Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Lumbamed stabil:

Publicité

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
kundeservice@sw.dk
F: +48-32 202 87 56
Medicusstraße 1
95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-780
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Hospitalet de Llobregat
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
Spain
Portugal
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
www.mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
medi France
medi RUS LLC
F +61-2 9890 8439
Business Center NEO GEO
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
Butlerova Street 17
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
medi Austria GmbH
France
Russia
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
F +7-495 374 04 56
Austria
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
Box 6034
1037 Budapest
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
Hungary
Sweden
T +36 1 371-0090
T +46 8 96 97 98
Staatsbaan 77/0099
3945 Ham
F +36 1 371-0091
F +46 8 626 68 70
Belgium
info@medi.hu
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
Xuhui District
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
104-1375 Lionel-Boulet,
People's Republic of China
Varennes, Québec,
F: +81 3 5847 7901
QC Canada J3X 1P7
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
F +1 888-583-6827
medi Nederland BV
UK Responsible Person
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
Heusing 5
medi UK Ltd.
4817 ZB Breda
Plough Lane
MAXIS a.s.,
The Netherlands
Hereford HR4 OEL
medi group company
T +31-76 57 22 555
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
Slezská 2127/13
F +31-76 57 22 565
120 00 Prague 2
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
Lumbamed
stabil
®
LWS-Orthese zur Entlastung · Lumbar support for relief
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Інструкція з використання. ‫دليل‬
‫ االستخدام‬使用说明. Инструкции за употреба. Uzvilkšanas instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product
and immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been
medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse
et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte
ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con el
producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo
haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o produto
de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou
com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan op een
intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische
begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag venligst
produktet af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på uskadt eller
behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart av produkten
och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud
och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na
neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj, skinite proizvod i
obratite se odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na
liječenim ozljedama, a ne izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его и немедленно обратитесь к своему врачу или консультанту
в специализированном магазине, в котором было приобретено изделие. Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/
после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после
получения указаний от медперсонала.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. В случае

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Lumbamed stabil

  • Page 1 103-0026 Tokyo No. 277, Long Lan Road Viktiga råd medi Canada Inc / médi Canada Inc Japan Xuhui District Den medicinska produkten är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient .
  • Page 2 Deutsch Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 Lumbamed ® F: +90 312 434 17 67 • Lymphabflussstörungen – ebenso info@medi-turk.com...
  • Page 3 Hautirritationen hervorrufen. der zuständigen Behörde des Mitglieds- • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- staates zu melden. Schwerwiegende se mit medi clean Waschmittel, von Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 Hand, oder im Schonwaschgang bei der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Page 4 (particularly in Intended purpose conjunction with sweating) or due to the Lumbamed stabil is a support for partial composition of the material. stress relief of the lumbar vertebrae via correction of lordosis.
  • Page 5 2, No. 65 of the Regulation (EU) 2017/745 • You can wash the product by hand, (MDR). preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Page 6 2 heures. Ensuite, vous pouvez replacer le bandage. Utilisation prévue Mode d’emploi Lumbamed stabil est une orthèse • Si le port du coussinet lombaire vous destinée à la décharge partielle par a été prescrit en même temps que une délordose de la colonne lombaire.
  • Page 7 • Lavez le produit à la main, de autorités compétentes de l’État préférence en utilisant le produit de membre. Les incidents graves sont lavage medi clean, ou en machine sur définis à l’article 2 no 65 du Règlement programme délicat à 30°C avec une (UE) 2017/745 (MDR).
  • Page 8 Siempre que el médico no prescriba lo contrario, la faja debe quitarse, como Finalidad muy tarde después de 8 horas de uso, Lumbamed stabil es una órtesis para la y prescindir de ella aproximadamente la inmovilización parcial mediante durante 2 horas. Una vez transcurrido rectificación de la lordosis lumbar.
  • Page 9 2, n.º 65 del Reglamento • Lave el producto a mano, (UE) 2017/745 (MDR). preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanqueador.
  • Page 10 Salvo prescrição médica, deve tirar a cinta após 8 horas de uso continuo e colocá-la novamente passadas 2 horas. Finalidade O Lumbamed stabil é uma ortótese para Instruções de colocação o alívio parcial devido a deslordose • Se lhe tiver sido prescrita a almofada da coluna lombar.
  • Page 11 às • Preferencialmente lave o produto à autoridades competentes do Estado- mão com detergente medi clean ou no Membro. Os incidentes graves estão programa de lavagem para tecidos definidos no artigo 2 n.º 65 do delicados a 30°C com detergente...
  • Page 12 Istruzioni per l’applicazione • Se Le è stato prescritto l’impiego della Scopo supporto sulla schiena, la fissi sul Lumbamed stabil è un’ortesi per lo nastro a velcro sul lato interno, come scarico parziale con delordizzazione mostrato dal tecnico ortopedico. Il lato della colonna lombare.
  • Page 13 Stato membro. Gli • Lavare il prodotto preferibilmente a incidenti gravi sono definiti nell‘articolo 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C (MDR). con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Page 14 • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de Draaginstructie zachte was op 30° met een mild Tenzij de arts anders voorschrijft, wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huis houdelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap. Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 16 2 timer kan De tage det på igen. Brugsanvisning Formål • Såfremt De har fået ordineret en Lumbamed stabil er en ortese til delvis rygpelotte, skal De fastgøre den til det aflastning af lændehvirvelsøjlen lodne bånd på indersiden, sådan som gennem aflordosering.
  • Page 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Page 18 • Fäst pelotten på det kardborrebandet på insidan, så som din ortopeditekniker Ändamål har visat det för dig. Den breda sidan Lumbamed stabil är en ortos för delvis ska alltid visa uppåt (fig 1). avlastning med vars hjälp man kan •...
  • Page 19 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 20 Širší strana ortézy směřuje vždy nahoru (obr. 1). Informace o účelu použití • Nejprve připevněte konce obou Lumbamed stabil je ortéza pro částečné utahovacích pásů na vnější okraj odlehčení lordózy bederní páteře. zapínání (obr. 2). • Zasuňte levou ruku pod pásek spodní...
  • Page 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého...
  • Page 22 (sl. 2) npr.: • Prihvatite lijevom rukom omču donjeg • Lumbalgija dijela zatvarača (ne tamo gdje je medi • Lumboišialgija logo). • Lumbalna stenoza spinalnog kanala • Povijte bandažu oko tijela i zatim •...
  • Page 23 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje. U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih...
  • Page 24 доступных мер/величин и stabil необходимых функций/показаний оказывают медицинскую помощь взрослым и детям с учетом Назначение информации производителя. Lumbamed stabil – это ортез для частичной разгрузки путем указания по применению делордозирования поясничного отдела Если лечащий врач не позвоночника. порекомендовал иначе, не носите...
  • Page 25 Изделие можно утилизировать • Натяните эластичные ремни и вместе с бытовыми отходами. зафиксируйте их, сначала ремень с левой стороны, затем — ремень с Ваша компания medi правой стороны (рис. 8). желает Вам скорейшего выздоровления! Указания по стирке и уходу В случае рекламаций, связанных с...
  • Page 26 8 saat sonra yaklaşık 2 saatliğine çıkarınız. Daha sonra bandajı tekrar bağlayabilirsiniz. Kullanım amacı Lumbamed stabil, bel omurgasındaki Kullanım talimatı kamburluğun giderilmesiyle, yükün • Basınç kemerini iç tarafındaki kısmen alınmasını sağlayan yumuşak şeritle size bakan ortopedi ortezdir.
  • Page 27 Türkçe • Ürünü tercihen medi clean bildirilmelidir. Ağır olaylar, 2017/745 deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas (MDR) sayılı (AB) yönetmeliği madde 2 çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı no 65 altında tanımlanmıştır. kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Ağartmayın. • Açık havada kurutun.
  • Page 28 Wskazówki dotyczące noszenia Przeznaczenie Tylko dzięki konsekwentnemu noszeniu Lumbamed stabil to orteza gorsetu Lumbamed stabil przyczynia się przeznaczona do częściowego Pan/Pani do osiągnięcia pozytywnego odciążenia przez spłaszczenie rezultatu w terapii. Jeśli lekarz nie zaleci lordozy lędźwiowego odcinka...
  • Page 29 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej sprzedawcą sprzętu medycznego. środkiem do mycia marki medi clean, Producentowi i odpowiednim władzom lub w pralce w programie do tkanin kraju członkowskiego należy zgłaszać delikatnych w temperaturze 30°C, jedynie poważne incydenty, które mogą...
  • Page 30 Εάν δεν ορισθεί διαφορετικά από το γιατρό, διακόψτε την εφαρμογή το Ενδεδειγμένη χρήση αργότερο μετά από 8 ώρες για περ. 2 Το Lumbamed stabil είναι ένα ορθωτικό ώρες. Κατόπιν μπορείτε να ξαναφορέσετε μηχάνημα για μερική αποφόρτιση τον επίδεσμο. εξαιτίας ευθειασμού της φυσιολογικής...
  • Page 31 δέρμα. επιδείνωση της κατάστασης της υγείας ή • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά σε θάνατο, θα πρέπει να προτίμηση με το καθαριστικό medi γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα στην αρμόδια αρχή του κράτους-μέλους. για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο...
  • Page 32 Szorosan illeszkedő segédeszközök viselése esetén helyi bőrirritáció, ill. a bőr (elsősorban izzadással összefüggő) mechanikus irritációjára vagy az Rendeltetés anyagösszetételre visszavezethető A Lumbamed stabil az ágyéki gerinc irritáció léphet fel. lordóziscsökkentésével történő részleges tehermentesítésre szolgáló Célzott felhasználók és ortézis. betegcsoportok A célzott felhasználók közé...
  • Page 33 és bőrirritációt állapot jelentős romlásához vagy okozhatnak. halálhoz vezethetnek. A súlyos váratlan • A terméket ajánlott medi clean események az (EU) 2017/745 (MDR) mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig rendelet 2. cikkének 65. pontjában a mosógép kímélő programján olvashatók.
  • Page 34 вказівка щодо носіння Якщо лікар не порекомендував інакше, не носіть бандаж довше 8 Призначення годин, робіть перерви приблизно на 2 Lumbamed stabil – це ортез для години. Потім можна знову одягти часткового розвантаження шляхом бандаж. вирівнювання поперекового відділу хребта.
  • Page 35 зверніться безпосередньо до подразнення шкіри. постачальника медичних товарів. • Періть виріб вручну, бажано з Лише серйозні випадки, які можуть використанням засобу medi clean. призвести до значного погіршення Також можливе прання у пральній здоров‘я чи смерті,повинні машині у щадному режимі при...
  • Page 36 ‫وثبيته بالسفلي. (الشكل‬ ‫فريق‬ ‫أخير ً ا، شد أحزمة الشد بالقوة المطلوبة وثبت‬ • medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ .‫أثناء ذلك ح ز ام الشد على الجانب ا أل يسر‬ ‫(الشكل‬ ‫يف حال وجود شكاوى بخصوص ا ملنتج، مثل تلف‬...
  • Page 37 ‫غرض االستعمال‬ ،‫تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫هي دعامة لتخفيف‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ Lumbamed stabil ‫الحمل جزئ ي ً ا من خالل تقويم العمود الفقري‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج‬ ‫القطني‬ ‫موضعي في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما‬...
  • Page 38 ® 最多穿戴 小时后, 应解开绷带 小时, 除非医嘱另有规定。 然后可重新穿上绷带。 stabil 穿戴说明 用途 •   按 您的矫形外科技师演示的方法, 将垫 是一款用于减少前凸以 子固定在粘贴带内侧。 较宽的一侧应始 Lumbamed stabil 减轻部分腰椎负荷的矫正用具 。 终向上。 (图 ) •   首 先将两条拉力带的端部固定在搭扣件 适应症 的外缘上。 (图 ) 所有需要减少前凸以减轻部分腰椎负荷的 •   用 左手抓住下搭扣件 (无 标志) ...
  • Page 39 中文 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。  在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一  起作为废物处理。                          您的 团队 medi 祝您早日康复! 如有产品相关投诉, 例如编织物损坏 或版型缺陷, 请直接联系您的医药商 店。 只有导致健康状况严重恶化甚或 死亡的严重事故, 才必须向制造商和 成员国有关部门报告。 严重事故定义 依据欧盟医疗器械法规 (MDR  2017/745) 第 2 条第 65 号。...
  • Page 40 зачервяване) • Сензорни и кръвоносни нарушения (например диабет, разширени вени) Предназначение • Нарушения на лимфния дренаж – Lumbamed stabil е ортопедично също нееднозначни отоци на меките средство за частично разтоварване тъкани извън зоната на приложение чрез изправяне на изкривяването При носене на плътно прилепващи...
  • Page 41 предизвикат дразнене. членка. Сериозните инциденти са • Перете продукта, за предпочитане с дефинирани в чл. 2, пар. 65 от препарат medi clean, на ръка или с Регламент (ЕС) 2017/745 (MDR). програма за деликатно пране при 30 °C с препарат за деликатно...
  • Page 42 ādas kairinājums, kura iemeslu var attiecināt uz mehānisku ādas kairinājumu (it īpaši apvienojumā Paredzētais lietojums ar sviedriem) vai materiāla sastāvu. Lumbamed stabil ir ortoze, kas paredzēta mugurkaula jostas daļas Paredzētie lietotāji un pacientu daļējai atslogošanai , samazinot mērķgrupa...
  • Page 43 ādas kairinājumu. var ievērojami pasliktināt veselības • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, stāvokli vai izraisīt nāvi. Nopietnie ieteicams lietot medi clean negadījumi ir definēti Regulas (ES) mazgāšanas līdzekli, vai saudzīgā 2017/745 (MDR) 2. panta 65. punktā. mazgāšanas režīmā 30°C ar neitrālu mazgāšanas līdzekli bez veļas...
  • Page 44 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır . Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen ürünü çıkarıp hemen doktorunuz veya ürünü satın aldığınız mağaza ile iletişime geçin.