Warnings, Cautions and Notes Indicates possible hazards in procedures or conditions WARNING which, if not correctly followed, could result in death, injury or other serious adverse reactions. Indicates possible hazards in procedures or conditions Caution which, if not correctly followed, could result in equipment damage or failure.
Unauthorised modifications or repairs to this product may affect its safety and will invalidate any warranty. ArjoHuntleigh accepts no liability for any incident, accident or reduction in performance that may occur as a result of such repairs or modifications.
Page 8
WARNING It is recommended to use the Function Lockout facility on the Attendant Control Panel to prevent unintended movement in situations where objects may press against the patient’s controls. When the bed is operated, make sure that obstacles such as bedside furniture do not restrict its movement.
1. Introduction These instructions contain information for the installation, use ® and maintenance of the ArjoHuntleigh Enterprise 9600X, 9700X and 9800X range of acute care hospital beds. These beds have multiple functions to provide the optimum nursing position for both patient and caregiver.
Page 10
The model number and serial number can be found on the specification label; this is located on the control box tray. ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, SWEDEN Specification label Caution Before using the bed, ensure that the “Power in” rating on the...
Product overview Fig. 1 - Product overview A. Head board P. SafeSet visual status indicator B. Head end split side rail Q. Accessory socket C. Caregiver controls R. Extension catch bar D. Backrest section S. CPR release handle E. Foot end split side rail T.
2. Clinical Applications WARNING To ensure the patient can use the bed safely, their age and condition should be assessed by a clinically qualified person. The use of head down tilt (Trendelenburg) or foot down tilt (reverse Trendelenburg) may be contraindicated for certain medical conditions.
Page 13
Contra- The bed is not suitable for use in the following situations: indications • A domestic area, i.e. home healthcare. • Outpatient care. • By adult patients under 40kg (88 lbs) in weight. • By children under 12 years old. The maximum recommended patient weight is 185kg (407 lbs).
3. Installation The following chapter describes how to install the bed. WARNING If the power supply cord or plug is damaged, the complete assembly must be replaced by authorised service personnel. Do not remove the fitted plug, or use a rewireable plug or adapter. Make sure the power supply cord is not stretched, kinked or crushed.
Weighing Position the bed on a flat, level surface and apply the brakes system (see page 13). Remove the four transport locking bolts (1) and washers (2); there are two locking bolts at the head end of the bed and two at the foot end.
Electricity Connect the mains plug to a suitable socket outlet. To ensure supply a reliable connection, the socket should be labelled HOSPITAL ONLY or HOSPITAL GRADE. Make sure the plug is easily accessible so it can be disconnected quickly in an emergency.
Nurse call connection Connect one end of the nurse call cable to the 37-pin D-type socket, located below the head end of the bed on the patient's right hand side.(1) Connect the other end of the nurse call cable to a compatible nurse call system.
Page 18
WARNING Connection to the nurse call and RS232 connector must be made with the correct cables. Use of the wrong cables may cause malfunction of the bed or devices connected to the nurse call or RS232 connectors. Verify correct operation of the nurse call and RS232 system before placing a patient on the bed.
Mattresses WARNING Always use a mattress of the correct size and type. Incompatible mattresses can create hazards. Entrapment hazards may exist when using a very soft mattress, even if it is the correct size. The maximum recommended mattress thickness for use with split side rails is 18cm.
Page 20
Compliance with this standard when using other mattresses must be validated by the user. • For more information on suitable mattresses and mattress replacements, contact your local ArjoHuntleigh office or approved distributor. A list of ArjoHuntleigh offices can be found at the back of this manual.
4. Operation The following chapter describes how to operate the bed. WARNING Operate the brake pedals with your feet while wearing suitable shoes. Do not operate the pedals with your hands. Brakes and steering The pedals have three positions as shown below: •...
Foot Pedal for Adjustment of Bed Height (Optional) Bed height can be adjusted from bed control panels and from the foot pedal located near the foot end of the bed. Lift cover of pedal with foot and press left side to raise the bed height.
Page 23
To lower the split side rail: Hold either split side rail handle (1). Pull the blue release lever (2) and lower the split side rail (3), holding the split side rail until it is completely lowered. The split side rail folds down below the mattress platform.
CPR backrest release Manual CPR release handles are located below the calf section on either side of the bed. If the patient suffers a cardiac arrest, pull the CPR release handle (1). This will lower the backrest (2) to enable cardio- pulmonary resuscitation to be carried out.
X-ray cassette tray The X-ray cassette tray allows thoracic X-ray photography with the backrest at any angle and without the patient moving from the bed. WARNING Position the mattress platform at an ergonomic height to allow easy loading and removal of X-ray cassettes. Return the X-ray cassette tray to its closed position below the backrest before raising or lowering the backrest.
Page 26
Positioning the X-ray cassette Pull the knob and slide the tray underneath the backrest. The red moulding on the top of the X-Ray sitting tool indicates the top right hand corner of the X-Ray cassette.Use this feature to assist in accurate positioning. X-Ray Sitting Tool Release the knob to hold the tray in one of the latching positions.
Bed length adjustment The length of the bed is adjustable to three set positions. These are typically used as follows: Short, for manoeuvring the bed in confined spaces Standard length, for normal use Extended, to accommodate very tall patients WARNING Install a suitable foam mattress extension (squab) at the head end when the bed is extended.
Page 28
To extend the mattress platform: Lift the blue extension catch bar (1) and hold the middle of the end crossbar (2), then pull out the mattress platform to the required position. Release the catch bar. WARNING Take care not to pinch your fingers when lifting the catch bar. Fig.
Bedstripper (linen shelf) The bedstripper is used for supporting clean linen when the bed sheets are being changed. Pull out the bedstripper from its closed position below the foot board. After use, push the bedstripper back to its closed position. Fig.
Lifting pole and accessory sockets Lifting pole sockets (1) are located at the head end of the mattress platform. Sockets to support compatible accessories are located at the head end (2) and foot end (3) of the bed. Fig. 11 - Lifting pole and accessory sockets (head end) Fig.
Drainage bag rails Rails (1) to support drainage bags, etc. are located below the thigh and backrest sections on either side of the bed. The bed may also be fitted with DIN accessory rails (2). Fig. 13 - Drainage bag rails and DIN rail Caution The maximum weight that can be safely supported by each drainage bag rail and DIN rail is 5kg (11 lbs.).
Head and The head and foot boards can be easily lifted off the bed for foot boards access to the patient. The head or foot board may be fitted with two locking catches (1) to prevent accidental removal. To unlock the head or foot board: pull out the catches (2) and rotate them a quarter-turn (3);...
Adjusting the mattress platform WARNING The controls require only a single press to activate. To prevent unwanted movement of the mattress platform, avoid leaning against the split side rails and keep equipment on and around the bed clear of the controls. Controls for use by the patient and caregiver are built into the head end split side rails.
Page 34
If a warning tone (beep) sounds when pressing a button, this indicates that the bed is operating on the backup battery - refer to the section “Backup battery” on page 34. If a button is held down for more than 90 seconds, the function will be automatically inhibited until the button is released.
Patient The patient controls are located on the inside panel of both controls head end split side rails. Fig. 16 - Patient controls (patient’s left hand side) WARNING The patient should be shown how to use these controls by the caregiver.
Page 36
These buttons raise and lower the thigh section. Thigh section When the thigh section is first raised from the flat position, the calf section will be in the Fowler position (angled downwards). To change the calf section to the vascular (horizontal) position, refer to the section “Attendant Control Panel (ACP)”...
Page 37
WARNING The nurse call function should be checked periodically for correct operation; as a minimum, ArjoHuntleigh recommends that this should be done before each new patient uses the bed and whenever the nurse call cable has been disconnected. Failure to carry out this check may result in alarms not being indicated at the nurse's station.
Patient The controls on this handset operate in the same way as those handset on the side rails (see page 28 and page 29). WARNING Store the handset on the side rail using the clip on the back; this will help to prevent accidental operation of the controls. The patient should be shown how to use the handset by the caregiver.
Attendant Control Panel (ACP) Attendant Control Panels are located on the outside panels of both foot end split side rails. The ACP on the left side and right side of the bed have different button layouts. Fig. 18 - Attendant Control Panel (patient’s right hand side) Power on indicator - lights when the bed is connected to the electricity supply.
Page 40
WARNING If the head end panel has been removed there is an increased risk of entrapment between the backrest and chassis when the backrest is being lowered. Make sure that the space between the chassis and backrest is free of persons, limbs, bedding or other objects. These buttons raise and lower the backrest.
Function lockout Function lockout can be used to prevent operation of the controls, e.g. when inadvertent movement of the mattress platform could injure the patient. To lock (prevent) or unlock (allow) functions: Press the Function Lock button. The indicator above the button will light.
Backup battery Caution To ensure the battery is kept fully charged and prevent damage to the battery, the bed should be connected to the electricity supply at all times during normal use. The battery is intended for short term use only. Its life will be reduced if it is used to power the bed for long periods.
To recharge the battery, connect the bed to the electricity Recharging the backup battery supply. Allow at least eight hours to recharge the battery when it is completely discharged. While the battery is recharging, the ACP battery indicator lights yellow. The indicator will go out when the battery is fully charged.
5. Advanced Features Patient weighing system The controls for the weighing system are located on the foot end split side rails. Fig. 19 - Patient weighing system controls Display: indicates the patient’s weight in kilograms. It can also be used to show other information, e.g. bed section angles. Weigh: this button is used to calculate and display the current patient weight.
Page 45
The weighing system is very sensitive and can be affected by Accuracy a number of external factors. For best performance, observe the following precautions: • Ensure the bed is on a flat, level surface. • Ensure the transport locking bolts and washers have been removed before use –...
Page 46
The weighing system MUST be zeroed every time a mattress is changed. Caution The weighing system cannot be zeroed if a mattress or accessories weighing more than 35Kg (77 lbs) are fitted. To ensure the bed can be zeroed correctly, only use ArjoHuntleigh approved mattresses.
Page 47
To calculate and display the patient’s weight: Weighing 1. With the patient lying centrally on the bed, press the Weigh button once. 2. The display will show a moving circular pattern until a stable weight reading is obtained. 3. The patient’s weight will be displayed for ten seconds then the display will go blank.
Page 48
“Accuracy” on page 37 10 seconds If the display shows an error code other than those given above, refer to the product service manual or contact an approved ArjoHuntleigh service agent. When operating the controls for backrest or tilt, the weighing Angle indication system display shows the approximate angle in degrees of the selected function.
The patient movement detection function should be checked periodically for correct operation and before each new patient uses the bed. Mattresses that are not approved by ArjoHuntleigh should be validated by the user to ensure correct operation with the VariZone system.
Page 50
WARNING Before using patient movement detection, verify that the alarm can be easily heard by caregivers, e.g. at the nurse’s station. To activate patient movement detection, press either the In Bed button or Egress button for two seconds. The threshold display indicator will flash to show the alarm threshold level.
Anti-entrapment system The anti-entrapment system is designed to detect patient entrapment between the base and mattress platform when the mattress platform is lowered, or is placed into tilt or Auto-Chair. The system is permanently active and cannot be switched off. Fig.
SafeSet™ WARNING SafeSet visual status indicators are only for use with patients at risk of falls and should not be used with patients that are at risk of climbing over the side rails. SafeSet visual status indicators provide a quick visual indication of optimum bed settings for patients identified as being at risk of falls.
Page 53
The indicator lights are positioned so they can be easily seen at a distance. A sensor (2) will automatically reduce the brightness of the indicator lights in low light conditions, except when an indicator light is showing an unsafe (red) condition. When SafeSet visual status indicators are not being used, the indicator lights can be turned off using the supplied magnetic key fob (3).
RS232 connection at the head end of the bed (see page 9). The transmitted data can be recorded by a compatible device for monitoring purposes. An RS232 serial cable is not supplied by ArjoHuntleigh. Data is transmitted every ten seconds and includes the following information: •...
To obtain a list of compatible TVs, or if you encounter any problems with the TV and lighting controls, please contact the ArjoHuntleigh Service Department.
6. Product Care WARNING Disconnect the bed from the electricity supply before starting any cleaning or maintenance activity. The bed will still operate on battery power if the function has not been locked on the ACP. Mattress platform sections The four mattress platform sections (backrest, seat, thigh and calf) can be removed by pulling them upwards off the mattress platform frame.
Decontamination WARNING Do not allow the mains plug or power supply cord to get wet. Caution Do not use abrasive compounds or pads, or phenol-based disinfectants. Do not use jet stream cleaning or wash tunnels. Do not remove grease from the actuator pistons. These instructions also apply to accessories but not to mattresses.
Page 58
(NaDCC) as a disinfectant because it is effective, stable and has a fairly neutral pH. Many other disinfectants are used in healthcare facilities, and it is not possible for ArjoHuntleigh to test each one to determine whether it may affect the appearance or performance of the bed.
(see page 43) Check the mattress for damage and fluid ingress Examine the lifting pole, strap and handle If the result of any of these tests is unsatisfactory, contact ArjoHuntleigh or an approved service agent.
Page 60
WARNING The procedures below must be carried out by suitably trained and qualified personnel. Failure to do so may result in injury or an unsafe product. Actions to be done by qualified personnel Yearly Check that the bedstripper (linen shelf) remains in its closed ...
Page 61
If the bed fails a second time, contact ArjoHuntleigh or an approved service agent. To maintain best performance, the backup battery should be replaced every four years by an approved service agent.
Troubleshooting If the equipment fails to operate correctly, the table below suggests some simple checks and corrective actions. If these steps fail to resolve the problem, contact ArjoHuntleigh or an approved service agent. Symptom Possible Cause Action Check the power supply...
Page 63
Flat battery leave to charge as per lights instructions. If the problem persists call an ArjoHuntleigh approved service engineer Alarm sounds when Movement detection Increase VariZone patient patient moves on the bed threshold set too low...
SafeSet indicator panel light sensor. If no improvement call an ArjoHuntleigh approved service engineer Product lifetime The lifetime of this equipment is typically ten (10) years. “Lifetime” is defined as the period during which the product will...
7. Accessories Recommended accessories for the bed are shown in the table below.Note that some items may not be available in all countries. Accessory Product code Lifting pole with strap and handle ENT-ACC01 IV pole ENT-ACC02 IV pole steel hooks ENT-ACC02 SH Angled IV pole ENT-ACC04...
