • Page 124 Všechny části musí být správně namontovány a poskytovat všechny podmínky přístroje. Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu.
  • Page 125 - Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy zaščitne naprave ali malo poškodovani deli delujejo rozumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo. Preverite, nemôžete koncentrovať. če v redu delujejo premični deli, ali se ne zatikajo 19.
  • Page 126 - ochranne rukavice, aby se předešlo zraněnim způsobenym ostrymi hranami nebo nožem, - ochranne bryle, aby se zabranilo zraněnim oči způsobenym vymrštěnymi častečkami. • Nasledujicim situacim je třeba se za každych okolnosti vyhnout: předčasne přerušeni řezani (řezy, ktere neobsahnou celou delku obrobku); hoblovani nerovnych dřevěnych dilů, ktere neleži rovnoměrně...
  • Page 127 ľavej strane stroja. podpiranje. • Pri ručnom vkladani malych obrobkov hrozi zvyšene • V drugačnem primeru lahko izgubite nadzor nad nebezpečenstvo vzniku urazu. obdelovancem. • Odporučania vyrobcu ohľadom použivania posuvneho • Stroj je primeren le za skobljanje in debelinsko pripravku sa musia dodržiavať. skobljanje.
  • Page 128 Správné zacházení • Výrobek je ve shodě s platnými požadavky EU. • Před zahájením práce zkontrolujte, zda jsou na hoblovce namontovány všechny ochranné prvky. • Stroj je navržen k obsluze jedinou osobou. Obsluhující osoba je odpovědna za nebezpečí a škody, které vzniknou v pracovním areálu.
  • Page 129 vzhľadom na nebezpečenstvo odlietavania nožov viesť • Lesni prah je lahko škodljiv za zdravje. k vzniku nebezpečnej situacie. • Ta varnostna navodila dobro shranite • Pred uvedenim pristroja prevadzky preto zabezpečte, aby boli nože spravne vložene a nastavene v sulade s tymto navodom na obsluhu. •...
  • Page 130 Hrozící nebezpečí Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologiemi a v souladu s pravidly bezpečnosti. Některá rizika při práci s ním ale nadále trvají: • Hoblovací nože můžou způsobit zranění rukou a prstů při neopatrném vkládání dřeva. • Dříví může být vyhozeno a může způsobit zranění, zejména jestli zpracovávané...
  • Page 131 Hroziace nebezpečenstvo Hrozící nebezpečí Táto štiepačka je vyrobená s použitím najnovších tech- Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologiemi a nológií a v súlade s pravidlami bezpečnosti. Niektoré ri- v souladu s pravidly bezpečnosti. Některá rizika při práci ziká pri práci s hobľovačkou však môžu naďalej pretrvať: s ním ale nadále trvají: •...
  • Page 132 Po vybalení Po rozbalení stroje zkontrolujte, za je dodávka úplná a součásti nepoškozené. V případe, že některá část chybí nebo je poškozená, kontaktujte prodejce. Výrobek je do- vážen v jednom balení. Fig. 2 Obsah balení, obr. 2 Hoblovací a přetahovací stroj Postranní...
  • Page 133 Po vybalení Po vybalení Po rozbalení skontrolujte, či je balenie úplné a či súčasti Po rozbalení stroje zkontrolujte, za je dodávka úplná a stroja nie sú poškodené. Ak niektorá časť chýba alebo je součásti nepoškozené. V případe, že některá část chybí poškodená, kontaktujte predajcu.
  • Page 134 Fig. 5 Uvedení do provozu Odsávaní prachu Když je hoblovka užívaná v uzavřených prostorách, musí Fig. 6 být napojena na odsavač prachu a hoblin. Montáž pro- veďte následovně: • Zvedněte část G hoblovací plošiny, aby jste uvolnili zarážky, viz obr. 6. •...
  • Page 135 Uvedení do prevádzky Uvedení do provozu Odsávanie prachu Odsávaní prachu Keď je hobľovačka používaná v uzavretých priestoroch, Když je hoblovka užívaná v uzavřených prostorách, musí musí byť napojená na odsávač prachu a hoblín. Montáž být napojena na odsavač prachu a hoblin. Montáž pro- vykonajte nasledovne: veďte následovně: •...
  • Page 136 Fig. 9 Montáž odsavače vzduchu pro přetahování, viz obr. • Odmontujte postranní kryt. • Zatlačte zpátky ochranu hoblovací hlavy a namontujte odsavač. • Zajistěte kolíky do zarážek v hoblovací plošině. Pro optimální odsávaní prachu, musí mít odsavač rych- lost min. 20m/s. Hoblovací...
