Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Lumbamed disc:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Vejlegardsvej 59
Rua do Centro Cultural, no. 43
2665 Vallensbaek Strand
1700-106 Lisbon
Denmark
Portugal
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +351-21 847 08 33
D95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi.pt
T +49 921 9120
F +49 921 912780
medi Bayreuth Espana SL
medi RUS LLC
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Business Center NEO GEO
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
Butlerova Street 17
08901 Barcelona
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
Spain
Russia
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
F +7-495 374 04 56
Australia
medi@mediespana.com
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
medi Sweden AB
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Box 6034
25, rue Henri Farman
192 06 Sollentuna
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Sweden
Adamgasse 16/7
France
T +46 8 96 97 98
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +46 8 626 68 70
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medi.se
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medi.se
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
Bokor u. 21.
No. 277, Long Lan Road
medi Belgium NV
1037 Budapest
Xuhui District
Staatsbaan 77/0099
Hungary
200232 Shanghai
3945 Ham
T +36 1 371-0090
People's Republic of China
Belgium
F +36 1 371-0091
T: +86-21 50582319
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +86-21 50582319
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
06510 Çankaya Ankara
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Turkey
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
T: +90 312 435 20 26
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
F: +90 312 434 17 67
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
info@medi-turk.com
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
www.medi-turk.com
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
medi UK Ltd.
medi Nederland BV
Plough Lane
MAXIS a.s.,
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi group company
4817 ZB Breda
Great Britain
Slezská 2127/13
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
Lumbamed
disc
®
Modulare LWS-Orthese zur Entlastung und
phasengerechten Mobilisierung · Lumbar support with
adjustable stabilisation system
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
pouˇzití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з
‫.دليل االستخدام‬
використання. Návod na použitie.
使用说明.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen
Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika
ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim
uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии
открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma
sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi
fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici
garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego
bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
. Om den används av flera patienter, gäller inte
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta,
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
. В случае использования изделия
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
. W przypadku stosowania

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Lumbamed disc

  • Page 1 Lumbamed disc ® Viktiga råd info@medibelgium.be Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient . Om den används av flera patienter, gäller inte www.medibelgium.be medi Japan K.K.
  • Page 2 Reizung der Haut (vor allem in Whitsett, N.C. 27377-3000 Zweckbestimmung Verbindung mit Schweißbildung) oder T +1-336 4 49 44 40 Lumbamed disc ist eine Orthese zur auf die Materialzusammensetzung F +1-888 5 70 45 54 Teilentlastung durch Entlordosierung zurückzuführen sind.
  • Page 3: Entsorgung

    Im Falle von Reklamationen im Zusammen- (vgl. Abb. 11). Beim Zusammenbau hang mit dem Produkt, wie beispielsweise achten Sie bitte darauf, dass das medi Beschädigungen des Gestricks oder Mängel Logo des Rückenstabes oben ist. in der Passform, wenden Sie sich bitte...
  • Page 4 Deutsch Nur schwerwiegende Vorkommnisse, die zu einer wesentlichen Verschlechterung des Gesundheitszustandes oder zum Tod führen können, sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates zu melden. Schwerwie- gende Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) definiert.
  • Page 5: Contraindications

    Intended patient groups Intended purpose Healthcare professionals should provide Lumbamed disc is a support for partial care to the adults and children, applying stress relief via correction of lordosis the available information on the and functional mobilisation of the measurements/sizes and necessary lumbar spine.
  • Page 6: Storage Instructions

    Only During replacement make sure that the serious incidents which could lead to a medi logo on the back stays is at the top. significant deterioration in health or to Hook and loop tabs must be closed for death are to be reported to the washing.We recommend using a laundry...
  • Page 7: Contre-Indications

    (en particulier liée à la transpiration) ou à la Utilisation prévue composition de l’accessoire. Lumbamed disc est une orthèse Groupe de patients prévu destinée à la décharge partielle par une délordose et à la mobilisation Les professionnels de la santé...
  • Page 8: Responsabilité