8. Technical Data General Safe working load 250kg (550 lbs) Maximum patient weight 185kg (407 lbs) Product weight (approx.) 180kg (396 lbs) Audible noise 50dB approx. Operating conditions Temperature 5°C to 40°C (41° F to 104 °F) 20% to 90% at 30°C (86 °F), non- Relative humidity condensing Atmospheric pressure...
Page 67
Patient weighing system Minimum verification interval 500g (1 lb) (scale division) e Minimum capacity 10kg (20 lbs) Maximum capacity 250kg (550 lbs) Approvals Complies with 90/383/EEC Class III. Dimensions (subject to normal manufacturing tolerances Overall length Position 1 (Short) 210 cm (86.2 ins.) Position 2 (Standard) 230cm (90.6 ins.) Position 3 (Extended)
Page 68
To minimise these hazards, contact ArjoHuntleigh for information on correct disposal. Transport and storage Handle with care. Do not drop. Avoid shock or violent impact.
Page 69
Symbols (continued) Type B applied part Applied parts are considered to be: Upper frame section, Bed controls, Split side rails, Head and Foot Boards Manufacturer / date of manufacture Serial number Model number Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) - do not dispose of this product in general household or commercial waste Potential equalisation terminal Protective earth (ground)
Page 70
Symbols (continued) Refer to manual Brake operation Label LH Brake operation Label RH RS232 data connection Nurse call data connection Indicates min / max temp for use of weigh scales Metrology Notified Body number, complies with NAWI directive 2014/31/EU M15 1234 Fictitious example above included “15”...
9. Warranty and Service ArjoHuntleigh standard terms and conditions apply to all sales; a copy is available on request. These contain full details of warranty terms and do not limit the statutory rights of the consumer. For service, maintenance and any questions regarding this product, please contact your local ArjoHuntleigh office or approved distributor.
10. Electromagnetic Compatibility Caution The use of non-approved accessories may result in increased emissions or reduced immunity of the equipment. A list of approved accessories is included in the product instructions for use. When this equipment is used adjacent to other electronic devices, the user should observe the equipment to verify normal operation.
Page 73
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The bed is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the bed should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment - Immunity test test level...
Page 74
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The bed is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the bed should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment - Immunity test...
Page 75
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the bed The bed is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the bed can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the bed as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Avertissements, mises en garde et remarques Signale des dangers potentiels liés à des procédures AVERTISSE- ou conditions qui, si elles ne sont pas suivies à la MENT lettre, peuvent provoquer la mort, des blessures ou d’autres effets indésirables graves. Signale des dangers potentiels liés à des procédures ou conditions qui, si elles ne sont pas suivies à...
Des modifications ou des réparations non autorisées de ce produit peuvent compromettre la sécurité et rendre caduque toute garantie. ArjoHuntleigh décline toute responsabilité en cas d’incident, d’accident ou de baisse de performance résultant de telles modifications ou réparations.
Page 82
AVERTISSEMENT Si l’évaluation des risques indique qu’un patient présente un risque élevé de piégeage lié à sa maladie ou à d’autres circonstances, et si laisser ce patient en position assise n’apporte aucun avantage médical, placer le sommier en position horizontale et désactiver les commandes lorsque le patient n’est pas surveillé.
à l’utilisation et à la maintenance de la gamme de lits hospitaliers pour soins intensifs Enterprise® 9600X, 9700X et 9800X d’ArjoHuntleigh. Ces lits comportent de multiples fonctions, afin de fournir tant au patient qu’au personnel soignant une position optimale pour les soins.
Page 84
Le numéro de modèle et le numéro de série se trouvent sur l’étiquette de spécification située sur le boîtier de commande. ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, SWEDEN Étiquette de spécification Mise en garde Avant d’utiliser le lit, s’assurer que la puissance d’entrée indiquée sur l’étiquette de spécification est compatible avec l’alimentation électrique...
Vue d’ensemble Fig. 1 - Vue d’ensemble A. Panneau de tête P. Indicateur visuel d’état SafeSet B. Demi-barrière latérale tête de lit Q. Emplacement pour accessoire C. Commandes du personnel soignant R. Barre d’arrêt d’extension D. Section dossier S. Poignée de commande CPR E.
2. Applications cliniques AVERTISSEMENT Un professionnel médical doit évaluer l’âge et l’état du patient afin d’assurer une utilisation sûre du lit. L’utilisation du décubitus déclive (Trendelenburg) ou proclive (Trendelenburg inversé) peut être contre-indiquée pour certaines pathologies. Le recours à la fonction d’inclinaison doit se faire exclusivement sous la supervision d’un professionnel médical, après une évaluation de l’état du patient.
Contre- Le lit n’est pas destiné à être utilisé dans les situations suivantes : indications • Un lieu résidentiel, par ex. des soins à domicile. • Soins en consultation externe. • Par des patients de moins de 40 kg (88 lb). •...