  • Page 137 Montáž odsávača na povrchové úpravy, obr. 9. Montáž odsavače vzduchu pro přetahování, viz obr. • Odmontujte postranný kryt. • Zatlačte späť ochranu hobľovacej hlavy a namontujte • Odmontujte postranní kryt. odsávač. • Zatlačte zpátky ochranu hoblovací hlavy a namontujte • Zaistite pomocou kolíkov, ktoré vsuniete do zarážok odsavač.
  • Page 138 Upozornění • Ostré nože zajistí čistě provedenou povrchovou úpravu dřeva a znamenají menší zátěž pro motor. • Broušením můžete odstranit max. množství 3 x 0,05 mm (tři opakování). • Nože na tomto stroji nejsou vhodné pro drážkování nebo tvorbu ozubených spojů. •...
  • Page 139 Upozornenia Upozornění • Naostrené nože zaistia čisto odvedenú povrchovú • Ostré nože zajistí čistě provedenou povrchovou úpravu úpravu dreva a znamenajú menšiu záťaž na motor. dřeva a znamenají menší zátěž pro motor. • Brúsením môžete odstrániť max. 3 x 0,05mm (3 •...
  • Page 140 m Elektrické spojení Stroj je dodáván s kompletním motorem a příslušným elektrickým obvodem. Zákazník nemusí provádět žádná nastavení ani montáž. Elektrický a prodlužovaní kabel musí splňovat příslušné technické normy. Opravy elek- trických zařízení smí vykonat jenom kvalifikovaný odbor- ník. Motor je určen k provozu v režimu S6/40%. Poškozená...
  • Page 141 m Elektrické spojenie m Elektrické spojení Stroj je dodávaný s kompletným motorom a príslušným Stroj je dodáván s kompletním motorem a příslušným elektrickým obvodom. Zákazník nemusí vykonať žiadne elektrickým obvodem. Zákazník nemusí provádět žádná dodatočné nastavenia ani montáž. Elektrický a predlžo- nastavení...
  • Page 142 Řešení problémů Závada Možná příčina Oprava Stroj nelze zapnout. Odpojen od přívodu elektřiny. Zkontrolujte elektrické vedení. Uhlíkový kartáček alternátoru je Stroj dejte do opravy autorizovanému opotřebován. servisu. Stroj se sám vypne. Přerušená dodávka elektřiny. Zkontrolujte pojistky. V důsledku integrované pojistky vypínání, se stroj sám opět nezapne.
  • Page 143 Řešení problémů Závada Možná příčina Oprava Stroj nelze zapnout. Odpojen od přívodu elektřiny. Zkontrolujte elektrické vedení. Uhlíkový kartáček alternátoru je Stroj dejte do opravy autorizovanému opotřebován. servisu. Stroj se sám vypne. Přerušená dodávka elektřiny. Zkontrolujte pojistky. V důsledku integrované pojistky vypínání, se stroj sám opět nezapne.
  • Page 144 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen, Németország Tisztelt Vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk az új Scheppach gépe használatához. Utalás: A készülék gyártója nem vállal felelősséget a terméksza- vatossági törvény alapján azon károkért, amelyek a ké- szüléken vagy a készülék által keletkeznek a következő...
  • Page 145 Производител: Proizvođač: scheppach Fabrikation von Holzvbearbeitungsmaschi- scheppach Fabrikation nen GmbH von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Уважаеми клиенти, Poštovani korisniče, Желаем Ви приятна и успешна работа с Вашата нова želimo vam ugodan i uspješan rad s vašim novim stro- jem tvrtke scheppach.
  • Page 146 hms 850 A csomag tartalma Egyengető és vastagsági gyalugép hms Egyengető vezető Gyaluhenger védőburkolat Kombinált elszívócsonk Összeszerelési tartozék Használati utasítás Műszaki adatok Kések száma 2 darab 8000 1/perc Gyaluhenger fordulatszáma 815 x 450 x 425 mm Méretek 25 kg Súly Az egyengető...
  • Page 147 hms 850 hms 850 Što je obuhvaćeno isporukom Обем на доставката Ravnalica/debljača Graničnik za paranje Абрихт-щрайхмус hms 850 Alati za sastavljanje Ограничител на абрихта Štitnik bloka rezača Инструменти за сглобяване Kombinirana usisnik Upute za rad Предпазител на режещия блок Tehnički podaci Комбиниран...
  • Page 148 • Csak eredeti tartozékokat, illetve csere- és pótalkatré- szeket használjon. A pótalkatrészek beszerezhetők a Scheppach szakkereskedelemben. • Rendelés esetén adja meg a cikkszámot, illetve a ké- szülék típusát és a gyártási évét. A használati utasításban vannak részek, amelyek a biztonságra vonatkoznak ezzel a jellel ellátva: m...
  • Page 149 Параметри за прахови емисии Parametri emisije prašine Parametri emisije prašine izmjereni u skladu s načelima Параметрите за прахови емисии, измерени съгласно za mjerenje emisije prašine (parametri koncentracije) za принципите за измерване на прахови емисии strojeve za obradu drva, kako ih je zadao njemačkih odbor (параметри...
  • Page 150 Mindig az adott munkához megfeleloe berendezést használjunk. - Nehéz munkákhoz ne használjunk túl gyenge be- rendezéseket, vagy tartozékokat. A berendezéseket ne használjuk rendeltetésüknek meg nem feleloe célokra; például kézi körfürészt ne használjunk fa- vágásra, vagy ágak levágására. Mindig hordjunk munka követelményeinek megfeleloe munkaruhát.
  • Page 151 съхраняват в сухо, закрито помещение и на Ne nosite široku odjeću ili nakit. Mogli bi se zakačiti недостъпни за деца места. za pokretne dijelove. Pri radovima na otvor enom su Не претоварвайте Вашите уреди preporučljive gumene rukavice i obuća koja ne kliže. -Ще...
  • Page 152 gyoezoedjünk meg arról, hogy a berendezés kap- csolója kikapcsolt állapotban van. 17. Hosszabbító kábel a szabadban végzett mun- kához: - Ha szabadban dolgozunk, akkor ott csak az erre célra engedélyezett és megfeleloe jelöléssel ellátott hosszab-bító kábelt szabad használni. 18. Munka közben mindig figyeljünk - Munka közben mindig figyeljünk és ésszeræen dolgozzunk.
  • Page 153 -безупречно и работят съгласно предписанието. niku Проверете, дали подвижните части функционират Ovaj električni alat odgovara dotičnim sigurnosnim правилно, дали не заяждат или има повредени части. propisima. Popravke smije izvoditi samo stručnjak za -Всички части трябва да са монтирани правилно и да elektrotehniku, inače postoji opasnost od nez goda гарантират...
  • Page 154 • A keszulek nem alkalmas kihoronyozasok vagasara. • A visszacsapodasbiztositast es az adagolohengert rendszeresen le kell ellenőrizni. • Azokat a keszulekeket, amelyek egy forgacselszivassal es elszivoburkolatokkal vannak felszerelve, azokat ra kell kapcsolni a megfelelő keszulekekre. • Az anyagfajta kedvezőtlenul befolyasolhatja porkepződest.
  • Page 155 машината за обработване на метални части или • Ostali rizici: Imajte na umu da rizik opasnosti postoji лесно цепещ се материал. Съществува опасност čak i kad se pridržavate sigurnosnih mjera. от нараняване! Разполагайте предназначените за • Pridržavanje ovih uputa i primjeren oprez prilikom ruko- рязане...
  • Page 156 sekor. • Minden biztonsagi előkeszulet betatasanal is meg fennallhatnak elkerulhetetlen fennmaradt rizikok. • Figyelem! Ha a főhallozati csatlakozas egy rossz allapotunak nez ki, akkor a keszulek bekapcsolasanal a rovidzarlatok veszelye all fenn. • Ettől mas funkciok is erintve lehetnek (mint peldaul a kontroll lampak felvillanasa).
  • Page 157 праха. • Финият дървесен прах освен опасности за здравето в определени концентрации може да доведе и до рискове от експлозия По време на промени и настройки машината трябва да се изключи и да се изтегли щепселът от мрежата. Дървесният прах може...
  • Page 158 távolítani. • A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban lehet használni, illetve betartván a rendeltetését, a haszná- lati útmutatóban foglalt biztonsági és veszélyességi előírásokat! Különös tekintettel a biztonsággal kap- csolatos meghibásodásokra, azokat azonnal hárítsa el (javítassa meg)! • Be kell tartani a gyártó által előírt biztonsági, munka- és karbantartási előírásokat, illetve a „Műszaki adatok”...
  • Page 159 на машината, трябва да бъдат отстранявани stanju, u skladu s predviđenom upotrebom i uputama незабавно. iz priručnika za rukovanje. Sve poremećaje u radu, • Инструкциите на производителя за безопасност, osobito one koji utječu na sigurnost stroja treba od- работа и поддръжка, както и размерите, посочени mah otkloniti.