    Y (cf. fig. 11). rétablissement! Lors de l’assemblage, veiller à ce que le logo medi de la baleine dorsale soit en En cas de réclamation en rapport avec le haut. Les bandes agrippantes doivent produit, telle que par exemple un tricot être fermées pour le lavage.
  • Page 9 Français d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical. Seuls les incidents graves pouvant mener à une détérioration considérable de l’état de santé ou à la mort doivent être signalés au fabricant ou aux autorités compétentes de l’État membre. Les incidents graves sont définis à...
  • Page 10 Finalidad piel (sobre todo por la generación de Lumbamed disc es una órtesis para la sudor) o a la composición del material. descarga parcial mediante rectificación Utilización de la lordosis lumbar y la movilización...
  • Page 11 En caso de reclamaciones relacionadas (cf. fig. 11). En el ensamblaje, preste con el producto, tales como daños en el atención a que el logotipo de medi del tejido de punto o defectos en el ajuste, fleje de la espalda quede posicionado póngase en contacto directamente con...
  • Page 12 Grupo de pacientes previsto Em função das dimensões/tamanhos Finalidade disponíveis e das funções/indicações O Lumbamed disc é uma ortótese para o necessárias, os profissionais de saúde alívio parcial através da deslordose e fornecem, sob sua responsabilidade, a para a mobilização funcional da coluna adultos e crianças sob a observação das...
  • Page 13 Apenas os incidentes graves que podem medi da tala das costas está em cima. Os provocar uma deterioração significativa fechos de gancho e argola devem estar do estado de saúde ou a morte devem fechados para a lavagem.
  • Page 14 Scopo della pelle (soprattutto in correlazione Lumbamed disc è un dispositivo con l’aumento della sudorazione) o alla ortopedico per lo scarico parziale composizione dei materiali. tramite delordizzazione e Gruppo di pazienti previsto mobilizzazione funzionale della colonna lombare.
  • Page 15: Smaltimento