3. Installation Le chapitre suivant décrit la manière d’installer le lit. AVERTISSEMENT Si la fiche ou le cordon d’alimentation est endommagé, le dispositif complet doit être remplacé par du personnel agréé. Ne pas retirer la fiche fixée et ne pas utiliser de transformateur ou de fiche pouvant être rebranchée.
Système de Placer le lit sur une surface plane et horizontale ; bloquer les freins (voir page 13). pesée Retirer les quatre boulons (1) et les rondelles (2) de blocage pour le transport ; il y a deux boulons de blocage à la tête du lit et deux autres au pied du lit.
Alimentation Relier la fiche d’alimentation électrique à une prise de courant appropriée. Pour assurer une connexion fiable, la prise devrait électrique porter la mention HÔPITAL SEULEMENT ou QUALITÉ HÔPITAL. S’assurer que la fiche électrique est facilement accessible et peut être débranchée rapidement en cas d’urgence. Fig.
Connexion appel infirmier Brancher l’extrémité du câble d’appel infirmier à la fiche 37 broches de type D, située au-dessous de la tête du lit à la droite du patient. (1) Brancher l’autre extrémité du câble d’appel infirmier à un système compatible conçu à...
Page 92
AVERTISSEMENT Les branchements des connecteurs d’appel infirmier ou RS232 doivent être réalisés avec des câbles appropriés. L’utilisation de câbles qui ne conviennent pas peut provoquer une défaillance dans le fonctionnement du lit ou des dispositifs reliés aux connecteurs d’appel infirmier ou RS232. Vérifier que les systèmes d’appel infirmier et RS232 fonctionnent correctement avant d’installer un patient dans le lit.
Matelas AVERTISSEMENT Toujours utiliser un matelas de type et de dimensions appropriés. Les matelas non compatibles peuvent exposer à des risques. Des matelas très mous, même de taille correcte, peuvent entraîner un risque de piégeage. En cas d’utilisation de barrières latérales segmentées, l’épaisseur maximum recommandée pour le matelas est de 18 cm.
Page 94
L’utilisateur doit valider la conformité à cette norme en cas d’utilisation d’autres matelas. • Pour de plus amples informations sur les matelas adéquats, contacter ArjoHuntleigh ou un distributeur agréé. Une liste des bureaux ArjoHuntleigh se trouve au dos du présent manuel.
4. Fonctionnement Le chapitre suivant décrit la manière d’utiliser le lit. AVERTISSEMENT Actionner les pédales de frein avec les pieds en portant des chaussures adéquates. Ne pas actionner les pédales manuellement. Freins et roue directionnelle Les pédales de frein comptent trois positions : •...
Pédale pour le réglage de la hauteur du lit (en option) La hauteur du lit peut être réglée à partir des commandes du lit et des pédales situées près du pied du lit. Soulever le couvercle de la pédale à l’aide du pied, puis appuyer sur le côté...
Page 97
Pour abaisser la barrière latérale segmentée : Tenir une poignée de barrière latérale segmentée (1). Tirer le levier bleu de dégagement (2) et abaisser la barrière latérale segmentée (3) tout en la retenant jusqu’à ce qu’elle soit complètement rabattue. La barrière latérale segmentée se replie sous le sommier.
CPR abaissement d’urgence du dossier Les poignées de libération manuelle pour CPR sont situées sous la section jambes, de chaque côté du lit. En cas d’arrêt cardiaque du patient, tirer la poignée de commande de la CPR (1). Cela abaissera le dossier (2) afin de pouvoir effectuer la réanimation cardiopulmonaire.
Porte-cassette radiographique Le porte-cassette radiographique permet d’effectuer des radiographies thoraciques avec le relève-buste à n’importe quel angle et sans que le patient ne bouge du lit. AVERTISSEMENT Positionner le sommier à une hauteur ergonomique pour permettre un chargement et un retrait aisés des cassettes radiographiques. Remettre le porte-cassette radiographique en position fermée sous le relève-buste avant de relever ou d’abaisser ce dernier.
Page 100
Placement de la cassette radiographique Tirer le bouton et faire glisser le porte-cassette sous le relève- buste. La moulure rouge en haut de l’outil de positionnement de la cassette radiographique indique où placer le coin supérieur droit de la cassette. Utiliser cette aide pour un positionnement précis.
Réglage de la longueur du lit La longueur du lit est réglable en trois positions. Ces dernières s’utilisent habituellement comme suit : Courte, pour manœuvrer le lit dans des espaces confinés Standard, pour une utilisation normale Avec extension, pour une adaptation aux patients de très grande taille AVERTISSEMENT Installer une extension de matelas mousse adéquate (coussin) côté...
Page 102
Pour allonger le sommier : Soulever la barre d’extension bleue (1) et tenir le milieu de la barre transversale (2), puis tirer le sommier jusqu’à la position souhaitée. Relâcher la barre d’arrêt. AVERTISSEMENT Veiller à ne pas se pincer les doigts lors de l’élévation de la barre d’arrêt. Fig.
