Stannah 600 Manuel D'installation
Masquer les pouces Voir aussi pour 600:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 61
Model 600
GB
Model 600
DE
Modelo 600
ES
Modèle 600
FR
Modello 600
IT
600型
設置マニュアル
JP
Issue 1:
Installation Manual
Installationsanleitung
Manual de instalación
Manuel d'installation
Manuale di installazione
Date: June 2012
Part Number:

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stannah 600

  • Page 1 Model 600 Installation Manual Model 600 Installationsanleitung Modelo 600 Manual de instalación Modèle 600 Manuel d'installation Modello 600 Manuale di installazione 600型 設置マニュアル Issue 1: Date: June 2012 Part Number:...
  • Page 3 Introduction Contents Installation Tools………………………………………………………...…..4 The information contained within this manual has been designed for use by Stannah Installation Instructions…………………………………………...………..5 approved Technicians / Engineers who have the appropriate product training in the following categories: Installation Overload Test………………………………………...……….21 Testing and Commissioning……………………………………………...27 Product Installation Testing and commissioning Customer Handover………………………………………...……………...45...
  • Page 4: Installation Tools

    Montagewerkzeug Installation Tools 3mm, 4mm, 5mm, 6mm allen key   3 mm, 4 mm, 5 mm, 6 mm Inbusschlüssel Drill driver   Bohrschrauber Tape measure   Maßband Extension bar part # 2992266.   Verlängerungsstange Bestellnummer 2992266. 13mm Ratchet spanner   13 mm Ratschenschlüssel 8mm Spanner  ...
  • Page 5: Installation Instructions

    Installation Instructions Montageanleitung Instrucciones de Installacion Instructions pour l’Installation Istruzioni per I’installazione 設置方法 Lay lower section of rail on stairs and slide on .  Legen Sie den unteren Teil der Schiene auf die Treppe und schieben Sie sie über den Schienenfuß rail leg with large halfen to bottom of lower rail mit großem Halfen hinunter zum unteren Teil der section.
  • Page 6 150mm 38mm ( 6”) ( 1½”) 5mm ( ¼”) Bringen Sie den 2. Schienenfuß unterhalb des Gelenks 6. Fit and tighten 2nd rail leg to rail below joint. Po- an der Schiene an und befestigen Sie ihn. Platzieren Sie sition rail to achieve: die Schiene mit folgenden Abständen: 7a 150mm (6”) between wall and front of rail.
  • Page 7 Max 1.0M Max 1.5m (59½”)  (39”) 12.  Stecken Sie das Schienengelenk zusammen. Wenn das 12. Push rail joint together. When satisfied with Gelenk richtig sitzt, ziehen Sie drei Gelenkschrauben zur joint, tighten 3 x joint fixings for security and 2 Befestigung und zwei Gewindestifte mit Spitze für den x cone point grub screws for electrical continu- Stromfluss an.
  • Page 8   Nehmen Sie den oberen mechanischen Anschlag und 16. Remove upper mechanical stop and rack strip Zahnstangenstreifenanschlag ab. Stellen Sie sicher, dass der stop. Ensure mechanical stop spreader is mechanische Anschlagspreizer aus dem Inneren der Schiene removed from inside of rail. Remove top section entfernt wurde.
  • Page 9 20.  Bauen Sie den oberen Teil der Zahnstange wieder 20. Refit top section of racking. Ensure pitch is ein. Stellen Sie mittels eines kurzen aligned correctly using short section of rack. Zahnstangenabschnitts sicher, dass die Neigung Torque to 4Nm (2.95 lb/ft). Refit mechanical richtig ausgerichtet ist.
  • Page 10 25.  Stellen Sie sicher, dass die Pole in Richtung Wand 25. Ensuring terminals are wall facing, connect zeigen und verbinden Sie das 24-V-Kabel des 24v wire (red) from battery charger. Batterieladegeräts. 26. Slide bus bar back into side extrusion until 26. ...
  • Page 11: Setting Options