  • Page 160 Felállítás Fig. 1 Készítse elő a munkaterületet, ahol a gép állni fog. Hagy- jon elegendő helyet a biztonságos, hibamentes munká- hoz. A gépet beltéri használatra tervezték, ezért sima, biztos talajra kell állítani. A gép munkapadhoz rögzíthető (1. ábra). (A rögzítő anya- got a csomag nem tartalmazza!) Szállítás A gépet a váza által lehet megemelni és szállítani.
  • Page 161 Разполагане Priprema Подгответе мястото на машината. Уверете се, че Pripremite lokaciju stroja. Pobrinite se da ima dovoljno има достатъчно място, за да осигурите безопасна mjesta za siguran rad bez smetnji. Stroj je predviđen za и безпроблемна работа. Машината е проектирана rad u zatvorenim prostorijama.
  • Page 162 Felszerelés Fig. 3 Az egyengető vezető beállítása, 3. ábra • Helyezze az egyengető vezető A beillesztő csavarját az oldalfal vájatába. • A vezető oldal eltolásával kattintsa be a B csavarba • Szorítsa meg a beillesztő csavart (4. ábra). • A vezetőt rendezze párhuzamosan az egyengető asz- talokkal és a B csavart, 5.
  • Page 163 Сглобяване Montage Настройване на ограничителя на абрихта, фиг. 3 Podešavanje graničnika za paranje, sl. 3 • Поставете фиксиращия винт A на ограничителя на • Postavite vijak A za pritezanje graničnika za paranje u абрихта в канала на страничната стена. utor na bočnom zidu. •...
  • Page 164 Üzembe helyezés Fig. 6 Elszívás Zárt helyiségekben való üzemeltetés esetén egy elszívó berendezést kell csatlakoztatni az elszívócsonkokra. Az elszívó berendezés csatlakoztatása egyengetéskor: • Emelje fel a gyalutengely-védő G karját, hogy a hosszú lyukakat kitakarja (6. ábra). • Az F elszívócsonk mindkét oldalán húzza ki a kapcso- lókat (7.
  • Page 165 Пускане в експлоатация Puštanje u rad Прахоулавяне: Usisavanje prašine: При използване в затворени помещения, машината Tijekom korištenja u zatvorenim prostorijama potreb- трябва да бъде свързана към прахоулавящо no je stroj spojiti s uređajem za usisavanje prašine. устройство. Свързване на прахоулавящото устройство Priključivanje usisavača prašine za površinsko blanjanje: за...
  • Page 166 Fig. 10.1 Gyalutengely-védő (10.1/10.2 ábra) A magasságot a J csillagvarral lehet beállítani, amely a gép bal oldalán található. A K csillagcsavar meglazításá- val eltolható oldalra a munkaasztal fedése, és beállítható a megfelelő gyalulási szélesség. Nyomja meg újra a gya- lutengely-védőt a védő megfelelő helyzetbe való rögzíté- se érdekében, és jól húzza meg a fogókat.
  • Page 167 Предпазител на режещия блок (фиг. 10.1/10.2) Štitnik bloka rezača (sl. 10.1/10.2) Регулирането по височина се извършва чрез винта със Podešavanje visine vrši se vijkom zvjezdastog hvatača звездовидна ръкохватка J, монтиран от лявата страна J postavljenog na lijevu stranu stroja. Nakon otpuštanja на...
  • Page 168 • A gépen használt kések nem alkalmasak hornyolásra és horganyozásra. • Végül a gyalutengely-védőt újra süllyessze le az asz- talon, és takarja le a gyalutengelyt, szorítsa le a csil- lagcsavarral. Telepítés • Bizonyosodjon meg, hogy elég hely van a munkada- rab teljes hosszában való...
  • Page 169 • След успешна настройка на ножовете, всички • Noževi ravnalice/debljače korišteni na ovom stroju nisu фиксиращи винтове трябва да бъдат затегнати (8,4 N/m). prikladni za užljebljivanje i izradu „lastavičjih repova“. Моля имайте предвид: • Naposljetku, ponovno spustite štitnik bloka rezača na •...
  • Page 170 m Elektromos csatlakozás A beépített villamos motort üzemképesen csatlakoztat- ták. A csatlakozás megfelel az idevágó VDE- és DIN előírá- soknak. A vásárló hálózati csatlakoztatása, illetve a használt hosszabbító vezetéknek meg kell felelniük ezeknek az előírásoknak. Csak szakember végezheti a villamossági berendezések beszerelését, javítását és karbantartását.
  • Page 171 редовно от смола, тъй като чистият инструмент obično sredstvo za uklanjanje smole . подобрява качеството на обработка. За тази цел Smolu na aluminijskim alatima moguće je ukloniti закрепващите устройства, опорите на ножовете и tekućinama za čišćenje koje nisu agresivne za ovu vrstu ножовете...