Porte-couverture Le porte-couverture permet de poser du linge propre lors du changement des draps du lit. Tirer le porte-couverture de sa position fermée sous le panneau de pieds. Après utilisation, repousser le porte-couverture en position fermée. Fig. 10 - Porte-couverture Mise en garde La capacité...
Potence et supports pour accessoires Les supports de la potence (1) se situent côté tête du sommier. Les supports destinés à soutenir les accessoires compatibles se situent côté tête (2) et côté pieds (3) du lit. Fig. 11 - Potence et supports pour accessoires (côté tête) Fig.
Rails porte-sac de drainage Des rails (1) pour supporter des sacs de drainage, etc. se trouvent sous les sections cuisses et dossier de chaque côté du lit. Le lit peut également être équipé de rails DIN pour accessoires (2). Fig. 13 - Rails porte-sac de drainage et rail DIN Mise en garde Le poids maximum admissible pour chaque rail porte-sac de drainage et chaque rail DIN est de 5 kg (11 lb).
Panneaux de Les panneaux de tête et de pieds peuvent être aisément retirés du lit afin d’accéder au patient. tête et de Les panneaux de tête ou de pieds peuvent tous les deux être pieds équipés de loquets de blocage (1) pour empêcher le retrait accidentel.
Réglage du sommier AVERTISSEMENT Il suffit d’appuyer une fois sur les commandes pour les activer. Pour éviter des mouvements de sommier non désirés, éviter de vous pencher sur les barrières latérales segmentées et veiller à ce que l’équipement sur ou autour du lit ne touche pas aux commandes. Les commandes pouvant être utilisées par le patient et le personnel soignant sont intégrées à...
Page 108
Un signal sonore d’avertissement (bip) retentissant lors de la pression d’un bouton indique que le lit fonctionne à l’aide de la batterie de secours – consulter la section « Batterie de secours » à la page 34. Si un bouton est maintenu enfoncé plus de 90 secondes, la fonction est automatiquement désactivée jusqu’à...
Commandes Les commandes du patient sont situées sur l’intérieur du panneau de la barrière latérale segmentée côté tête de lit, de chaque côté. du patient Fig. 16 - Commandes du patient (à la gauche du patient) AVERTISSEMENT Le personnel soignant doit montrer le fonctionnement de ces commandes au patient.
Page 110
Section cuisses Ces boutons servent à élever et abaisser la section cuisses. Lorsque la section cuisses est d’abord relevée depuis la position horizontale, la section jambes se retrouve dans la position de Fowler (inclinée vers le bas). Pour faire passer la section jambes en position vasculaire (horizontale), se référer à...
Page 111
AVERTISSEMENT La fonction d’appel infirmier doit être vérifiée périodiquement pour un fonctionnement correct ; au minimum, ArjoHuntleigh recommande de le faire avant d’installer un nouveau patient dans le lit et chaque fois que le câble d’appel infirmier a été déconnecté. Ne pas effectuer ce contrôle pourrait avoir comme conséquence des alarmes qui ne sont pas...
Télé- Les commandes figurant sur cette télécommande fonctionnent de la même manière que celles des barrières latérales (voir page 28 et commande page 29). patient AVERTISSEMENT Ranger la télécommande sur la barrière de lit au moyen de l’attache au dos, afin de réduire le risque d’activation accidentelle des commandes. Le personnel soignant doit expliquer le fonctionnement de la télécommande au patient.
Panneau de commande soignant Les panneaux de commande soignant sont situés sur l’extérieur des panneaux des barrières latérales segmentées, de chaque côté du pied de lit. Les panneaux de commande soignant à gauche et à droite du lit ont des dispositions différentes des boutons. Fig.
Page 114
AVERTISSEMENT Un risque plus élevé de piégeage entre le dossier et le châssis est présent lorsque le panneau côté tête a été enlevé et que le dossier est abaissé. Vous assurer qu’il n’y a personne, ni aucun membre, drap ou autre objet dans l’espace entre le châssis et le dossier.
Verrouillage de fonctions Le verrouillage de fonctions peut être utilisé pour empêcher toute utilisation des commandes, par exemple lorsqu’un mouvement accidentel du sommier est susceptible de blesser le patient. Pour verrouiller (empêcher) ou déverrouiller (autoriser) les fonctions : Appuyer sur le bouton de verrouillage des fonctions. Le voyant au-dessus du bouton s’allume.
Batterie de secours Mise en garde Afin que la batterie reste pleinement chargée et ne subisse aucun dommage, le lit doit être continuellement branché à l’alimentation électrique pendant son utilisation normale. La batterie est conçue pour une utilisation à court terme uniquement. Toute utilisation prolongée entraînerait une réduction de sa durée de vie.
Page 117
Chargement de Pour recharger la batterie, brancher le lit sur l’alimentation la batterie de électrique. Si elle est complètement à plat, recharger la batterie secours pendant au moins huit heures. Lors du chargement de la batterie, le voyant de batterie du panneau de commande est jaune.
5. Caractéristiques avancées Système de pesée du patient Les commandes du système de pesée du patient sont situées sur la barrière latérale segmentée, côté pieds. Fig. 19 - Commandes du système de pesée du patient Afficheur : affiche le poids du patient en kilogrammes. Il peut également servir à...
Page 119
Précision Le système de pesée est particulièrement sensible et peut être affecté par bon nombre de facteurs externes. Les précautions suivantes permettent d’optimiser les performances du système : • S’assurer que le lit est positionné sur une surface plane et de niveau.
Page 120
Le système de pesée ne peut pas être remis à zéro si le lit comporte un matelas ou des accessoires pesant plus de 35 kg (77 lb). Pour assurer une mise à zéro correcte du poids du lit, utiliser uniquement des matelas approuvés par ArjoHuntleigh.
Page 121
Pesée Pour mesurer et afficher à l’écran le poids du patient : 1. Lorsque le patient est placé sur le lit en position centrale, appuyer une fois sur le bouton Pesée. 2. L’écran affiche une animation en boucle jusqu’à l’obtention d’une mesure stable du poids.
Page 122
Lorsque l’écran indique un message d’erreur qui ne figure pas dans la liste suivante, consulter le manuel d’utilisation du produit ou contacter un technicien de service agréé ArjoHuntleigh. Indication Au cours de l’utilisation des commandes pour la section dossier ou de l’angle...
Le système de détection des mouvements du patient doit être vérifié régulièrement pour s’assurer qu’il fonctionne correctement et avant d’installer un nouveau patient dans le lit. Les matelas qui ne sont pas approuvés par ArjoHuntleigh doivent être validés par l’utilisateur pour s’assurer qu’ils permettent au système VariZone de fonctionner correctement.
Page 124
AVERTISSEMENT Avant d’utiliser le système de détection des mouvements du patient, vérifier que le personnel soignant peut facilement entendre le signal sonore de l’alarme au niveau du poste de soins. Appuyer et maintenir enfoncé pendant deux secondes le bouton Lit ou Sortie pour activer le système de détection des mouvements du patient.
Système anti-piégeage Le système anti-piégeage est conçu pour détecter tout piégeage du patient entre la base et le sommier lorsque ce dernier est abaissé, en position inclinée ou en Auto-Chair. Ce système est activé en permanence et il ne peut pas être neutralisé. Fig.
SafeSet™ AVERTISSEMENT Les indicateurs visuels d’état de la fonction SafeSet sont à utiliser seulement avec les patients à risque de chutes et ne doivent pas être utilisés chez les patients qui sont à risque de grimper par-dessus les barrières latérales. Les indicateurs visuels d’état de la fonction SafeSet fournissent une indication rapide des réglages optimaux du lit pour les patients identifiés comme présentant un risque de chute.
Page 127
La disposition des voyants lumineux permet de les voir facilement à distance. Un capteur (2) réduit automatiquement la luminosité des voyants lumineux en conditions lumineuses faibles, sauf quand un voyant lumineux signale une situation dangereuse (rouge). Lorsque les indicateurs visuels de la fonction SafeSet ne sont pas utilisés, les voyants lumineux peuvent être éteints à...
Les données transmises peuvent être enregistrées sur un dispositif compatible avec le système à des fins de surveillance. Le câble série RS232 n’est pas fourni par ArjoHuntleigh. Les données sont transmises toutes les dix secondes et elles comprennent les informations suivantes : •...
électronique du lit reconnait le type de télévision utilisé et configure les commandes automatiquement. Pour obtenir une liste des téléviseurs compatibles, ou si vous rencontrez des problèmes avec les commandes du téléviseur et de l’éclairage, veuillez communiquer avec le service technique d’ArjoHuntleigh.
6. Instructions d’entretien AVERTISSEMENT Débrancher le lit de l’alimentation électrique avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. Le lit continue à fonctionner à l’aide de la batterie si la fonction n’a pas été verrouillée sur le panneau de commande soignant. Sections du sommier Les quatre sections de sommier (relève-buste, siège, cuisses et mollets) peuvent être retirées du sommier par un mouvement vers...
Décontamination AVERTISSEMENT Ne jamais mouiller la fiche ou le cordon d’alimentation électrique. Mise en garde Ne pas utiliser de tampons abrasifs ou de composés abrasifs, ni de désinfectants à base de phénol. Ne pas recourir au nettoyage à jet de vapeur ou par tunnel de lavage. Ne pas retirer la graisse des vérins.
Page 132
Beaucoup d’autres désinfectants sont utilisés dans les établissements de soins, mais ArjoHuntleigh n’est pas en mesure de les tester tous afin de déterminer s’ils risquent d’affecter l’apparence ou les performances du lit.
Contrôle du matelas pour vérifier l’absence de dommage et d’infiltration de liquide Examen de la potence, de la sangle et de la poignée Si le résultat de l’un de ces tests se révèle non satisfaisant, contacter ArjoHuntleigh ou un technicien de service agréé.