    Setting Options Einstellungsoptionen E F G H Opciones de configuración Possibilités de réglage 1 2 3 4 Opzioni di impostazione 設定オプション A B C D 1 2 3 4 30. Set handing. CON11   Umkehreinstellung. CON11 Left Hand installation fit link to pins 1&2 Verbindung zu Stift 1 &...
  • Page 12 33. Remove chair from packaging and remove interface 33.  Nehmen Sie den Sitz aus der Verpackung und entfernen Sie die Abdeckungen des Interface und trennen Sie den covers, disconnecting keyswitch. Schlüsselschalter. 34. Remove carriage lifting strap. 34.  Nehmen Sie den Hebegurt der Fahreinheit ab. 35.
  • Page 13: Seat Height Adjustment

    Seat Height Adjustment Anpassung der Sitzhöhe Ajuste de la altura del asiento Réglage de hauteur du siège Regolazione dell'altezza del piano di seduta シート高さの調整 40.  Richten Sie den Sitz auf die Höhe der Fußstütze aus 40. Set seat to footrest height to ensure best fit for user. um so die optimale Höhe für den Benutzer zu 41.
  • Page 14 Einbau der Polster Fitting Upholstery 43. Siena Sitz: Slide upholstery cover over chair back upholstery, observing cable route. Secure Velcro 43. Siena Chair: Slide upholstery cover over chair fastener to chair back back upholstery, observing cable route. Secure 44. Fit chair base upholstery cover and secure velcro Velcro fastener to chair back fastener to seat base 44.
  • Page 15 Einbau der Polster Fitting Upholstery 48. SL Chair : Fit chair base upholstery and   SL Sitz: Montieren Sie das Polster des Sitzsockels und befestigen Sie es mit 10 Nm secure fixings to 10Nm ( 7.4lb/ft).   Ziehen Sie das doppelseitige Klebeband von 49.
  • Page 16   Nehmen Sie die zwei Steckbrücken von der 51. Remove 2 x link plugs from carriage ECU. ECU der Fahreinheit ab. 52. Carefully feed chair cables through carriage   Führen Sie die Sitzkabel vorsichtig durch die aperture. Öffnung der Fahreinheit. 53.
  • Page 17 ≤ 25mm (1”) 56. Stellen Sie die Verlangsamungs-/Anschlagsrampe in die gewünschte Position ein 56. Adjust upper and lower slowing / stop ramps to gesetzt Messung oben ≤25mm desired position. 58. Nehmen Sie das Befestigungskabel zur Aufladung der 57. Set measurement at top nosing ≤25mm (1”) Bürste ab.
  • Page 18 Carriage Label Position: Left Hand Carriage label Position: Right Hand Position der Etiketten an der Fahreinheit: Linksseitig Position der Etiketten an der Fahreinheit: Rechtsseitig Posición de las etiquetas del carro: izquierda Posición de las etiquetas del carro: derecha Emplacement des étiquettes de chariot : Côté gauche Emplacement des étiquettes de chariot : Côté...
  • Page 19 Battery Charger: Position and Connection Guidance Notes When positioning the battery charger;  Connection of the battery charger input cable shall be carried out to the latest edition of IEE wiring regulations or the ap- propriate national standard,  Fix the battery charger to a suitable surface using fixing screws provided, ...
  • Page 20 Chargeur de batterie: Directives de positionnement et de connexion Lors de la mise en place du chargeur de batterie:  Connecter le câble d’entrée du chargeur de batterie conformément aux règles de câblage les plus récentes de l’IEE ou aux normes nationales appropriées.
  • Page 21  When conducting the overload test at height ensure there are no persons directly below you. *Simplified site test derived from calculations based on rated load and installer weight. (Stannah calculation sheet CS 250-14) At overload, the product will flex more than usual. The footrest will flex and get closer to the nosings, although it is not expected that it will make contact with the nosings.
  • Page 22 *Vereinfachte Überprüfung vor Ort auf der Grundlage von Berechnungen basierend auf einer Nennlast und dem Gewicht des Installateurs. (Stannah Berechnungsblatt CS 250-14) Bei Überlastung wird sich das Produkt mehr als gewöhnlich verbiegen. Die Fußstütze wird sich mehr verbiegen und sich stärker der Kante nähern, wenngleich nicht davon ausgegangen wird, dass sie mit der Kante in Berührung kommt.
  • Page 23 *Prueba simplificada derivada de los cálculos basados en la carga nominal y el peso del instalador. (Ficha de cálculos de Stannah CS 250-14) Con la sobrecarga, el producto se flexionará más de lo habitual. El reposapiés se flexionará y se acercará a los boceles, aunque normalmente no los tocará.
  • Page 24: Essai De Surcharge De L'installation

    *Essai in situ simplifié à partir de calculs basés sur la charge nominale et le poids de l’installateur. (Fiche de calcul Stannah CS 250-14) La surcharge fait plier le monte-escalier plus que la normale. Le repose-pieds fléchit et se rapproche des nez de marche mais ne devrait pas les toucher.
  • Page 25 *Test in loco semplificato derivato dai calcoli basati sul carico nominale e sul peso dell'installatore. (Scheda di calcoli Stannah CS 250-14) In condizioni di sovraccarico, la flessione del prodotto è maggiore rispetto a quella normale. La pedana poggiapiedi si flette e si avvicina ai naselli, sebbene non sia previsto che entri a contatto con i naselli.
  • Page 26 を生み出す必要があります(図を参照してください)。 レールの安全性と安定性を観察します。 試験の実施中につかむことができる適切な手すりまたは機能がある場合、同じ静的過負荷試験を、レールの 最上部と中間地点で実施する必要があります。 レールの安全性と安定性を観察します。 ヒンジレールで静的過負荷試験を実施するには、つかむことができる適切な手すりまたは機能がある場合、ス テアリフトを開始レッグサポート上に直接停止します。 上記の過負荷試験の手順を実行します ステアリフトで移動するときの留意事項 レールレッグがフロアにしっかりと取り付けられ ていること。 イスが過度に傾いていないこと。 全走行距離にわたり、必要な最小限の隙間が維 持されていること。 過負荷試験中の留意事項 レールレッグがフロアにしっかりと取り付けられ ていること。 レールに余分な固定金具がないこと。 注意!  過負荷試験の実施の際は、工具ボックスがイスにしっかりと固定され落下しないことを確認してください。  工具ボックスはイスの表面に傷をつける可能性がありますので、イスを十分に保護してください。  高位置で過負荷試験を実施する際は、落下しないよう、つかめるような取っ手などがあることを確認してくださ い。  高位置で過負荷試験を実施する際は、真下に人がいないことを確認してください。 *簡素化された現場試験は、定格負荷と設置者の重量に基づいた計算から算出されています。 (Stannah計算シー トCS 250-14) 過負荷状態では、製品は通常よりも曲がりやすくなります。 フットレストが曲がり段鼻に近づきますが、段鼻には 接触しないと思われます。 ただし、段鼻に接触しても、通常の使用では保護パッドにより製品が安全に停止する ので、このような接触は容認されます。 不具合であるとみなされるのは、この過負荷がステアリフトまたは移動のいずれかの部品に構造的な欠陥をもたら す場合や、レールサポートのいずれからの固定具の安全性が変化する場合です。 この不具合が生じる場合、ス テアリフトはエンドユーザーの使用に適していません。...
  • Page 27 Certificate of Test and Examination after Installation of 600 Model Stairlift to ensure Compliance with CE Directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Low Voltage Directive (2006/95/EC), EMC Directive (2004/108/EC) Name and Address of User / Installation site: ………………………………………………………. Tel: ………………….. 1. Description...
  • Page 28: Test & Inspection Methods

    Test & Inspection Methods Section 4 — Mechanical/Operation Test Introduction Switch Operation This work method is used for guidance when commissioning stairlift a) Delete as necessary. completing the Certificate of Test and b) Delete as necessary. Examination after the stairlift is installed. c) Delete as necessary.
  • Page 29 Tests to verify the function of the Overspeed Governor and Safety Gear Move the carriage to a safe and convenient position on the rail to carry out the work. Ensure there are no trapping hazards adjacent to the OSG whilst the carriage is moving and the Safety Pad is removed.
  • Page 30 Zertifikat über Test- und Prüfung nach dem Einbau des Treppenliftmodells 600, um die Einhaltung der CE-Richtlinien sicherzustellen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG), EMV-Richtlinie (2004/108/EG) Name und Adresse des Benutzers/Installationsort:........………………....Tel: ………………….. Beschreibung Hersteller: Stannah Stairlifts Ltd Referenznummer des Treppenlifts:…………….. Chargennummer des Sitzes ..…………..Chargennummer der Fahreinheit....…...
  • Page 31 Test- & Überprüfungsmethoden Einführung Abschnitt 4 — Mechanische / Funktionelle Prüfung Diese Arbeitsmethode soll als Anleitung verwendet Funktion der Schalter werden, wenn ein Treppenlift in Betrieb genommen wird und das Zertifikat über Test- und Prüfung nach a) Nichtzutreffendes streichen. dem Einbau des Treppenlifts ausgefüllt wird. b) Nichtzutreffendes streichen.
  • Page 32 Tests zur Überprüfung der Funktion des Geschwindigkeitsreglers und des Sicherheitsgetriebes Bewegen Sie die Fahreinheit an eine sichere und bequeme Stelle auf der Schiene, um die Arbeiten auszuführen. Achten Sie darauf, dass kein Verfangen im Geschwindigkeitsregler möglich ist, während sich die Fahreinheit bewegt und das Sicherheitspolster abgenommen ist. ...
  • Page 33 Certificado de inspección y prueba tras la instalación del salvaescaleras modelo 600 para garantizar el cumplimiento de las directivas CE: Directiva de máquinas (2006/42/CE), directiva de baja tensión (2006/95/CE) y directiva de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE). Nombre y dirección del usuario / Lugar de instalación:....………………..........Tel:......
  • Page 34 Métodos de prueba e inspección Introducción Sección — Pruebas mecánicas funcionamiento Esta metodología de trabajo sirve de guía para Funcionamiento de los interruptores poner en servicio un salvaescaleras y para rellenar el Certificado de inspección y prueba una vez a) Borrar si es necesario. instalado.
  • Page 35 Pruebas para comprobar el funcionamiento del regulador de velocidad y de los mecanismos de seguridad Posicione el carro en un lugar seguro y cómodo del raíl para realizar el trabajo. Asegúrese de que no haya peligro de atrapamiento en las inmediaciones del regulador de velocidad mientras el carro esté...
  • Page 36 Certificat d’essai et de contrôle après installation du monte-escalier modèle 600 pour garantir la conformité aux Directives de la CE : Directive sur les machines (2006/42/CE), Directive basse tension (2006/95/CE), Directive CEM (2004/108/CE) Nom et adresse de l’utilisateur / lieu d’installation : ………………………………………………. Tél: …………..
  • Page 37 Méthodes d'essai et de contrôle Section — Essai mécanique/de Introduction fonctionnement Cette méthode de travail est utilisée à titre indicatif Fonctionnement des commandes lors de la mise en service d’un monte-escalier et de la rédaction du Certificat d’essai et de contrôle a) ...
  • Page 38: Essais De Fonctionnement Du Régulateur De Survitesse Et Du Mécanisme De Sécurité

    Essais de fonctionnement du régulateur de survitesse et du mécanisme de sécurité Amener le chariot à un point du rail permettant d'effectuer les opérations sans risques et sans difficultés. S'assurer qu'aucun obstacle n'est adjacent au régulateur de survitesse pendant la course du chariot et quand la plaquette sensible est déposée.  À...
  • Page 39 Certificato di Controllo e Ispezione al termine dell'installazione del Montascale Modello 600 per garantire la conformità alle Direttive CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE) Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE), Direttiva EMC (2004/108/CE) Nome e indirizzo dell'utente / Sede d'installazione: ……………………………………………… Tel:………………….. ………………….. 1. Descrizione  Stannah Stairlifts Ltd...
  • Page 40 Procedure di controllo e ispezione Sezione 4 — Controllo meccanico/operativo Introduzione Funzionamento degli interruttori La presente procedura viene utilizzata come linea guida per la messa in servizio di un montascale e a) Cancellare la risposta non pertinente la compilazione del Certificato di controllo e b) Cancellare la risposta non pertinente ispezione termine...
  • Page 41 Controlli per verificare il funzionamento del limitatore di velocità e del dispositivo di sicurezza Spostare il carrello in un punto sulla rotaia che consenta di eseguire le operazioni richieste in modo pratico e sicuro. Accertarsi che non siano presenti oggetti adiacenti al limitatore di velocità...
  • Page 42 以下のCE指令への準拠を確保するための600型ステアリフト設置後の テスト・検査実施証明書: 機械指令(2006/42/EC)低電圧指令 (2006/95/EC)、EMC指令 (2004/108/EC) ユーザー/設置場所の名前および住所: ………………………………………………………. 電話番号: ………………….. 1. 詳細 Stannah Stairlifts Ltd a) 製造者: b) ステアリフト参照番号:.………………………… イスバッチ番号 .………………………… 台座バッチ番号 .………………………… 24~52° = 160kg (352lbs) Starla / Siena手動および電動回転イス 安全な使用負荷 24~52° = 135kg (297lbs) SL電動回転イス c) 定格速度: 0.1m/s 型番: d) モーターがアセンブリで試験済み: g) モーターの種類:...
  • Page 43 試験と検査の方法 セクション 4— 機械・動作試験 はじめに スイッチの動作 この作業手順書は、階段昇降機を試運転する際 や、階段昇降機を設置した後で「テスト・検査実施 a) 必要に応じて削除。 証明書」に記入する際にお使いいただくための手引 b) 必要に応じて削除。 き書です。 c) 必要に応じて削除。 d) 必要に応じて削除。 e) 必要に応じて削除。 セクション 1— 説明 オーバースピードガバナーと安全ギアの機能 を試験および検証。 作業方法については27 詳細を入力: ページを参照。  契約または発注時の参照番号(例 99390) g) すべての電気的安全デバイスが正しく機能  イスの製造番号 する。  台座の製造番号 h) ヒンジ安全インターロックスイッチが正しく動 作することを確認(ヒンジが完全に閉じられて...
  • Page 44 オーバースピードガバナーと安全ギアの機能を検証するための試験 作業を行うときは、台座を安全で作業しやすい場所に移動させてください。 台座を移動し、保護パッドを取り外す際、オーバースピードガバナーの近くに挟み 込まれる危険性がないことを確認します。 適切な工具(長さ100mmまたは4インチ以上のドライバーを推奨)を使用しオーバース  ピードガバナー作動アームをゆっくりを持ち上げながら、 電子制御ユニット搭載の台 座制御ボタン (図2)を使って、オーバースピードガバナーのスイッチがステアリフト の動作を止めるまで、ステアリフトを下方に移動させます。 診断故障コード表示(9–1 A-6)をチェックして、スイッチの切断を検証します。  オーバースピードガバナーをリセットするには、モーター手動巻き上げシャフト上の¼イ  ンチドライブソケットを使用して、 オーバースピードガバナーのカムプレートが移動位 置(図1)に跳ね返るのが確認できるまで、ステアリフトを手動で巻き上げます。 電子制御ユニットをリセットするには、後部にある台座スイッチをオフにしてからオンに  します。 ステアリフトを約500mm上昇させて、オーバースピードガバナーを完全にリセットしま  す。 作業完了時、ステアリフトの全ての操作を試験してください。  作動アーム 台座制御ボ タン 図 2 図 1...
  • Page 45 Demonstration & Handover Ask user to stand clear of the stairlift making sure that they have a clear view of the lift. Getting to know their stairlift - Talk the user through the key points of the stairlift . Master power switch / wall switch - Explain the location and use of these switches. Inform the customer that the stairlft batteries will not charge with the carriage isolator switch in the ‘0’...
  • Page 46 Einweisung & Übergabe Bitten Sie den Benutzer, vom Treppenlift fern zu bleiben, um sicherzustellen, dass er eine klare Sicht auf den Lift hat. Zum Kennenlernen des Treppenlifts - Weisen Sie den Benutzer in die wichtigsten Punkte des Treppenlifts ein. Hauptstromschalter / Wandschalter - Erklären Sie die Position und den Gebrauch dieser Schalter. Informieren Sie den Kunden darüber, dass die Batterie des Treppenlifts nicht aufgeladen wird, wenn der Trennschalter der Fahreinheit auf0 steht.
  • Page 47: Demostración Y Entrega

    Demostración y entrega Pida al usuario que se aparte del salvaescaleras, asegurándose de que tenga una visión clara del mismo. Fundamentos del salvaescaleras - Explique al usuario los puntos clave del salvaescaleras. Interruptor principal / interruptor de pared - Explique dónde están y para qué sirven estos interruptores.
  • Page 48: Démonstration Et Livraison

    Démonstration et livraison Demander à l’utilisateur de s’éloigner du monte-escalier et s’assurer que rien ne gêne sa visibilité. Apprendre à connaître le monte-escalier - Présenter chaque point essentiel du monte-escalier à l’utilisateur. Commutateur principal / commutateur mural - Expliquer où se trouvent les commutateurs et comment les utiliser.
  • Page 49: Dimostrazione E Consegna

    Dimostrazione e consegna Chiedere all'utente di rimanere lontano dal montascale accertandosi che possa vedere chiaramente il funzionamento. Introduzione all'uso del montascale - Illustrare all'utente i punti chiave di funzionamento del montascale. Interruttore di accensione principale / interruttore a parete - Spiegare la posizione e l'uso di questi interruttori.
  • Page 50 デモと引渡し ユーザーにステアリフトがよく見える位置に立ってもらいます ステアリフトについて理解する- ステアリフトの要点をユーザーに伝えます。 主電源スイッチ/壁スイッチ- これらのスイッチの場所をユーザーに説明します。 台座切断スイッチが 0’ の 位置にあるとき、ステアリフトのバッテリーが充電されないことをユーザーに説明します。 電源キー - 電源キーの場所と使用法をユーザーに説明します。 元のキーを紛失したり破損したりした場合 は、スペアキーがあることも説明します。 遠隔呼び出しコントローラ- - 遠隔呼び出しコントローラの使用法を説明します。 またバッテリーの交換方法 も実際に行って見せます。 開き方 - イスの開き方とシートを下げたときのフットレストの回避方法をデモします。 ステアリフトの使用 - シートへの乗り方およびシートベルトの着用方法をデモします(イモビライザー・シートベ ルトが取り付けられている場合、シートベルトを着用しないとリフトが動作しないことを説明します)。 走行方向 に一定の圧力をかけ続ける必要があることも説明します。 アーム分離安全機能による作動停止をデモして説明し、ステアリフトが作動するためには下方の肘掛が完全 に下がっていなければならないことをユーザーに認識してもらいます(取り付けられている場合)。 ユーザーに、イスに座ってシートベルトを着用し、階段を上に走行してもらいます。 担当者はステアリフトの後 ろから階段を上り、階段の終わりに達したら、自動的に停止することを説明します。 (自動回転イスが取り付 けられている場合は、コントロールポッドを走行する方向に向けておく必要があることと、イスが回転すること を説明します。) ステアリフトから降りる- ユーザーに回転レバー(または取り付けられている場合、自動回転)の操作方法と、 階段の最上部に向かってイスを回転する方法を示します。 ユーザーに、シートベルトを取り外してイスから降 りてもらいます。...
  • Page 51: Fonctions De La Carte De Circuit Imprimé Principale

    LED9 Bedienelemente der Haupt-ECU Main ECU controls LED9- Statusdisplay - Anleitung für den Bediener bei allgemeinen LED9- Status Display - Operator basic trouble shooting Problemen guide SW1– Bedienelement der Fahreinheit aufwärts/abwärts SW1– Carriage control button up/down SW2– Bedienelement der Fahreinheit aufwärts/abwärts SW2–...
  • Page 52 600 Diagnostics: Navigation The Status display is visible with the carriage cover in place and will show the following basic user fault codes: Charge voltage not present. Battery voltage too low. Ready for operation. Safety pad obstructed. Chair-arm rocker switch or key switch is OFF.
  • Page 53: Diagnostic: Codes

    600 Diagnostic: Codes If ‘1’ or ‘2’ is shown in the Status Display window, removal of the carriage cover will show Fault Display LED’s illuminated to indicate which options are fitted to the stairlift. Status Display ‘1’or ‘2’ LED 1 On...
  • Page 54 600 Diagnostic: Codes Fault Codes Status Display FAULT ACTION Starla manual 2 way swivel interlock motor timed out Check change over mechanism Starla manual 2 way swivel. Both switches activated Check switches / check wiring Simultaneously. Starla power swivel encoder fault Check encoder / connections Starla power swivel centred switch fault.
  • Page 55 600 Diagnostik: Navigation Das Statusdisplay ist sichtbar, wenn sich die Abdeckung der Fahreinheit an ihrem Platz befindet und zeigt die folgenden allgemeinen Benutzerfehlercodes an: Keine Ladegerätspannung vorhanden. 1.  Batteriespannung zu niedrig. 2.  Funktionsbereit. 3.  Sicherheitspolster behindert. 4.  Sitzarm-Kippschalter oder Schlüsselschalter ist auf AUS.
  • Page 56: Fehlercodes

    600 Diagnostik: Codes Wenn ‘1’ oder ‘2’ im Fenster des Statusdisplays angezeigt werden, leuchten durch das Abnehmen der Abdeckung der Fahreinheit die LEDs im Statusdisplay, um anzuzeigen, welche Optionen bei diesem Treppenlift eingebaut wurden. Statusdisplay ’1’ oder ‘2’ LED 1 An LED 5 An - Motorisiertes Drehgestell links möglich...
  • Page 57 600 Diagnostik: Codes Fehlercodes Statusdisplay HANDLUNG FEHLER Verriegelungsmotor Starla manueller 2-Wege-Drehsitz Überprüfen Sie den Umschaltmechanismus abgeschaltet Starla manueller 2-Wege-Drehsitz Beide Schalter gleichzeitig  Überprüfen Sie die Schalter / Überprüfen Sie die Verkabelung aktiviert. Encoder-Fehler beim motorisierten Drehgestell von Starla Prüfen Sie den Encoder / die Verbindungen...
  • Page 58 Diagnóstico del modelo 600: Navegación El Indicador de estado se ve a través de la cubierta del carro cuando está bajada. Gracias a ello, se pueden ver fácilmente los siguientes códigos de fallo: No hay tensión de carga. 1.  La tensión suministrada por las baterías es demasiado baja.
  • Page 59: Códigos De Fallo

    Diagnóstico del modelo 600: Códigos Si aparece "1" o "2" en la pantalla del indicador de estado, al quitar la cubierta se verán iluminados los LED indicadores de fallos correspondientes a las opciones que haya instaladas en el salvaescaleras. Indicador de estado = "1" o "2"...
  • Page 60 Diagnóstico del modelo 600: Códigos Códigos de fallo Indicador de estado FALLO ACCIÓN Superado el tiempo máximo de espera del motor de enclavamiento de giro Compruebe el mecanismo de cambio bidireccional del Starla Pivote manual bidireccional del Starla. Ambos interruptores activados Compruebe los interruptores o el cableado simultáneamente.
  • Page 61: Diagnostics Du Modèle 600 : Navigation

    Diagnostics du modèle 600 : Navigation L’affichage d’état est visible lorsque le couvercle du chariot est en place et indique les codes d’anomalie de base suivants : Pas de tension de charge.   Tension de batterie trop basse.   Prêt à l’utilisation.
  • Page 62: Diagnostics Du Modèle 600 : Codes

    Diagnostics du modèle 600 : Codes Si “1” ou “2” apparaît dans la fenêtre de l’affichage d’état, les diodes d’affichage des anomalies sous le couvercle de chariot sont allumées pour indiquer quelles options sont présentes sur le monte-escalier. Affichage d’état “1” ou “2”...
  • Page 63: Réinitialisation Du Codeur Après Une Anomalie De Séquence

    Diagnostics du modèle 600 : Codes Codes d’anomalie Affichage d’état ANOMALIE ACTION Temporisation de moteur de verrouillage de pivot manuel 2 voies Starla Contrôler mécanisme d’inversion Pivot manuel 2 voies Starla. Les deux contacteurs sont activés Contrôler contacteurs / câblage simultanément.
  • Page 64 Diagnostica 600: Navigazione Il Display di stato è visibile con il coperchio del carrello montato e mostra all'utente i principali codici anomalie seguenti: Tensione di carica non presente. Tensione delle batterie eccessivamente ridotta. Pronto per il funzionamento. Pannello di sicurezza ostruito.
  • Page 65 Diagnostica 600: Codici Se sul display di stato è visualizzato ‘1’ o ‘2’, la rimozione del coperchio del carrello mostrerà i LED del display anomalie accesi indicanti quali optional sono installati sul montascale. Display di stato indicante ‘1’o ‘2’ LED 1 Acceso...
  • Page 66 Diagnostica 600: Codici Codici anomalie Display di stato AZIONE ANOMALIA Timeout interblocco motore del seggiolino girevole manuale a due Controllare il meccanismo d'inversione vie Starla Seggiolino girevole manuale a 2 vie Starla. Entrambi gli interruttori Controllare gli interruttori / il cablaggio attivati contemporaneamente.
  • Page 67 600の診断: ナビゲーション ステータスディスプレイは台座カバーを取り付けた状態で表示され、以下 の基本的なユーザー故障コードを示します。 充電電圧が存在しません。 バッテリー電圧が低すぎます。 動作可能。 保護パッドが妨害しています。 イス肘掛のロッカースイッチまたはキースイッチがオフです。 下側のイス肘掛が下がってないか、シートに負荷がありません。 (取り付けられている場 アイソレータシートベルトが着用されていません。 合) シートが中央にありません。 台座カバーが取り付けられていないか、正しく取り付けられていません。 故障があります。 故障コードを参照してください。 ソフトウェアの故障があります。 主電子制御ユニットを交換してください。 故障例: ステータスディスプレイ ステアリフトが停止した。 顧客は 9がステータスディスプレイに表示さ れていると報告しています。 ステータスディスプレイは9 故障があります 台座カバーを取り外し、主電子制御ユニットの故障ディスプレイLEDを 確認します。 ステータスディスプレイは、主電子制御ユニットでも 9’を表 示しています。 ステータスディスプレイ 故障 故障ディスプレイLED 電源が、オプションの電子制御ユニットで検出されません。 バッテリー電圧が30Vを超えています。 電流の限界値が一時的に24Aを超えました 電流の限界値が1秒間で16Aを超えました 電動回転モーターが停止しました(Starla またはSaxon) ステータスディスプレイ...
  • Page 68 600の診断: コード 1または2がステータスディスプレイウィンドウに表示されている場合、台座カバーを取り外すと、故障診断LEDが点 灯し、どのオプションをステアリフトに取り付けるかを示します。 ステータスディスプレイ 1または2 LED 1 オン LED 5 オン オフ オン-電動で左回転可能 Starla/Sienaイス SLイス Saxonイス LED 2 オン オフ オン LED 6 オン-電動で右回転可能 LED 3 LED 7 オン-電動フットレストがあります オン=L/Hステアリフト オフ=R/Hステアリフト LED 4 LED 8 オン-手動で2方向に回転。 オン-オプションPCB取り付け済み 3がステータスディスプレイウィンドウに表示されている場合、(保護パッドが妨害しています)、台座カバーを取り外す と、故障診断LEDが点灯し、どの保護パッドがステアリフト上で邪魔になっているかを示します。...
  • Page 69 600の診断: コード 故障コード ステータスディスプレイ 故障 アクション Starla 手動2方向回転インターロックモーターがタイムアウト メカニズムへの変更を確認 Starla 手動2方向回転装置。 両方のスイッチが同時に スイッチ/配線を確認 作動。 スターラ電動回転装置エンコーダの故障 エンコーダ/接続を確認 Starla 電動回転装置のセンタースイッチの故障 エンコー スイッチ/エンコーダの接続を確認 ダーがセンター時にもスイッチが作動 Starla 電動回転装置エンコーダのシーケンスエラー。 エンコーダを確認/交換 Starla 電動回転装置エンコーダの走行時の不正確なシーケ 以下の説明を参照して エンコーダを再プログラ ンス ム/エンコーダを交換 主電子制御ユニットの故障 主電子制御ユニットの交換 オプションPCBの故障 オプションPCBの交換 主電子制御ユニットとオプションPCB間の接続が断続的にな ボード間の接続を確認 る +24v供給へのCon 7配線ルームの短絡 配線ルームのcon 7を確認...
  • Page 70 Rail end - straight finishing dimensions Ende der Schiene – finish dimension Final de carril/riel - dimensiones de una termi- Extrémité du rail – droites finition dimensions nacion de carril/riel recta Ferroviario fine – dritto finale dimension レールの端 - レールの仕上げ次元 9.0mm (⅜”) 10mm (13/32”) 16mm (⅝”)
  • Page 76 ‘Original instructions’...

Table des Matières