  • Page 172 Ugotavljanje vzrokov za motnje, ter odpravljanje le teh zahteva visoko pozornost in previdnost. Pred tem izključite napravo. TEŽAVA MOŽEN VZROK ODPRAVA Naprava se noče vklopiti Ni priklopljena na elektriko Preverite dovod napetosti Priključek za odsesavanje ni Napravo nesite v servisno službo nameščen Naprava se med prostim tekom sama Izpad elektrike...
  • Page 173 Преди всякаква работа трябва да бъдат взети всички възможни предпазни мерки: Изключете двигателя, прекъснете захранването (извадете щепсела, ако е необходимо). Поставете табела на машината, обясняваща причината за спиране. В случай на неизправности, които не са споменати тук, се свържете със сервиза за обслужване след продажба на Вашия доставчик. Проблем...
  • Page 174 Producător hms 850 Pachetul de livrare scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Agregat de ajustat hms 850 GmbH Opritor de îndreptat Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Apărătoare pentru arborele rindelei Capac de aspirare combinat Stimate client, Accesorii de montaj Instrucţiuni de operare Vă...
  • Page 175 tor de nesiguranţă la măsurare K=3 dB. cuiate, ferite de accesul copiilor. Date privind emisia de praf 6. Nu suprasolicitaţi sculele Valorile de emisie a prafului măsurate conform „Prin- - Lucraţi mai bine și mai sigur în gama de putere prevăzută. cipii pentru verificarea emisiilor de praf (parametri de concentraţie) la maşinile de prelucrare a lemnului“...
  • Page 176 sau materialele care formeaza schije nu se vor prelucra 19. Controlaţi mașina asupra defecţiunilor cu acest aparat. Pericol de vatamare! Plasaoi piesele - Înaintea folosirii în continuare a sculei, dispozitivele de de prelucrat lungi spre taiere pe masa de rulare sau protecţie sau reperele puţin lovite se vor controla atent pe un alt dispozitiv de susoinere.
  • Page 177 m Riscuri reziduale sănătăţii. Pastraoi cu grija aceste indicaoii de sigura- noa. Maşina este construită după standarde tehnice de ac- Utilizarea conformă cu destinaţia tualitate şi reguli tehnice de securitate recunoscute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri Maşina corespunde directivelor UE privind echipa- reziduale.
  • Page 178 Instalarea Pregătiţi locul de lucru în care maşina urmează să fie amplasată. Creaţi loc suficient, pentru a permite un luc- ru în siguranţă şi fără defecţiuni. Maşina este concepută pentru funcţionare în încăperi închise şi trebuie să fie instalată pe o suprafaţă plană, rigidă şi care prezintă sta- bilitate.
  • Page 179 Montajul Ajustarea opritorului de îndreptat, fig. 3 Fig. 3 • Introduceţi şurubul de strângere A al opritorului de îndreptat în fanta din peretele lateral • Blocaţi prin deplasarea laterală a opritorului spre şurubul B • Strângeţi ferm şurubul de strângere (fig. 4). Fig.
  • Page 180 • Extrageţi pe ambele părţi ale ştuţului de aspirare F Fig. 7 tacheţii de cuplare I (fig. 7). • Fixaţi masa de rindeluit la grosime în poziţia inferioară Fig. 8 şi împingeţi ştuţul de aspirare în maşină până când puteţi să introduceţi ambii tacheţi de cuplare I în ori- ficiile longitudinale H (fig.
  • Page 181 Rindeluirea la grosime • Reglaţi masa de rindeluit la grosime cu mânerul O de la ax la înălţimea dorită cu ajutorul scalei. 1 rotaţie = 3 mm. • Împingeţi lemnul îngust central. La rindeluirea la gro- sime, masa trebuie tratată regulat cu un ulei. După o durată...
  • Page 182 Structura maşinii şi funcţiile Conductori de legătură electrici deterioraţi La conductorii de legătură electrici apar în mod frecvent Agregatul de ajustat electric poate fi transportat. Acesta deteriorări ale izolaţiei. Cauzele sunt: este acţionat de un motor de curent alternativ şi este dub- •...
  • Page 183 Defecţiune Cauza posibilă Remediere Maşina nu se poate conecta Nu există tensiune de reţea Perii de cărbune Controlaţi alimentarea cu tensiune Aduceţi uzate Ştuţul de aspirare nu este montat maşina la atelierul de asistenţă tehnică Maşina se deconectează automat pe Cădere a reţelei Controlaţi siguranţa generală...
  • Page 184 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 186 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 187 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Page 188 к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Hms 8504902202941