Page 134
AVERTISSEMENT Les procédures ci-après doivent être effectuées par du personnel formé et qualifié. Le non-respect de ces exigences peut entraîner des blessures ou réduire la sécurité du produit. Actions incombant à du personnel qualifié Tous les ans Vérifier que le porte-couverture reste en position fermée lors de ...
Page 135
Si le lit échoue une deuxième fois, contacter ArjoHuntleigh ou un technicien de service agréé. La batterie de secours doit être remplacée tous les quatre ans par un technicien de service agréé...
Dépannage Si l’équipement ne fonctionne pas correctement, le tableau ci-dessous suggère quelques contrôles simples et mesures correctives. Si le problème persiste, contacter ArjoHuntleigh ou un technicien de service agréé. Symptôme Cause possible Action Vérifier que le cordon d’alimentation est branché...
Page 137
Si le problème persiste, rejoindre un ingénieur de service agréé par ArjoHuntleigh L’alarme se déclenche Seuil de détection des Augmenter la valeur lorsque le patient bouge mouvements assigné à assignée du seuil de...
ArjoHuntleigh Durée de vie du produit La durée de vie de cet équipement est habituellement de dix (10) ans. La « durée de vie » est définie comme la période où le produit maintient les performances et la sécurité...
7. Accessoires Le tableau ci-dessous répertorie les accessoires recommandés pour le lit. Remarque : il est possible que certains articles ne soient pas disponibles dans tous les pays. Accessoire Code produit Potence avec sangle et poignée ENT-ACC01 Potence pour intraveineuse ENT-ACC02 Crochets pour potence pour intraveineuse ENT-ACC02 SH...
8. Informations techniques Généralités Capacité maximale admissible 250 kg (550 lb) Poids maximum du patient 185 kg (407 lbs) Poids du produit (approximatif) 180 kg (396 lbs) Bruit audible environ 50 dB Conditions de fonctionnement Température 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) 20 % à...
Page 141
Système de pesée du patient Intervalle minimum d’identification e 500 g (1 lb) (division de la balance) Capacité minimale 10 kg (20 lb) Capacité maximale 250 kg (550 lb) Conforme aux exigences de 90/383/CEE Homologations classe III Dimensions (soumises aux tolérances de fabrication normales) Longueur hors tout Position 1 (courte) 210 cm (86,2 po)
Page 142
électriques, risque de produire des substances dangereuses pour l’environnement. Afin de minimiser ces risques, contacter ArjoHuntleigh pour en savoir plus sur la mise au rebut appropriée. Transport et stockage Manipuler le produit avec soin.
Page 143
Symboles (suite) Partie appliquée de type B Sont considérés comme parties appliquées : la section supérieure du cadre, les commandes du lit, les barrières latérales segmentées, les panneaux de tête et de pieds Fabricant/date de fabrication Numéro de série Numéro de modèle Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) –...
Page 144
Symboles (suite) Se référer au manuel Étiquette de fonctionnement des freins gauches Étiquette de fonctionnement des freins droits Connexion pour câble de données RS232 Connexion pour câble de données d’appel infirmier Indique la température min / max pour l'utilisation de systèmes de pesée Numéro de l'organisme de métrologie certifié, conforme à...
Pour toute question relative notamment à l’utilisation ou à la maintenance de ce produit, contacter ArjoHuntleigh ou un distributeur agréé. Une liste des bureaux ArjoHuntleigh se trouve au dos du présent manuel. Se munir du numéro de modèle et du numéro de série de cet équipement avant de contacter ArjoHuntleigh pour toute question...
10. Compatibilité électromagnétique Mise en garde L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’entraîner des émissions supérieures ou de réduire l’immunité de l’équipement. Une liste des accessoires agréés figure dans la notice d’utilisation du produit. L’utilisateur doit s’assurer que cet équipement fonctionne normalement lorsqu’il est utilisé...
Page 147
Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique Le lit est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur du lit doit s’assurer que l’appareil est utilisé dans le genre d’environnement indiqué. Environnement Essais Niveau de test Niveau de électromagnétique –...
Page 148
Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique Le lit est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur du lit doit s’assurer que l’appareil est utilisé dans le genre d’environnement indiqué. Essais Niveau de test Niveau de Environnement électro- d’immunité...
Page 149
Distances de sécurité recommandées entre le lit et les équipements de communication RF portables et mobiles Le lit est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur du lit peut empêcher les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre le lit et les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) telle qu’elle est prescrite ci-dessous, selon la puissance d’émission maximale des équipements de communication.
Page 151
FRANCE POLSKA AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
Page 152
We operate under Free Call: 0800 000 151 DEUTSCHLAND 2349 W Lake Street Suite 250 the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for Fax: +64 (0) 9 573 5384 ArjoHuntleigh GmbH US-Addison, IL 60101 E-mail: nz.info@ArjoHuntleigh.com...