Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej
Vallensbaek Strand
Denmark
T + -
medi GmbH & Co. KG
F + -
Medicusstraße
kundeservice@sw.dk
D-
Bayreuth
www.medidanmark.dk
Germany
T +
-
medi Bayreuth Espana SL
F +
-
C/Canigo - bajos
ortho@medi.de
Hospitalet de Llobregat
www.medi.de
Barcelona
Spain
medi Australia Pty Ltd
T + -
Fennell Street
F + -
North Parramatta NSW
medi@mediespana.com
Australia
www.mediespana.com
T + -
F + -
medi France
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
, rue Henri Farman
Tremblay en France Cedex
medi Austria GmbH
France
Adamgasse
/
T + -
Innsbruck
F + -
Austria
infos@medi-france.com
T +
www.medi-france.com
F +
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u.
.
Budapest
medi Belgium bvba
Hungary
Posthoornstraat
/
T +
-
Koersel
F +
-
Belgium
info@medi.hu
T +
-
www.medi.hu
F + -
info@medibelgium.be
medi Nederland BV
www.medibelgium.be
Heusing
ZB Breda
medi Brasil
The Netherlands
Rua Itapeva
cj.
T + -
Bela Vista, São Paulo - SP
F + -
CEP:
-
info@medi.nl
Brazil
www.medi.nl
T + - -
sac@medibrasil.com
medi Orient M.E.A. ZZC
www.medibrasil.com
TAURUS GROUP
Suite No. M
Wasel Al Mamzar
Bldg.
Al Wuhida Road, Al Mamzar
P.O.BOX NO.
DUBAI, UAE
United Arab Emirates
T: +
-
F: +
-
md@taurusgroup.net
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego
-
Gliwice
Poland
T +
-
F +
-
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no.
-
Lisbon
Portugal
T +
-
F +
-
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street
Moscow
Russia
T + -
F + -
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR OEL
Great Britain
T +
-
F +
-
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. , office
Levamed
Business-center „Flora Park"
Kiev
Ukraine
T +
F +
Sprunggelenkbandage mit Silikon-Pelotten
info@medi.ua
Ankle support with silicone support pads
http://medi.ua
Chevillère avec pelotes en silicone
medi USA L.P.
Franz Warner Parkway
Vendaje de tobillo con inserciones de silicona
Whitsett, N.C.
-
USA
T + -
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
F + -
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
info@mediusa.com
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
www.mediusa.com
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρ ογή . Használati útmutató. Інструкція з використання.
Navodila za uporabo. Návod na použitie.
utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktie-
ren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately.
Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur
les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre méde-
cin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase
solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do
produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la res-
ponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazi-
one di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medi-
co.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts
of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgi-
vningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist.
Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-
dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekni-
ker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve
smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhle-
dejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu
Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Ne-
mojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa is-
tinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize
başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w
trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i
zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικέ υποδείξει
Η όρθωση χρησι οποιείται για έναν και οναδικό ασθενή. Αν χρησι οποιείται για περισσότερου του ενό ασθενού , η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύ φωνα ε
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νό ο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσει κατά τη διάρκεια τη χρήση ,
διακόψτε α έσω τη χρήση του νάρθηκα και συ βουλευθείτε το γιατρό σα ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σα . Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτέ πληγέ , και
χρησι οποιείτε το όνο σύ φωνα ε τι οδηγίε του γιατρού σα .
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó terméksza-
vatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az
ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
.‫معروف سببه أو اإلصابة بحساسية أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо
‫دليل االستخدام‬
.
при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
Instruc iuni de
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联
系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
medi. I feel better.
‫המוצר מיועד למטופל אחד בלבד. שימוש במוצר בעבור יותר ממטופל אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו‬
‫כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופא או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי‬
‫صنع هذا المنتج لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى، تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير‬
.‫מעל פצעים פתוחים, והשתמש בו רק לאחר הנחיה רפואית‬
‫مالحظات هامة‬
‫הערות חשובות‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Levamed

  • Page 1 Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazi- Australia www.mediespana.com one di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medi- T + - medi RUS LLC...
  • Page 2 Versorgung des Sprunggelenks bestimmt und nur für den Gebrauch bei Wirkungsweise/Tragehinweis intakter Haut oder sachgemäßer Levamed bewirkt durch das Zusammen- Wundversorgung einzusetzen. spiel aus kompressivem Gestrick und den beiden integrierten Silikoneinlagen einen Anwendungsbereiche Durchblutung fördernden Massageef- •...
  • Page 3 Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort- Effekt beeinträchtigen und Hautirritati- onen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- weise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei °C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Page 4 Intended purpose knitted fabric and the two integrated Levamed is an ankle support with silicon inlays. This effect reduces silicone pads. The product is exclusively swelling and bruising. Irritation and pain to be used for the orthotic fitting of the are relieved.
  • Page 5 • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at °C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    • Troubles sensitifs et circulatoires au niveau des jambes et des pieds (par ex. Utilisation prévue diabète) Levamed est une chevillère avec pelotes • Troubles du flux lymphatique – en silicone. Le produit doit être également oedèmes légers de parties correctement ajusté...
  • Page 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à °C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Page 8 Finalidad La combinación con otros productos, Levamed es un soporte de tobillo. El como p. ej. medias de compresión, se producto solamente puede ser utilizado debe consultar previamente con el exclusivamente para uso ortopédico en...
  • Page 9 Clima Comfort así como provocar irritaciones en la piel. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a °C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 10: Contra-Indicações

    Finalidade compressão. Levamed é um suporte para o tornozelo. Este produto deve ser exclusivamente Modo de acção/indicações de uso utilizado para o apoio do tornozelo e Graças à combinação da malha apenas sobre pele intacta e com a compressiva e de ambas as inserções em...
  • Page 11 Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a °C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 12 Un eventuale utilizzo combinato con Scopo altri prodotti, ad es. calze compressive, Levamed è un supporto per la caviglia. Il va concordato preventivamente con il prodotto è destinato esclusivamente ad medico curante. uso ortopedico della caviglia e solo su pelle integra o su ferite adeguatamente Funzionamento/modalità...
  • Page 13: Smaltimento

    Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Page 14 Beoogd doel Werkwijze / draaginstructies De Levamed is een enkel orthese. Dit Door het samenspel van steunende product is uitsluitend te gebruiken voor tricotage en de beide geïntegreerde de fitting op de enkel en op een huid die...
  • Page 15 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op ° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 16 Formål Sådan virker bandagen/tages Levamed er en ankelbandage. Produktet bandagen på er udelukkende til ortosebehandling af Levamed giver i kraft af samspillet anklen og kun på intakt hud og korrekt mellem kompressivt strikmateriale og sårforbinding. de to indbyggede silikoneindlæg en massageeffekt, som øger...
  • Page 17 Vaskeanvisning Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Page 18 • Om du har en hudsjukdom eller På- och avtagning hudskada i området där Levamed ska Observera att det är viktigt att din användas, framför allt då området är ordinatör visar dig hur du gör första mycket varmt, svullet eller visar en gången.
  • Page 19 Sköljmedel, fetter, oljor, lotioner, salvor och tvålrester kan angripa materialet, hindra Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean- tvättmedel, eller i °C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Page 20 Informace o účelu použití masážní účinek podporující prokrvování, Levamed je hlezenní ortéza. Výrobek je který napomáhá rozpouštění otoků a určen výhradně k použití po odborném exudátů. Zmírňuje podráždění a bolesti. nasazení na hlezno a pouze na Zároveň...
  • Page 21 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě °C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Page 22 Namjena pospješava prokrvljenost i podupire Levamed je potpora za gležanj. Proizvod rastvaranje otjecaja i hematoma. je namijenjen isključivo za ortopedsku Umanjuju se nadražaji i bolovi. primjenu na gležnju i samo na Istovremeno se poboljšava mišićno...
  • Page 23 Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na °C • Ne izbjeljivati.
  • Page 24 ортезы, прилегающие к туловищу Назначение слишком плотно, могут быть причиной Бандаж на голеностопный сустав местного сдавления тканей, либо, что Levamed может быть использован бывает значительно реже, сужения только в случае отсутствия кровеносных сосудов или ущемления заболеваний и повреждений кожи нервов...
  • Page 25 материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 26 önceden tedavi eden doktora Levamed danışılması gerekir. Etki şekli / Kullanım bilgisi Kullanım amacı Levamed, kompresif dokuması ve her iki Levamed ayak bileği desteğidir. Bu ortez entegre silikon pedler sayesinde şişlikleri ve efüzyonların giderilmesini sadece ayak bileğinin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte destekleyen kan dolaşımını...
  • Page 27 Bakım önerileri Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya °C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Page 28 • Zaburzenia odpływu limfy – również niejednoznaczne obrzmienie tkanek miękkich przy okolicy zastosowania opaski Przeznaczenie Stosowanie łącznie z innymi Levamed to orteza stawu skokowego. produktami, np. z pończochami Produkt ma zastosowanie wyłącznie uciskowymi należy wcześniej ortopedyczne w leczeniu stawu skonsultować z lekarzem prowadzącym skokowego.
  • Page 29 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze °C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 30 πρήξι ο ή κοκκινίλα) • ιαταραχέ τη αισθητικότητα και Ενδεδειγ ένη χρήση διαταραχέ τη αι άτωση των ποδιών Η Levamed είναι ια υποστήριξη για τον (π.χ. σε περίπτωση σακχάρου) αστράγαλο. Το προϊόν προορίζεται • Λε φόρροια - καθώ και ασαφεί...
  • Page 31 υποβαθ ίσουν τη λειτουργία Clima Comfort και να προκαλέσουν ερεθισ ό στο δέρ α. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτί ηση ε το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγρα α για ευαίσθητα, στου 30°C ε ήπιο...
  • Page 32 Ha más termékekkel, pl. kompressziós gyógyharisnyával kombinálva kívánja használni, előzetesen beszélje ezt meg a kezelőorvosával. Rendeltetés A Levamed egy bokatámasz. A termék Hatásmód / Hordási útmutató kizárólag a boka rögzítésére szolgál és A kompresszív kötés és a két beépített kizárólag ép bőrön használható Kérjük, szilikon betét összhatásának...
  • Page 33 A lágyítószerek, zsírok, olajok, testápolók, kenőcsök és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 34 ніг, стоп (наприклад, при діабеті); • порушення відтоку лімфи, а також нечіткі набряки м’яких частин збоку Призначення від місця застосування. Levamed служить для підтримки Перш ніж використовувати наш виріб гомілковогостопного суглобу. Виріб у поєднанні з іншими, наприклад, призначений виключно для...
  • Page 35 негативно вплинути на властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...
  • Page 36 Način delovanja / Kako izdelek nositi Predvidena uporaba Pri izdelku Levamed gre za interakcijo Levamed je opornica za gleženj. med pletenim materialom in dvema Namenjena je samo za ortotsko vtkanima silikonskima vložkoma, na ta stabilizacijo gležnja in samo na zdravi...
  • Page 37 Clima-Comfort ter povzročijo draženje kože. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Page 38 Informácia o účele použitia masážny efekt zlepšujúci prekrvenie, Levamed je členková bandáž. Výrobok je ktorý vedie k rýchlejšiemu znižovaniu určený výhradne na použitie pre opuchov a výpotkov. Zmierňuje sa ortopedickú fixáciu členka, a to len na podráždenie a bolesti.
  • Page 39 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže. • Nebieľte.
  • Page 40 .‫المهمالت المنزلية‬ ‫يمكن أن تؤدي بقايا منعمات األقمشة‬ ‫و الدهون و الزيوت و الكريمات و الم ر اهم‬ ‫فريق‬ medi ‫و الصابون إلى تلف الم و اد، وتعطل خاصية‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ .‫كليما-كومفورت وتسبب التهيجات‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل‬...
  • Page 41 ‫عربي‬ ‫الحساسية أو المشكالت في تروية الساقين‬ Levamed • )‫أو القدمين (مثل حاالت السكري‬ ً ‫اضط ر ابات التدفق الليمفاوي - فض ال‬ • ‫غرض االستعمال‬ ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫هو ر باط داعم للكاحل يحتوي على‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬...
  • Page 42 患有糖尿病) • 淋巴回流障碍——在应用部位旁同样 柔顺剂、 脂、 油、 洗液、 油膏和肥皂残留可 可能会侵蚀到材质、 损害透气舒适效果 • 淋巴回流障碍——在应用部位旁同样有 有不明的软组织肿胀 能会侵蚀到材质、 损害透气舒适效果并引 并引发皮肤过敏。 不明的软组织肿胀 在与弹力袜等其他产品配合使用之前, 发皮肤过敏。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 在与弹力袜等其他产品配合使用之前, 必须和治疗医生商量。 • 请手洗该产品, 最好是使用 °C 水温下选用保护模 洗涤剂, 或在 medi clean 必须和治疗医生商量。 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。...
  • Page 43 中文 Leva 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 用途 材料成分 Levamed 是 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维、 粘胶纤维 节绷带。 该产 为在未受损 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 适用范围 在此请注意使用说明中相应的安全提示 • 踝关节中的 和指导。 之前的韧带 • 伴有肿胀和 废物处理 度负荷、 损 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 • 关节炎症 ( 物处理。 • 关节磨损疼 您的 团队 medi 副作用/禁忌...
  • Page 44 Prin acţiunea combinată a tricotului compresiv şi al celor două căptuşeli de Domenii de utilizare silicon Levamed realizează un efect de • Senzaţie de instabilitate în gleznă masaj care stimulează circulaţia (acute respectiv cronice, după rupturi sanguină, prin care se diminuează...
  • Page 45 şi genera uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosi i cu precădere detergent medi clean, spăla i-l manual sau cu mașina de spălat la program delicat de spălare la °C, utilizând un detergent neagresiv și fără...
  • Page 46 ‫משחות ושאריות סבון עלולים להתקיף‬ Clima-‫את החומר, לפגוע בפעולת ה‬ .‫, ולגרום לגירויי עור‬Comfort • ‫יש לכבס את המוצר ביד, עדיף בסבון‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫אין להלבין‬...
  • Page 47 ‫המכווץ ושני מדרסי הסיליקון המובנים‬ ‫ לפעולת עיסוי‬Levamed ‫גורמת‬ ‫מטרה‬ ‫המעודדת את זרימת הדם, אשר מצידה‬ ‫ הינה חגורה למפרק הקרסול‬Levamed .‫מסייעת בהפחתה של נפיחויות ושטפי דם‬ ‫עם כריות לחץ מסיליקון. המוצר מיועד‬ ‫הנ"ל משכך גירויים וכאבים. בו-זמנית‬ ‫לטיפול אורתוטי של מפרק הקרסול, ויש‬...