Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Lumbamed sacro:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Posthoornstraat 13/1
Hungary
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Heusing 5
medi Brasil
4817 ZB Breda
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +31-76 57 22 555
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
CEP 06730-000
www.medi.nl
Brasil
T: +55-11-3500 8005
medi Orient M.E.A. ZZC
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
MAXIS a.s.,
P.O.BOX NO. 91464
medi group company
DUBAI, UAE
Slezská 2127/13
United Arab Emirates
120 00 Prague 2
T: +971-4 2557344
Czech Republic
F: +971- 4 2557399
T: +420 571 633 510
md@taurusgroup.net
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
E12659_Lumbamed_sacro.indd 1
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
No. 2290 Zuchongzhi Road
Pudong New District
200131 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 61761988
F: +86-21 61769607
infocn@medi.cn
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis
Lumbamed
Tic. AS
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
Turkey
T +90 312 435 20 26
Beckenorthese mit Massage-Pelotten
F +90 312 434 22 82
Pelvic Brace with Massaging Pads
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
Orthèse sacro-iliaque avec pelotes de massage
medi UK Ltd.
Órtesis pélvica con almohadillas de masaje
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
T +44-1432 37 35 00
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
F +44-1432 37 35 10
Gebruiksaanwijzing. Návod k použití. Инструкция по
enquiries@mediuk.co.uk
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
www.mediuk.co.uk
Návod na použitie. 使用说明.
sacro
®
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt
nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult
your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or
orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le
produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por
favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na
medische instructie vooraf.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených
ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin
sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt
do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta,
zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte
so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného
medicínskeho návodu.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗
过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形
外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下
进行穿戴。
产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现
16.04.18 12:47

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Lumbamed sacro

  • Page 1 Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených www.medibelgium.be medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Lumbamed sacro ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
  • Page 2 T +380 44 591 11 63 Wirkungsweise / Tragehinweis F +380 44 392 73 73 info@medi.ua Zweckbestimmung Die Lumbamed sacro erreicht durch das http://medi.ua Die Lumbamed sacro ist eine Orthese kompressive Gestrick eine Stabilisierung zur Stabilisierung des Beckens mit und Entlastung des Beckens und der medi USA L.P.
  • Page 3 Die Unterkante des • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Zuggurtes sollte sich auf Höhe der se mit medi clean Waschmittel, von Leistenbeuge befinden (Abb. 9). Hand oder im Schonwaschgang bei • Sie können die Orthese abrüsten und 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Page 4 Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- sung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! E12659_Lumbamed_sacro.indd 4 16.04.18 12:47...
  • Page 5 Mode of action / How to wear the Intended purpose brace The Lumbamed sacro is a brace which Lumbamed sacro achieves stabilisation stabilises the pelvis with pads. This and stress relief of the pelvis and product is to be used exclusively for...
  • Page 6 There is no data on the use of - Loop the brace around your pelvis Lumbamed sacro by pregnant (Fig. 4). women. Therefore, only doctors may - Now, slip your hand into the outer...
  • Page 7 Please also refer to the corresponding safety information and instructions in these instructions for use. Disposal You can dispose of this product with your household waste. Your medi Team wishes you a speedy recovery! E12659_Lumbamed_sacro.indd 7 16.04.18 12:47...
  • Page 8 Une combinaison avec d’autres produits peut être indiquée mais doit être Utilisation prévue décidée en concertation avec le médecin Lumbamed sacro est une orthèse traitant. destinée à la stabilisation du bassin au moyen de pelotes. Le produit est Mode d’action / Conseils pour le port uniquement conçu pour le traitement...
  • Page 9 Français Pose / Retrait agrippant des deux côtés à l’intérieur Veuillez remarquer que vous devrez de la fermeture et retirez le tissu effectuer la première pose sous les maillé élastique (Fig. 10). instructions d’un personnel qualifié • Si nécessaire, les pelotes peuvent formé...
  • Page 10 Français • Lavez le produit à la main de préférence avec le produit de lavage medi clean, ou en cycle de lavage délicat à 30°C avec une lessive douce et sans assouplissant. • Sécher à l’air. • Ne pas blanchir.
  • Page 11 Modo de actuación/ Finalidad indicaciones de uso Lumbamed sacro es una órtesis con Lumbamed sacro facilita la estabilización almohadillas para la estabilización de la y descarga de la pelvis y la región pelvis. El producto debe utilizarse iliosacra gracias a un tejido compresor.
  • Page 12 (fig. • Lave el producto preferiblemente con el producto de limpieza medi clean, a • Puede desmontar la órtesis para mano o con el programa para prendas utilizar únicamente la parte exterior...
  • Page 13 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. E12659_Lumbamed_sacro.indd 13 16.04.18 12:47...
  • Page 14 (ASI). As cintas tensoras Finalidade permitem um ajuste de pressão A Lumbamed sacro é uma ortótese para individual, fomentam o alívio das estabilização da pelve com almofadas. O estruturas afetadas e contribuem para produto deve ser usado exclusivamente o alivio da dor.
  • Page 15 Não existem quaisquer dados quanto colocada (Fig. 3). • Passe primeiro a fita no lado interior à utilização da Lumbamed sacro por esquerdo do fecho. grávidas. Por isso, a adequação da - Coloque a ortótese à volta da pelve ortótese fica ao critério exclusivo do...
  • Page 16 Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi deseja-lhe uma rápida recuperação! E12659_Lumbamed_sacro.indd 16 16.04.18 12:47...
  • Page 17 Efficacia / Avvertenze Scopo La Lumbamed sacro, grazie alla struttura La Lumbamed sacro è un’ortesi per la compressiva, consente di ottenere una stabilizzazione del bacino dotata di stabilizzazione e lo scarico del bacino e pelotte. Il prodotto è destinato delle articolazioni ileo-sacrali.
  • Page 18 • Lavare il prodotto, preferibilmente con piega inguinale (fig. 9). un detergente medi clean, a mano o • È possibile smontare l’ortesi e con un programma per capi delicati a indossare solo la parte esterna non 30°C con un detergente delicato, senza...
  • Page 19 A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il Suo Team medi Vi augura una pronta guarigione! E12659_Lumbamed_sacro.indd 19 16.04.18 12:47...
  • Page 20 Beoogd doel gewrichten (ISG). De bevestigingsbanden De Lumbamed sacro is een orthese voor maken een individuele instelling van de de stabilisatie van het bekken met druk mogelijk, stimuleren de ontlasting pelotten.
  • Page 21 (afb. 3). Er zijn geen gegevens voor het • Steek uw hand eerst in de handlus aan gebruik van de Lumbamed sacro bij de linkerkant in de sluiting. - Leid de orthese om het bekken heen zwangere vrouwen. De geschiktheid (afb.
  • Page 22 De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product via het huishoudelijk afval weggooien. Het medi-team wenst u een spoedig herstel! E12659_Lumbamed_sacro.indd 22 16.04.18 12:47...
  • Page 23 Peloty masírují bolestivé body v oblasti iliosakrálního Informace o účelu použití kloubu a podporují rozložení tlaku Lumbamed sacro je ortéza ke stabilizaci dotahovacích popruhů. pánve pomocí pelot. Výrobek je třeba Největšího účinku dosahují ortézy používat výhradně k ortetické podpoře během tělesné...
  • Page 24 • Výrobek perte nejlépe za použití svého pocitu bolesti (obr. 7+8). pracího prostředku medi clean v ruce • • Pro kontrolu, zda ortéza dobře sedí, nebo v pračce na šetrný program při pohněte mírně stehnem. Spodní hrana teplotě...
  • Page 25 • заболевания или повреждения кожи в области применения, прежде всего, признаки раздражения (сильный Назначение нагрев, опухание или покраснение). Lumbamed sacro — это ортез, Возможно сочетание с другими предназначенный для стабилизации таза с помощью специальных изделиями, однако подробности подушечек. Изделие предназначено...
  • Page 26 петлю на левой стороне застежки. застежки. - Обведите ортез вокруг таза (рис. 4). Эмпирические данные относительно - Теперь проденьте руку во использования Lumbamed sacro в внешнюю петлю с правой стороны период беременности отсутствуют. (рис. 5). Поэтому необходимость применения • В застегнутом состоянии нижний...
  • Page 27 Русский • Рекомендуется стирать изделие вручную с использованием моющего средства medi clean, или в стиральной машине в режиме деликатной стирки с мягким моющим средством без ополаскивателя при температуре 30° C. • Сушить на воздухе. • Не отбеливать. • Не гладить.
  • Page 28 Türkçe Lumbamed ® Etki şekli / takma şekli Lumbamed sacro, sıkıştırıcı örgüsü sacro sayesinde leğen kemiği ve sakroiliak eklemler üzerinde stabilleştirici etkiye sahiptir ve yükü azaltır. Ortezi size uygun oranda sıkabilmenize yarayan çekile- Kullanım amacı bilen kayışlar, sorunlu bölgeden yükün Lumbamed sacro, kalçanın yastıklar...
  • Page 29 çekin. Sıkılığı ihtiyacınıza veya ağrı kalıntıları cildi tahriş edebilir ve durumunuza göre ayarlayabilirsiniz malzemeyi yıpratabilir. (Şekil 7+8). • Ürünü tercihen medi clean deterjan ile • Ortezin nasıl oturduğunu kontrol elde veya narin yıkama programıyla etmek için bacağınızı hafifçe kaldırın. 30 °C sıcaklıkta yumuşatıcı...
  • Page 30 Türkçe Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diliyor! E12659_Lumbamed_sacro.indd 30 16.04.18 12:47...
  • Page 31 Sposób działania / stosowanie Przeznaczenie Dzięki uciskającej dzianinie orteza Lumbamed sacro to orteza służąca do Lumbamed sacro stabilizuje i uciska stabilizacji miednicy za pomocą miednicę oraz stawy krzyżowo- wkładek. Produkt przeznaczony jest biodrowe. Pasy dociągające umożliwiają...
  • Page 32 (rys. 1+2). • Na etykiecie znajdującej się po prawej Brak informacji dotyczących wewnętrznej stronie przedstawiono, stosowania Lumbamed sacro w jak należy zakładać ortezę (rys. 3). przypadku kobiet w ciąży. O możliwo- • Wsunąć dłoń w pętlę po lewej ści zastosowania ortezy decyduje...
  • Page 33 Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można utylizować razem z odpadami domowymi. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! E12659_Lumbamed_sacro.indd 33 16.04.18 12:47...
  • Page 34 Uťahovacie popruhy umožňujú Informácia o účele použitia individuálne nastavenie tlaku, podporujú Lumbamed sacro je ortéza na odbremenenie dotknutých štruktúr stabilizáciu panvy pelotami. Produkt je a prispievajú k zmierneniu bolesti. určený výlučne na ortetické...
  • Page 35 • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím nachádzať vo výške slabinovej ryhy prostriedkom medi clean, alebo v (obr. 9). práčke šetrným pracím programom pri • Ortézu môžete rozobrať a nosiť len 30 °C s jemným pracím prostriedkom vonkajšiu neelastickú...
  • Page 36 Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! E12659_Lumbamed_sacro.indd 36 16.04.18 12:47...
  • Page 37 可以与其他产品配合使用, 但必须和治 • 为了调整矫正工具的舒适度, 请微微 疗医生商量。 弯曲大腿。 拉力带下缘应当位于腹股 沟的高度 (图 9) 。 作用原理/穿戴提示 • 您可以拆除矫正工具, 仅佩带外面无 Lumbamed sacro 由压力材质制成, 能 弹性的拉力带部分 (图 12) 。 为此, 固定盆骨和骶髂关节并对其减压。 通过 需要松开内侧两边的搭扣连接, 取出 拉力带能对压力进行个性化调节, 帮助 弹性布料 (图 10) 。 受影响的骨骼减压, 并减少疼痛感。 衬 • 如有需求, 还可以将衬垫固定在中间,...
  • Page 38 中文 我们的建议: 请直接将矫正工具佩带在 您的 medi 团队 内衣上, 或者尽可能较薄的上衣上, 这 祝您早日康复! 样能保证衬垫的按摩效果达到最佳。 如您在夜间也要穿戴矫正用具, 请注意 辅助搭扣的额外使用说明。 没有针对孕妇使用 Lumbamed sacro 的数据信息。 因此, 本矫正用具的适用 性全凭医生决定, 并在具体情况下由医 生讲解。 保养提示 应当在清洗前取出衬垫。 需要的话, 可 以用一块湿布清洁衬垫。 在清洗前合上 尼龙搭扣。 我们建议使用洗衣袋。 脂、 油、 洗液和膏可能会侵蚀到材质, 并损害透 气舒适效果。 肥皂残留可能引发皮肤过 敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂,...
  • Page 39 E12659_Lumbamed_sacro.indd 39 16.04.18 12:47...
  • Page 40 E12659_Lumbamed_sacro.indd 40 16.04.18 12:47...