Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Lumbamed sacro:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
83 Fennell Street
Denmark
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
Australia
kundeservice@sw.dk
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
Austria
F +34-932 60 23 14
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium NV
25, rue Henri Farman
Staatsbaan 77/0099
93297 Tremblay en France Cedex
3945 Ham
France
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Bokor u. 21.
104-1375 Lionel-Boulet,
1037 Budapest
Varennes, Québec,
Hungary
QC Canada J3X 1P7
T +36 1 371-0090
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +36 1 371-0091
F +1 888-583-6827
info@medi.hu
service@medicanada.ca
www.medi.hu
www.medicanada.ca
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
Lumbamed
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
Modulare Beckenorthese mit Massage-Pelotten zur
UK Responsible Person
Stabilisierung · Modular pelvic support for stabilisation
medi UK Ltd.
Plough Lane
and with massage pads
Hereford HR4 OEL
Great Britain
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
T +44-1432 37 35 00
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
F +44-1432 37 35 10
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
enquiries@mediuk.co.uk
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
www.mediuk.co.uk
Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila za
uporabo. Návod na použitie. 使用说明. Bruksanvisning. Uzvilkšanas
instrukcija. Užsimovimo instrukcija.
sacro
®
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder
wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on
injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non
directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante
el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no
lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não
diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o
danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met verzorgde wonden,
niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk
vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo
ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne izravno na
ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Носите изделие исключительно на
неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие
только после получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Ürünü yalnızca
sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve önceden gerekli
tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta
produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Produkt stosować tylko na nieuszkodzoną lub skórę z zabezpieczonymi ranami, nie stosować produktu bezpośrednio na zranioną lub uszkodzoną
skórę i stosować tylko zgodnie z uprzednio otrzymanymi wytycznymi lekarza.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
. В случае использования
. Aynı ortezin birden fazla hastada
. W przypadku stosowania

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Lumbamed sacro

  • Page 1 Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne izravno na medi Canada Inc / médi Canada Inc Bokor u. 21. Hereford HR4 OEL ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
  • Page 2 T: +86-21 50582319 F: +86-21 50582319 Verantwortung. Kontraindikationen Tragehinweis Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Zur Zeit nicht bekannt. Die größte Wirkung erzielt die Bandage Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Risiken / Nebenwirkungen während körperlicher Aktivität. Grund- 06510 Çankaya Ankara...
  • Page 3 Hautirritationen hervorrufen. regulieren (Abb. 7+8). • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- • Um den Sitz der Orthese zu kontrollie- se mit medi clean Waschmittel, von ren, beugen Sie den Oberschenkel Hand oder im Schonwaschgang bei leicht an. Die Unterkante des 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Page 4 Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- sung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 5 Intended purpose received briefing on this from healthcare Lumbamed sacro is a brace for professionals. stabilising the pelvis. Patient target group: Healthcare professionals should provide care...
  • Page 6 Fastening intended. Please also refer to the Extension. corresponding safety information and instructions in these instructions for use. There is no data on the use of Lumbamed sacro by pregnant...
  • Page 7 English Disposal You can dispose of this product with your household waste. Your medi Team wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Page 8 Utilisateurs prévus et groupe de Utilisation prévue patients ciblé Lumbamed sacro est une orthèse Parmi les utilisateurs prévus comptent destinée à la stabilisation du bassin. les professionnels de la santé et les patients, y compris les personnes...
  • Page 9 • Vous pouvez alléger l’orthèse et ne préférence avec le produit de lavage porter que la partie extérieure non medi clean, ou en cycle de lavage élastique avec le système de sangles délicat à 30°C avec une lessive douce (Fig. 12). Pour cela, détachez le raccord et sans assouplissant.
  • Page 10 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite bon rétablissement ! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Page 11 Grupo de pacientes objetivo y Finalidad usuarios previstos Lumbamed sacro es una órtesis para la Los usuarios previstos son los estabilización de la pelvis. profesionales de la salud y los pacientes, incluidas las personas que asisten a los...
  • Page 12 • Lave el producto preferiblemente con • Puede desmontar la órtesis para el producto de limpieza medi clean, a utilizar únicamente la parte exterior mano o con el programa para prendas no elástica con el sistema de cintas de delicadas a 30 °C, con un detergente...
  • Page 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Page 14 Finalidade desde que tenham recebido os A Lumbamed sacro é uma ortótese para esclarecimentos apropriados. a estabilização da pélvis. Grupo-alvo de pacientes: Os profissionais de saúde devem prestar Indicações...
  • Page 15 O bordo preferencialmente com detergente inferior das cintas tensoras deve ficar à medi clean ou no ciclo suave, a 30°C, altura da virilha (Fig. 9). com detergente suave, sem amaciador. • Poderá retirar a ortótese e usar apenas •...
  • Page 16 Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi deseja-lhe uma rápida recuperação! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 17 (soprattutto in correlazione con l’aumento della sudorazione) o alla composizione dei materiali. Scopo Lumbamed sacro è un dispositivo Utenti e pazienti target ortopedico per la stabilizzazione del Il prodotto è destinato all’uso da parte di bacino. professionisti sanitari e pazienti,...
  • Page 18 • Lavare il prodotto, preferibilmente con piega inguinale (fig. 9). un detergente medi clean, a mano o • È possibile smontare l’ortesi e con un programma per capi delicati a indossare solo la parte esterna non 30°C con un detergente delicato, senza...
  • Page 19 Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il Suo Team medi Vi augura una pronta guarigione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 20 Beoogd doel personeel. Lumbamed sacro is een orthese voor de Patiëntendoelgroep medisch personeel stabilisering van het bekken. gebruikt het product voor volwassenen en kinderen, rekening houdend met de...
  • Page 21 Nederlands de linkerkant in de sluiting. gebruik van de Lumbamed sacro bij zwangere vrouwen. De geschiktheid - Leid de orthese om het bekken heen van de orthese is dan ook afhankelijk (afb. 4). - Steek nu uw hand in de handlus aan van de beoordeling in elk individueel geval door een arts.
  • Page 22 Nederlands Afvalverwijdering U kunt het product via het huishoudelijk afval weggooien. Het medi-team wenst u een spoedig herstel! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 23 Till de avsedda användarna räknas sjukvårdspersonal och patienter samt personer som utför vårdinsatser enligt Ändamål adekvata instruktioner från Lumbamed sacro är en ortos som sjukvårdspersonal. används för att stabilisera bäckenet. Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut produkterna under deras ansvar utifrån Indikationer de tillgängliga måtten/storlekarna och...
  • Page 24 Avfallshantering Det finns inga uppgifter om Produkten kan kastas med användning av Lumbamed sacro i hushållsavfall. samband med graviditet. Det är därför upp till läkaren att bedöma Ditt medi Team och klargöra ortosens lämplighet i Önskar dig god bättring!
  • Page 25 Svenska väsentlig försämring av hälsotillståndet eller döden, bör anmälas till tillverkaren eller den ansvariga myndigheten av medlemsstaten. Allvarliga företeelser definieras i artikel 2 nummer 65 av direktivet (EU) 2017/745 (MDR).
  • Page 26 Informace o účelu použití příslušníky zdravotnických profesí. Lumbamed sacro je ortéza ke stabilizaci Cílová skupina pacientů: Příslušníci pánve. zdravotnických profesí ošetřují na základě měr/velikostí, které mají k Indikace dispozici a potřebných funkcí/indikací,...
  • Page 27 • Výrobek perte nejlépe za použití svého pocitu bolesti (obr. 7+8). pracího prostředku medi clean v ruce • Pro kontrolu, zda ortéza dobře sedí, nebo v pračce na šetrný program při pohněte mírně stehnem. Spodní hrana teplotě...
  • Page 28 Čeština úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků. Pouze závažné nežádoucí příhody, které mohou vést ke značnému zhoršení zdravotního stavu nebo ke smrti, je třeba nahlásit výrobci a příslušnému úřadu členského státu. Závažné nežádoucí...
  • Page 29 Cílová skupina pacientů: Příslušníci zdravotnických profesí ošetřují na Namjena základě měr/velikostí, které mají k Lumbamed sacro je ortoza za dispozici a potřebných funkcí/indikací, stabilizaciju zdjelice. dospělé a děti se zohledněním informací výrobce ve své odpovědnosti. Indikacije Napomena za nošenje...
  • Page 30 Hrvatski pričvrstite ih što je moguće centralnije • Proizvod operite ručno, po mogućnosti (sl. 6). s medi clean deterdžentom, ili u perilici • Sada otpustite čičak krajeve traka za rublja uz program za osjetljivo rublje napinjanje i istovremeno ih povucite na 30°C...
  • Page 31 привести к появлению местных sacro раздражений кожи, причиной которых может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в Назначение сочетании с потоотделением) или Lumbamed sacro – это ортез для состав материала. стабилизации таза. Предполагаемые пользователи и Показания группа пациентов Все индикации, при которых...
  • Page 32 застежки. застежки. - Обведите ортез вокруг таза (рис. 4). Эмпирические данные относительно - Теперь проденьте руку во использования Lumbamed sacro в внешнюю петлю с правой стороны период беременности отсутствуют. (рис. 5). Поэтому необходимость применения • В застегнутом состоянии нижний ортеза определяется врачом. С ним...
  • Page 33 назначению. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Коллектив компании medi желает вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно...
  • Page 34 çalışanlar ve hastalar ile, sağlık sektöründeki çalışanların gerekli açıklamasından sonra, bakımı Kullanım amacı destekleyen kişiler de bulunmaktadır. Lumbamed sacro, kalçanın sabitlenmesi Hasta hedef grubu: Sağlık mesleklerinde için kullanılan bir ortezdir. çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma Endikasyonlar sunulan ölçüler/boylar ve gerekli...
  • Page 35 (Şekil 7+8). olabilir. • Ortezin nasıl oturduğunu kontrol • Ürünü tercihen medi clean deterjan ile etmek için bacağınızı hafifçe kaldırın. elde veya narin yıkama programıyla Kayışın alt kenarı kasık yüksekliğinde 30 °C sıcaklıkta yumuşatıcı...
  • Page 36 Türkçe medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Ürünle ilgili, örneğin örgüsündeki hasarlar veya uyma şeklindeki kusurlar gibi şikayetler durumunda lütfen doğrudan tıbbi ürünler satıcınıza başvurun. Üreticiye ve üye ülkenin yetkili makamına ancak sağlık durumunun büyük ölçüde kötüleşmesine veya ölüme neden olabilecek ağır olaylar bildirilmelidir.
  • Page 37 (przede wszystkim w sacro związku z potliwością) lub składu materiałowego. Przeznaczenie Użytkownicy i grupa docelowa Lumbamed sacro to orteza służąca do pacjentów stabilizacji miednicy. Do użytkowników zaliczają się pracownicy służby zdrowia i pacjenci, Wskazania włącznie z osobami udzielającymi pomocy w pielęgnacji, po odpowiednim...
  • Page 38 Polski specjalistycznego. Jeżeli nie zalecono Brak informacji dotyczących stosowania Lumbamed sacro w inaczej, wkładki należy przymocować przypadku kobiet w ciąży. O wąskim końcem do dołu (rys. 1+2). • Na etykiecie znajdującej się po prawej możliwości zastosowania ortezy decyduje wyłącznie lekarz i należy się...
  • Page 39 Utylizacja Produkt można utylizować razem z odpadami domowymi. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Page 40 és a betegek,beleértve a kezelésben közreműködő személyeket, az Rendeltetés egészségügyi szakemberek által történő A Lumbamed sacro a medence megfelelő felvilágosítást követően. stabilizálására szolgáló ortézis. Célzott betegcsoport: Az egészségügyi szakemberek a rendelkezésre álló Javallatok méretek és a szükséges funkciók/ Minden olyan javallat, amelynél a...
  • Page 41 Saját igényeinek anyagot, ronthatják a Clima Comfort és fájdalomküszöbének megfelelően hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean tudja szabályozni a pántok szorosságát (7.+8. ábra). mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig • Az ortézis illeszkedésének a mosógép kímélő...
  • Page 42 Magyar A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz. Csak azokat a súlyos váratlan eseményeket lehet jelenteni a gyártónak és a tagállam illetékes hatóságának, amelyek az egészségi állapot jelentős romlásához vagy halálhoz vezethetnek.
  • Page 43 механічним подразненням шкіри sacro (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі складом матеріалу. Призначення Передбачена група користувачів та Lumbamed sacro – це ортез для пацієнтів стабілізації тазу. До потенційних користувачів відносять представників професій охорони Показання здоров‘я та пацієнтів, у тому числі тих, Усі...
  • Page 44 додаткової застібки. • Спочатку просуньте призначену для цього петлю з лівої внутрішньої Даних щодо застосування сторони застібки. Lumbamed sacro вагітними жінками - Направляйте ортез навколо таза немає. Таким чином, придатність (мал. 4). користування ортезом залишається - Тепер протягніть руку в зовнішню...
  • Page 45 Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання! У разі виникнення будь-яких претензій, пов’язаних з продуктом, таких як пошкодження компресійної тканини або недосконалості в посадці, зверніться...
  • Page 46 Kako izdelek nositi Predvidena uporaba Bandaže imajo še posebno dober učinek, Lumbamed sacro je ortoza za če jih nosimo takrat, ko smo fizično stabilizacijo medenice. aktivni. Bandažo smo zasnovali tako, da se udobno prilega in jo tako lahko nosite Indikacije ves dan.
  • Page 47 Za uporabo ortoze Lumbamed sacro Odstranjevanje pri nosečnicah ni podatkov. O Izdelek se sme odstraniti med primernosti ortoze zato presoja samo gospodinjske odpadke.
  • Page 48 Informácia o účele použitia Pokyny pre nosenie Lumbamed sacro je ortéza na Najväčší účinok bandáže dosahujú stabilizáciu panvy. počas fyzickej aktivity. V zásade môžete bandáž nosiť celodenne. Rozhodujúci je Indikácie však vlastný...
  • Page 49 (obr. 7+8). • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím • Na skontrolovanie polohy ortézy prostriedkom medi clean, alebo v mierne ohnite stehno. Spodný okraj práčke šetrným pracím programom pri uťahovacieho popruhu by sa mal 30 °C s jemným pracím prostriedkom nachádzať...
  • Page 50 Slovenčina môžu viesť k podstatnému zhoršeniu zdravotného stavu alebo k smrti. Závažné nehody sú definované v článku 2 č. 65 Nariadenia (EU) 2017/745 (MDR). Spätná sledovateľnosť produktu je zabezpečená kódom UDI  .
  • Page 51 此绷带也可以在水中使用。 随后, 请彻底 Lumbamed ® 清洗该产品。 sacro 穿戴/脱下 • 在您穿戴矫正用具之前, 请松开拉力带, 从而在无拉力情况下进行穿戴。 为此, 用途 请松开绑带的尼龙搭扣末端, 并将其重 是一款用于稳定骨盆的 新松动地向后放在绑带绒面上。 Lumbamed sacro 矫正用具。 • 请将衬垫在中间固定, 或者按照医嘱或 专业人员要求固定在灰色的尼龙搭扣区 适用范围 域。 如果没有特殊要求, 衬垫的窄边应 1 + 2 所有需要维持骨盆稳定的适应症, 例如: 当朝下 (图 ) 。 • 骶髂关节炎 • 内侧右边的标签提示您如何穿戴矫正...
  • Page 52 凭医生决定, 并在具体情况下由医生讲解。 保养提示 应当在清洗前取出衬垫。 需要的话, 可以 用一块湿布清洁衬垫。 在清洗前合上尼龙 搭扣。 我们建议使用洗衣袋。 脂、 油、 洗液 和膏可能会侵蚀到材质, 并损害透气舒适 效果。 肥皂残留可能引发皮肤过敏和材料 耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 30°C 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 晾干。 • 切勿漂白。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。     ...
  • Page 53 Beregnet bruk informasjon. Lumbamed sacro er en ortose til å Bruksinformasjon stabilisere bekkenet. Den beste effekten oppnår bandasjer Indikasjoner under fysisk aktivitet. I utgangspunktet Alle indikasjoner som krever en kan bandasjen brukes hele dagen.
  • Page 54 Du kan kaste produktet i tilleggslåsen. husholdningsavfallet. Det finnes ingen data om bruk av Ditt medi-team Lumbamed sacro hos gravide kvinner. ønsker deg god bedring! Egnetheten til ortosen må derfor vurderes etter legens skjønn og avklares av legen i det enkelte tilfellet.
  • Page 55 Valkāšanas norāde Paredzētais lietojums Vislielāko efektu bandāžas sniedz fiziskās Lumbamed sacro ir ortoze, kas aktivitātes laikā. Pamatā bandāžu var nostabilizē iegurni. valkāt visu dienu. Garākos atpūtas brīžos (piemēram, ilgi sēžot/braucot Indikācijas automašīnā, guļot) bandāža ir jānoņem.
  • Page 56 šajā instrukcijā sniegtās instrukciju, kas attiecas uz papildu atbilstošās drošības norādes un aizdari. pamācības. Nav datu par Lumbamed sacro Utilizācija lietošanu grūtniecēm. Tāpēc par Izstrādājumu var izmest ortozes piemērotību izlemj un mājsaimniecības atkritumos. konkrētā gadījumā paskaidro vienīgi ārsts.
  • Page 57 Paskirtis Lumbamed sacro – tai juosmens Nešiojimo instrukcija stabilizavimo įtvaras Didžiausias įtvaro poveikis pasiekiamas per fizinę veiklą. Iš esmės įtvarą galima Indikacijos nešioti visą dieną. Tai priklauso nuo Visos indikacijos, kai būtinas dubens...
  • Page 58 Jei gaminys naudojamas ne pagal atitinkamo užsegimo naudojimo paskirtį, nebetaikoma gamintojo instrukcijas. atsakomybė. Dėl to taip pat atsižvelkite į šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus Duomenų apie Lumbamed sacro saugos nurodymus ir instrukcijas. įtvaro naudojimą nėščiosioms nėra. Todėl apie įtvaro tinkamumą Šalinimas sprendžia gydytojas ir kiekvienu Priemonę...
  • Page 59 Lietuvių pabloginti sveikatą ar sukelti mirti. Sunkių padarinių sukeliantys incidentai apibrėžti Reglamento (ES) 2017/745 (MPR) 2 straipsnio 65 punkte. Priemonės atsekamumas užtikrinamas UDI kodu...
  • Page 62 Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja többszöri alkalommal . Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. A terméket közvetlenül sérült vagy felsértett bőrön ne, csak ép vagy sebkezelésen átesett bőrön és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.