    Y (vedere Fig. 11). In caso di reclami relativi al prodotto, Durante l’assemblaggio, prestare come ad esempio danni al tessuto attenzione a che il logo medi della o carenze nella conformazione, vi stecca sulla schiena sia rivolto verso invitiamo a rivolgervi direttamente al l’alto.
  • Page 16 Italiano salute o il decesso del paziente, sono da notificare al fabbricante e alle autorità competenti dello Stato membro. Gli incidenti gravi sono definiti nell’articolo 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR). La tracciabilità del prodotto è garantita dal codice UDI  .
  • Page 17 Beoogd doel Beoogde patiëntengroep Lumbamed disc is een orthese voor een Hulpverleners gebruiken het product gedeeltelijke ontlasting door anti- voor volwassenen en kinderen, rekening lordose en voor de functionele houdend met de beschikbare maten/ mobilisatie van de lage wervelkolom.
  • Page 18 Nederlands buitenste handlus van de rechterzijde product bij voorkeur met medi clean van de sluiting (Afb. 5). wasmiddel met de hand of in de zachte • Trek de beide zijden van de sluiting was op 30° met een mild wasmiddel dusdanig bij elkaar in het midden dat zonder wasverzachter.
  • Page 19 Nederlands de Verordening (EU) 2017/745 (MDR). De traceerbaarheid van het product is gegarandeerd door de UDI-code  .
  • Page 20 Beregnet patientgruppe Formål Sundhedsprofessionelle forsyner ved Lumbamed disc er en ortese til delvis hjælp af de disponible mål/størrelser og aflastning gennem aflordosering og til de nødvendige funktioner/indikationer funktionel mobilisering af på eget ansvar voksne og børn under hensyntagen til fabrikantens lændehvirvelsøjlen.
  • Page 21 åbning i strikket en smule fra hinanden. husholdningsaffald. Du kan så nemt tage staven ud af lommen. For at sætte stavene i, skal du Dit medi team skubbe dem i de enkelte lommer igen og ønsker dig god bedring! positionere dem igen på samme måde I tilfælde af reklamationer i forbindelse...
  • Page 22 Ändamål Patientgrupper som kommer i fråga för utlämning Lumbamed disc är en ortos för delvis avlastning med vars hjälp man kan Sjukvårdspersonal lämnar ut produkter- motverka lordosering och för funktionell na under deras ansvar utifrån de tillgängliga måtten/storlekarna och de mobilisering av ländryggraden.
  • Page 23 Endast allvarliga företeelser från Yförbindelsestycket (jmfr. fig. 11). som kan innebära en väsentlig Vid hopsättning skall ryggstavens medi försämring av hälsotillståndet eller logotyp vara upptill. Kardborrebanden döden, bör anmälas till tillverkaren eller måste stängas före tvätt. Vi den ansvariga myndigheten av rekommenderar användning av...
  • Page 24 Informace o účelu použití informací výrobce ve své odpovědnosti. Lumbamed disc je ortéza pro částečné Informace ohledně nošení odlehčení lordózy a k funkční mobilizaci bederní páteře. Bandáž lze nosit a měla by se zásadně...
  • Page 25 Výrobek článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745 perte nejlépe za použití pracího (MDR). Zpětná vysledovatelnost výrobku prostředku medi clean v ruce nebo v je zaručena kódem UDI  . pračce na šetrný program při teplotě 30 °C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Page 26 / veličina i potrebnih funkcija / indikacija, Namjena vodeći računa o podacima proizvođača. Lumbamed disc ortoza je koja služi za Napomena za nošenje djelomično rasterećenje smanjenjem lordoze te za funkcionalnu mobilizaciju Steznik valja i treba početkom terapije, a posebno nakon operacija, u principu lumbalne kralježnice.
  • Page 27 Yspojnice. (pogledajte sl. 11.). izravno svom dobavljaču medicinskih Prilikom sastavljanja valja paziti da se proizvoda. Samo ozbiljni slučajevi, logotip „medi“ leđnog štapa nalazi na koji bi mogli dovesti do značajnog vrhu. Čičak zatvarači se prije pranja narušavanja zdravlja ili smrti, moraju se moraju zatvoriti.
  • Page 28 • Нарушения лимфооттока – а также disc неоднозначные опухания мягких тканей за пределами области Назначение применения Lumbamed disc – это ортез для Ношение тесно прилегающих частичной разгрузки путем вспомогательных средств может делордизации, а также для привести к появлению местных функциональной мобилизации...
  • Page 29 изделие вручную предпочтительно с над лобковой костью (см. рис. 9) использованием моющего средства (Рис. 6 + 7). medi clean или в щадящем режиме • Разъедините застежкилипучки стирки при температуре 30 °C с натяжных ремней и одновременно мягким моющим средством без...
  • Page 30 Русский никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Коллектив фирмы «medi» желает вам скорейшего выздоровления!
  • Page 31 (özellikle ter disc oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel tahrişler veya iritasyonlar görülebilir. Kullanım amacı Öngörülen hasta grubu Lumbamed disc, bel omurgasındaki Sağlık mesleklerinde çalışanlar, kamburluğun giderilmesiyle, yükün üreticinin bilgilerini dikkate alarak kısmen alınmasını ve fonksiyonel yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan mobilizasyonunu sağlayan bir ortezdir.
  • Page 32 Ekibiniz sistemini (bkz. res. 11) çıkarın. Onu tekrar birleştirdiğinizde lütfen sırt baleni size acil şifalar diler Distributor üzerinde bulunan medi logosunun üst tarafta olmasına dikkat ediniz. Yıkama sırasında cırt cırt bantların kapalı olması gerekir. Bir çamaşır torbasının kullanılmasını öneriyoruz. Yumuşatıcılar, katı...
  • Page 33 W przypadku noszenia ciasno przylegających środków pomocniczych może dojść do miejscowych podrażnień Przeznaczenie skóry, wynikających z mechanicznego Lumbamed disc to orteza przeznaczona uszkodzenia skóry (przede wszystkim w do częściowego odciążenia przez związku z potliwością) lub składu spłaszczenie lordozy oraz do mobilizacji materiałowego.
  • Page 34 łączeniowego w kształcie litery Y (por. rys. 11). Podczas składania zwrócić uwagę na to, aby logo firmy medi na Procownicy firmy medi płaskownikach grzbietowych znajdowały życzą szybkiego powrotu do zdrowia! się na górze. Paski z rzepami należy przed praniem zapiąć.
  • Page 35 Polski się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego. Producentowi i odpowiednim władzom kraju członkowskiego należy zgłaszać jedynie poważne incydenty, które mogą doprowadzić do znaczącego pogorszenia stanu zdrowia lub do śmierci. Poważne incydenty zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Identyfikowalność produktu jest gwarantowana za pośrednictwem kodu UDI  .
  • Page 36 τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι Ενδεδειγμένη χρήση οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με Το Lumbamed disc είναι ένα ορθωτικό μηχάνημα για τη μερική αποφόρτιση εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. εξαιτίας ευθειασμού της φυσιολογικής λόρδωσης και τη λειτουργική...
  • Page 37 με τη βοήθεια της ετικέτας, αν έχετε Y (βλ. εικ. 11). Κατά τη συναρμολόγηση εφαρμόσει το νάρθηκα προς τη σωστή προσέξτε να είναι το λογότυπο της medi κατεύθυνση (Εικ. 4). στην πίσω ράβδο προς τα επάνω. Τα • Κατόπιν, περάστε το δεξί χέρι σας στην...
  • Page 38 Ελληνικα Η medi σας εύχεται περαστικά! Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε απευθείας στον ιατρικό σας προμηθευτή. Μόνο σοβαρά περιστατικά, που μπορεί να οδηγήσουν σε σημαντική επιδείνωση της κατάστασης...
  • Page 39 Rendeltetés Meghatározott betegcsoport A Lumbamed disc az ágyéki gerinc Az egészségügyi szakemberek a lordóziscsökkentéssel történő részleges rendelkezésre álló méretek és a tehermentesítésére és funkcionális szükséges funkciók/javallatok alapján mobilizálására szolgáló ortézis.
  • Page 40: Ápolási Útmutató

    Yösszekötőelemmel együtt (vö. a 11. A termékkel összefüggésben ábrával). Összeállításnál ügyeljen arra, felmerülő reklamációk, pl. a szövet hogy a hátmerevítő medi logója felül károsodása vagy szabási hibák, esetén legyen. A tépőzárakat a mosáshoz le kell forduljon közvetlenül a gyógyászati zárni. Mosózsák használatát javasoljuk.
  • Page 41 Pripadnici zdravstvenih profesija u skladu sa svojom odgovornošću pružaju Namena zdravstvene usluge odraslim osobama i Lumbamed disc je orteza za delimično decu na temelju raspoloživih mera/ otpuštanje putem ispravljanja kičme i za veličina i neophodnih funkcija/indikacija funkcionalnu mobilizaciju lumbalne uz uzimanje u obzir informacija kičme.
  • Page 42 Ostaci sapunice mogu nadražiti kožu i prouzrokovati prevremeno trošenje materijala. Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. • Ne izbeljivati.
  • Page 43 • При порушеннях відтоку лімфи, а disc також слабо вираженому набряку м’яких тканин навколо місця Призначення застосування Lumbamed disc – це ортез для Під час носіння щільно прилягаючих часткового розвантаження шляхом засобів можуть виникати місцеві вирівнювання і для функціональної роздратування або подразнення...
  • Page 44 рекомендуємо використовувати мішок якомога більше перекривали одна для білизни. Періть виріб вручну, одну і фіксувалися за допомогою бажано з використанням засобу medi липучки. Під час застібання clean. Також можливе прання у пральній звертайте увагу на те, що ребра машині у щадному режимі при...
  • Page 45 Príslušníci zdravotníckych povolaní podľa svojich kompetencií ošetria Informácia o účele použitia dospelých a deti na základe dostupných Lumbamed disc je ortéza na čiastočné rozmerov/veľkostí a potrebných funkcií/ odľahčenie odstránením lordózy a na indikácií, pričom zohľadnia pokyny funkčnú mobilizáciu driekovej chrbtice.
  • Page 46 2 č. 65 Nariadenia (EU) 2017/745 (MDR). • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím Spätná sledovateľnosť produktu je prostriedkom medi clean, alebo v zabezpečená kódom UDI  . práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže.
  • Page 47 .‫ميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫(انظر‬ ‫بفصله عن قطعة التوصيل التي شكلها‬ ‫). وعند التركيب، تأكد من أن يبقى‬ ‫الشكل‬ ‫فريق‬ medi .‫الموجود على الظهر نحو األعلى‬ ‫شعار‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ medi .‫يجب إغالق أحزمة الفيلكرو عند الغسل‬ ‫نوصي باستخدام شبكة غسيل. يمكن أن تؤدي‬...
  • Page 48 • ‫غرض االستخدام‬ ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫هي دعامة لتخفيف الحمل‬ Lumbamed disc ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ ‫جزئ ي ً ا من خالل تقويم العمود الفقري القطني‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ .‫وتحريكه وظيف ي ً ا‬...
  • Page 49 ® 渡区域起到稳固的作用, 同时不会对肌肉 力造成损害。 脊柱的平衡得到改善, 并且 disc 将减轻受影响的脊椎段的负荷, 因此疼痛 得到缓解。 可变支撑部件可以实现快速的 活动。 移除绑带支撑系统后 ( 参见图 ) 用途 则可以根据治疗过程来调整矫正用具的稳 是一款用于减少前凸以 Lumbamed disc 定性。 此外, 可用软杆替换内置的背部支杆 减轻部分腰椎负荷以及后续功能性活动 (可选, 参见图 ) 。 这样可以阶段性地激 的矫正用具。 活核心肌群。 对相应治疗阶段的规定则由 您的主治医生来进行。 适应症 所有需要减少前凸以减轻部分腰椎负荷以 原则上, 在治疗初期以及尤其在手术后, 及后续功能性活动的适应症, 例如:...
  • Page 50 ) 以及绑带支撑系统, 后者可从 型连接件 上拆下 (参见图 ) 。 组装时请确保背部支 杆的 商标位于上方。 清洗时必须闭 medi 合尼龙搭扣。 柔顺剂、 脂、 油、 洗液和膏可 能会侵蚀到材质, 并损害透气舒适效果。 肥皂残留可能引发皮肤过敏和材料耗损。 medi clean 请手洗该产品, 最好是使用 30°C 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模式 用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。  ...
  • Page 51 Destinaţia utilizării iritări mecanice ale pielii (mai ales în Lumbamed disc este o orteză pentru combinaţie cu transpiraţia) sau de descărcarea parţială prin detensionare a compoziţia materialelor.
  • Page 52 Y (comp. fig. 11). La asamblare vă rugăm să acordaţi atenţie În cazul reclamaţiilor în legătură cu ca sigla (logo-ul) medi a tijei spatelui să produsul, ca de exemplu deteriorări fie sus. Închideți toate îmbinările tip scai ale tricotului sau defecte în formatul înainte de spălare.
  • Page 53 Română medicale. Numai incidentele grave, care pot cauza deteriorarea gravă a stării de sănătate sau decesul trebuie anunţate la producător și la autoritatea competentă din statul membru. Evenimentele grave sunt definite în Articolul 2 Nr. 65 al Regulamentului (UE) 2017/745 (MDR).
  • Page 54 ‫הפנימיים (ראה איור 21), וכן את מערכת‬ ‫הרצועות התומכת, על ידי ניתוק מחיבור‬ ‫ (ראה איור 11). בעת ההרכבה יש‬Y-‫ה‬ ‫ של מוט‬medi ‫להקפיד על כך שהלוגו‬ ‫הגב נמצא למעלה. יש לסגור סוגרי ולקרו‬ ‫לפני הכביסה. אנו ממליצים להשתמש‬ ,‫ברשת כביסה. מרככי כביסה, שומנים‬...
  • Page 55 ‫האורתוטי במשך כל היום בתחילת הטיפול‬ ‫ובמיוחד לאחר ניתוחים, כדי לתרום‬ ‫מטרה‬ ‫להצלחת הטיפול. אופן החיתוך המיוחד‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬Lumbamed disc ‫) תורם‬Comfort Zone( ‫באזור המפשעה‬ ‫להקלה חלקית באמצעות פריקה וקיבוע‬ ‫באופן משמעותי להתאמה הנכונה והנוחה‬ .‫פונקציונלי של עמוד השדרה המותני‬...
  • Page 58 Σηµαντικές υποδείξεις χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή . Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός Η όρθωση ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως...