Shock Oil; Shock Springs - Losi Monster Truck XL Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

SHOCK OIL // STOSSDÄMPFERÖL // HUILE D'AMORTISSEUR //
OLIO AMMORTIZZATORI
SHOCK SPRINGS // DÄMPFERFEDERN // RESSORTS //
MOLLE AMMORTIZZATORI
MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL
MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL
Lighter shock fluid responds quicker and creates more chassis roll. Heavier shock fluid reacts slower and creates less chassis
roll. On high traction/smooth tracks, heavier oil is easier to drive. Adjust oil weight when there is a drastic temperature change
(20 - 25° F/12 - 14°C). Use lighter oil as it gets colder and heavier oil as it gets warmer.
Dünnflüssigeres Stoßdämpferöl reagiert schneller und erzeugt mehr Chassisbewegungen. Dickflüssigeres Stoßdämpferöl
reagiert langsamer und erzeugt weniger Chassisbewegung. Auf Hochgeschwindigkeitsstrecken ist dickflüssigeres Öl einfacher
zu fahren. Passen Sie das Öl bei drastischen Temperaturschwankungen (12 - 14°) an. Verwenden Sie dünnflüssigeres Öl
wenn es kälter wird und dickflüssigeres Öl wenn es wärmer wird.
Une huile plus fluide augmente la réponse mais cause du roulis. Une huile plus visqueuse durcit les amortisseurs et limite le
roulis. Sur des circuits rapides avec peu de bosses, de l'huile visqueuse est idéale, elle rend le véhicule plus facile à contrôler.
Changez la viscosité de l'huile quand la température change. Utilisez de l'huile plus fluide par temps froid et de l'huile plus
visqueuse quand la température augmente.
Con un olio più fluido negli ammortizzatori il veicolo risponde più velocemente e da maggior rollio allo chassis. Un olio più
viscoso reagisce più lentamente e dà meno rollio allo chassis. Su piste lisce con alta aderenza un olio viscoso rende più facile
la guida. Bisogna sostituire l'olio degli ammortizzatori quando c'è una forte escursione termica (12-14°C) usando un olio più
fluido quando la temperatura è più bassa e più viscoso quando è più alta.
Softer springs will produce more traction but allow the chassis to roll over and slide the tires. Softer front springs produce
more steering while firmer springs will decrease steering response. Softer rear springs can be helpful on rough tracks but
may hamper jumping ability and allow the chassis to bottom out much easier. Firmer rear springs are better for big jumps
and high-traction surfaces.
Weichere Federn sorgen für mehr Traktion, lassen aber Rollbewegungen des Chassis und rutschen der Reifen zu.
Weichere Federn verbessern das Lenkverhalten, während härtere Federn dieses etwas verschlechtern. Weichere Federn
können auf schlechten Strecken hilfreich sein, können aber die Sprungfähigkeit verschlechtern. Härte Heckfedern sind
besser für große Sprünge auf Strecken mit hoher Traktion.
Des ressorts plus souples augmentent la traction, mais le châssis sera moins stable. Des ressorts souples à l'avant
augmentent la direction. Des ressorts arrière souples sont recommandés sur les circuits très cabossés car ils absorbent
mieux les bosses. Des ressorts arrière durs sont recommandés pour les grands sauts et les circuits rapides.
Molle più morbide danno più trazione ma permettono allo chassis di rollare e alle gomme di slittare. Molle più morbide davanti
danno più sterzo mentre molle più dure diminuiscono la risposta dello sterzo. Molle più morbide dietro possono aiutare nelle
piste ruvide ma limitano la capacità nei salti e permettono allo chassis di sprofondare più facilmente. Molle posteriori più dure
vanno bene per grossi salti e superfici con molta aderenza.
37
37

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières