Page 1
Model 600 Installation Manual Model 600 Installationsanleitung Modelo 600 Manual de instalación Modèle 600 Manuel d'installation Modello 600 Manuale di installazione 600型 設置マニュアル Issue 1: Date: June 2012 Part Number:...
Page 3
Introduction Contents Installation Tools………………………………………………………...…..4 The information contained within this manual has been designed for use by Stannah Installation Instructions…………………………………………...………..5 approved Technicians / Engineers who have the appropriate product training in the following categories: Installation Overload Test………………………………………...……….21 Testing and Commissioning……………………………………………...27 Product Installation Testing and commissioning Customer Handover………………………………………...……………...45...
Installation Instructions Montageanleitung Instrucciones de Installacion Instructions pour l’Installation Istruzioni per I’installazione 設置方法 Lay lower section of rail on stairs and slide on . Legen Sie den unteren Teil der Schiene auf die Treppe und schieben Sie sie über den Schienenfuß rail leg with large halfen to bottom of lower rail mit großem Halfen hinunter zum unteren Teil der section.
Page 6
150mm 38mm ( 6”) ( 1½”) 5mm ( ¼”) Bringen Sie den 2. Schienenfuß unterhalb des Gelenks 6. Fit and tighten 2nd rail leg to rail below joint. Po- an der Schiene an und befestigen Sie ihn. Platzieren Sie sition rail to achieve: die Schiene mit folgenden Abständen: 7a 150mm (6”) between wall and front of rail.
Page 7
Max 1.0M Max 1.5m (59½”) (39”) 12. Stecken Sie das Schienengelenk zusammen. Wenn das 12. Push rail joint together. When satisfied with Gelenk richtig sitzt, ziehen Sie drei Gelenkschrauben zur joint, tighten 3 x joint fixings for security and 2 Befestigung und zwei Gewindestifte mit Spitze für den x cone point grub screws for electrical continu- Stromfluss an.
Page 8
Nehmen Sie den oberen mechanischen Anschlag und 16. Remove upper mechanical stop and rack strip Zahnstangenstreifenanschlag ab. Stellen Sie sicher, dass der stop. Ensure mechanical stop spreader is mechanische Anschlagspreizer aus dem Inneren der Schiene removed from inside of rail. Remove top section entfernt wurde.
Page 9
20. Bauen Sie den oberen Teil der Zahnstange wieder 20. Refit top section of racking. Ensure pitch is ein. Stellen Sie mittels eines kurzen aligned correctly using short section of rack. Zahnstangenabschnitts sicher, dass die Neigung Torque to 4Nm (2.95 lb/ft). Refit mechanical richtig ausgerichtet ist.
Page 10
25. Stellen Sie sicher, dass die Pole in Richtung Wand 25. Ensuring terminals are wall facing, connect zeigen und verbinden Sie das 24-V-Kabel des 24v wire (red) from battery charger. Batterieladegeräts. 26. Slide bus bar back into side extrusion until 26. ...
Setting Options Einstellungsoptionen E F G H Opciones de configuración Possibilités de réglage 1 2 3 4 Opzioni di impostazione 設定オプション A B C D 1 2 3 4 30. Set handing. CON11 Umkehreinstellung. CON11 Left Hand installation fit link to pins 1&2 Verbindung zu Stift 1 &...
Page 12
33. Remove chair from packaging and remove interface 33. Nehmen Sie den Sitz aus der Verpackung und entfernen Sie die Abdeckungen des Interface und trennen Sie den covers, disconnecting keyswitch. Schlüsselschalter. 34. Remove carriage lifting strap. 34. Nehmen Sie den Hebegurt der Fahreinheit ab. 35.
Seat Height Adjustment Anpassung der Sitzhöhe Ajuste de la altura del asiento Réglage de hauteur du siège Regolazione dell'altezza del piano di seduta シート高さの調整 40. Richten Sie den Sitz auf die Höhe der Fußstütze aus 40. Set seat to footrest height to ensure best fit for user. um so die optimale Höhe für den Benutzer zu 41.
Page 14
Einbau der Polster Fitting Upholstery 43. Siena Sitz: Slide upholstery cover over chair back upholstery, observing cable route. Secure Velcro 43. Siena Chair: Slide upholstery cover over chair fastener to chair back back upholstery, observing cable route. Secure 44. Fit chair base upholstery cover and secure velcro Velcro fastener to chair back fastener to seat base 44.
Page 15
Einbau der Polster Fitting Upholstery 48. SL Chair : Fit chair base upholstery and SL Sitz: Montieren Sie das Polster des Sitzsockels und befestigen Sie es mit 10 Nm secure fixings to 10Nm ( 7.4lb/ft). Ziehen Sie das doppelseitige Klebeband von 49.
Page 16
Nehmen Sie die zwei Steckbrücken von der 51. Remove 2 x link plugs from carriage ECU. ECU der Fahreinheit ab. 52. Carefully feed chair cables through carriage Führen Sie die Sitzkabel vorsichtig durch die aperture. Öffnung der Fahreinheit. 53.
Page 17
≤ 25mm (1”) 56. Stellen Sie die Verlangsamungs-/Anschlagsrampe in die gewünschte Position ein 56. Adjust upper and lower slowing / stop ramps to gesetzt Messung oben ≤25mm desired position. 58. Nehmen Sie das Befestigungskabel zur Aufladung der 57. Set measurement at top nosing ≤25mm (1”) Bürste ab.
Page 18
Carriage Label Position: Left Hand Carriage label Position: Right Hand Position der Etiketten an der Fahreinheit: Linksseitig Position der Etiketten an der Fahreinheit: Rechtsseitig Posición de las etiquetas del carro: izquierda Posición de las etiquetas del carro: derecha Emplacement des étiquettes de chariot : Côté gauche Emplacement des étiquettes de chariot : Côté...
Page 19
Battery Charger: Position and Connection Guidance Notes When positioning the battery charger; Connection of the battery charger input cable shall be carried out to the latest edition of IEE wiring regulations or the ap- propriate national standard, Fix the battery charger to a suitable surface using fixing screws provided, ...
Page 20
Chargeur de batterie: Directives de positionnement et de connexion Lors de la mise en place du chargeur de batterie: Connecter le câble d’entrée du chargeur de batterie conformément aux règles de câblage les plus récentes de l’IEE ou aux normes nationales appropriées.
Page 21
When conducting the overload test at height ensure there are no persons directly below you. *Simplified site test derived from calculations based on rated load and installer weight. (Stannah calculation sheet CS 250-14) At overload, the product will flex more than usual. The footrest will flex and get closer to the nosings, although it is not expected that it will make contact with the nosings.
Page 22
*Vereinfachte Überprüfung vor Ort auf der Grundlage von Berechnungen basierend auf einer Nennlast und dem Gewicht des Installateurs. (Stannah Berechnungsblatt CS 250-14) Bei Überlastung wird sich das Produkt mehr als gewöhnlich verbiegen. Die Fußstütze wird sich mehr verbiegen und sich stärker der Kante nähern, wenngleich nicht davon ausgegangen wird, dass sie mit der Kante in Berührung kommt.
Page 23
*Prueba simplificada derivada de los cálculos basados en la carga nominal y el peso del instalador. (Ficha de cálculos de Stannah CS 250-14) Con la sobrecarga, el producto se flexionará más de lo habitual. El reposapiés se flexionará y se acercará a los boceles, aunque normalmente no los tocará.
*Essai in situ simplifié à partir de calculs basés sur la charge nominale et le poids de l’installateur. (Fiche de calcul Stannah CS 250-14) La surcharge fait plier le monte-escalier plus que la normale. Le repose-pieds fléchit et se rapproche des nez de marche mais ne devrait pas les toucher.
Page 25
*Test in loco semplificato derivato dai calcoli basati sul carico nominale e sul peso dell'installatore. (Scheda di calcoli Stannah CS 250-14) In condizioni di sovraccarico, la flessione del prodotto è maggiore rispetto a quella normale. La pedana poggiapiedi si flette e si avvicina ai naselli, sebbene non sia previsto che entri a contatto con i naselli.
Page 27
Certificate of Test and Examination after Installation of 600 Model Stairlift to ensure Compliance with CE Directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Low Voltage Directive (2006/95/EC), EMC Directive (2004/108/EC) Name and Address of User / Installation site: ………………………………………………………. Tel: ………………….. 1. Description...
Test & Inspection Methods Section 4 — Mechanical/Operation Test Introduction Switch Operation This work method is used for guidance when commissioning stairlift a) Delete as necessary. completing the Certificate of Test and b) Delete as necessary. Examination after the stairlift is installed. c) Delete as necessary.
Page 29
Tests to verify the function of the Overspeed Governor and Safety Gear Move the carriage to a safe and convenient position on the rail to carry out the work. Ensure there are no trapping hazards adjacent to the OSG whilst the carriage is moving and the Safety Pad is removed.
Page 30
Zertifikat über Test- und Prüfung nach dem Einbau des Treppenliftmodells 600, um die Einhaltung der CE-Richtlinien sicherzustellen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG), EMV-Richtlinie (2004/108/EG) Name und Adresse des Benutzers/Installationsort:........………………....Tel: ………………….. Beschreibung Hersteller: Stannah Stairlifts Ltd Referenznummer des Treppenlifts:…………….. Chargennummer des Sitzes ..…………..Chargennummer der Fahreinheit....…...
Page 31
Test- & Überprüfungsmethoden Einführung Abschnitt 4 — Mechanische / Funktionelle Prüfung Diese Arbeitsmethode soll als Anleitung verwendet Funktion der Schalter werden, wenn ein Treppenlift in Betrieb genommen wird und das Zertifikat über Test- und Prüfung nach a) Nichtzutreffendes streichen. dem Einbau des Treppenlifts ausgefüllt wird. b) Nichtzutreffendes streichen.
Page 32
Tests zur Überprüfung der Funktion des Geschwindigkeitsreglers und des Sicherheitsgetriebes Bewegen Sie die Fahreinheit an eine sichere und bequeme Stelle auf der Schiene, um die Arbeiten auszuführen. Achten Sie darauf, dass kein Verfangen im Geschwindigkeitsregler möglich ist, während sich die Fahreinheit bewegt und das Sicherheitspolster abgenommen ist. ...
Page 33
Certificado de inspección y prueba tras la instalación del salvaescaleras modelo 600 para garantizar el cumplimiento de las directivas CE: Directiva de máquinas (2006/42/CE), directiva de baja tensión (2006/95/CE) y directiva de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE). Nombre y dirección del usuario / Lugar de instalación:....………………..........Tel:......
Page 34
Métodos de prueba e inspección Introducción Sección — Pruebas mecánicas funcionamiento Esta metodología de trabajo sirve de guía para Funcionamiento de los interruptores poner en servicio un salvaescaleras y para rellenar el Certificado de inspección y prueba una vez a) Borrar si es necesario. instalado.
Page 35
Pruebas para comprobar el funcionamiento del regulador de velocidad y de los mecanismos de seguridad Posicione el carro en un lugar seguro y cómodo del raíl para realizar el trabajo. Asegúrese de que no haya peligro de atrapamiento en las inmediaciones del regulador de velocidad mientras el carro esté...
Page 36
Certificat d’essai et de contrôle après installation du monte-escalier modèle 600 pour garantir la conformité aux Directives de la CE : Directive sur les machines (2006/42/CE), Directive basse tension (2006/95/CE), Directive CEM (2004/108/CE) Nom et adresse de l’utilisateur / lieu d’installation : ………………………………………………. Tél: …………..
Page 37
Méthodes d'essai et de contrôle Section — Essai mécanique/de Introduction fonctionnement Cette méthode de travail est utilisée à titre indicatif Fonctionnement des commandes lors de la mise en service d’un monte-escalier et de la rédaction du Certificat d’essai et de contrôle a) ...
Essais de fonctionnement du régulateur de survitesse et du mécanisme de sécurité Amener le chariot à un point du rail permettant d'effectuer les opérations sans risques et sans difficultés. S'assurer qu'aucun obstacle n'est adjacent au régulateur de survitesse pendant la course du chariot et quand la plaquette sensible est déposée. À...
Page 39
Certificato di Controllo e Ispezione al termine dell'installazione del Montascale Modello 600 per garantire la conformità alle Direttive CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE) Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE), Direttiva EMC (2004/108/CE) Nome e indirizzo dell'utente / Sede d'installazione: ……………………………………………… Tel:………………….. ………………….. 1. Descrizione Stannah Stairlifts Ltd...
Page 40
Procedure di controllo e ispezione Sezione 4 — Controllo meccanico/operativo Introduzione Funzionamento degli interruttori La presente procedura viene utilizzata come linea guida per la messa in servizio di un montascale e a) Cancellare la risposta non pertinente la compilazione del Certificato di controllo e b) Cancellare la risposta non pertinente ispezione termine...
Page 41
Controlli per verificare il funzionamento del limitatore di velocità e del dispositivo di sicurezza Spostare il carrello in un punto sulla rotaia che consenta di eseguire le operazioni richieste in modo pratico e sicuro. Accertarsi che non siano presenti oggetti adiacenti al limitatore di velocità...
Page 45
Demonstration & Handover Ask user to stand clear of the stairlift making sure that they have a clear view of the lift. Getting to know their stairlift - Talk the user through the key points of the stairlift . Master power switch / wall switch - Explain the location and use of these switches. Inform the customer that the stairlft batteries will not charge with the carriage isolator switch in the ‘0’...
Page 46
Einweisung & Übergabe Bitten Sie den Benutzer, vom Treppenlift fern zu bleiben, um sicherzustellen, dass er eine klare Sicht auf den Lift hat. Zum Kennenlernen des Treppenlifts - Weisen Sie den Benutzer in die wichtigsten Punkte des Treppenlifts ein. Hauptstromschalter / Wandschalter - Erklären Sie die Position und den Gebrauch dieser Schalter. Informieren Sie den Kunden darüber, dass die Batterie des Treppenlifts nicht aufgeladen wird, wenn der Trennschalter der Fahreinheit auf0 steht.
Demostración y entrega Pida al usuario que se aparte del salvaescaleras, asegurándose de que tenga una visión clara del mismo. Fundamentos del salvaescaleras - Explique al usuario los puntos clave del salvaescaleras. Interruptor principal / interruptor de pared - Explique dónde están y para qué sirven estos interruptores.
Démonstration et livraison Demander à l’utilisateur de s’éloigner du monte-escalier et s’assurer que rien ne gêne sa visibilité. Apprendre à connaître le monte-escalier - Présenter chaque point essentiel du monte-escalier à l’utilisateur. Commutateur principal / commutateur mural - Expliquer où se trouvent les commutateurs et comment les utiliser.
Dimostrazione e consegna Chiedere all'utente di rimanere lontano dal montascale accertandosi che possa vedere chiaramente il funzionamento. Introduzione all'uso del montascale - Illustrare all'utente i punti chiave di funzionamento del montascale. Interruttore di accensione principale / interruttore a parete - Spiegare la posizione e l'uso di questi interruttori.
LED9 Bedienelemente der Haupt-ECU Main ECU controls LED9- Statusdisplay - Anleitung für den Bediener bei allgemeinen LED9- Status Display - Operator basic trouble shooting Problemen guide SW1– Bedienelement der Fahreinheit aufwärts/abwärts SW1– Carriage control button up/down SW2– Bedienelement der Fahreinheit aufwärts/abwärts SW2–...
Page 52
600 Diagnostics: Navigation The Status display is visible with the carriage cover in place and will show the following basic user fault codes: Charge voltage not present. Battery voltage too low. Ready for operation. Safety pad obstructed. Chair-arm rocker switch or key switch is OFF.
600 Diagnostic: Codes If ‘1’ or ‘2’ is shown in the Status Display window, removal of the carriage cover will show Fault Display LED’s illuminated to indicate which options are fitted to the stairlift. Status Display ‘1’or ‘2’ LED 1 On...
Page 54
600 Diagnostic: Codes Fault Codes Status Display FAULT ACTION Starla manual 2 way swivel interlock motor timed out Check change over mechanism Starla manual 2 way swivel. Both switches activated Check switches / check wiring Simultaneously. Starla power swivel encoder fault Check encoder / connections Starla power swivel centred switch fault.
Page 55
600 Diagnostik: Navigation Das Statusdisplay ist sichtbar, wenn sich die Abdeckung der Fahreinheit an ihrem Platz befindet und zeigt die folgenden allgemeinen Benutzerfehlercodes an: Keine Ladegerätspannung vorhanden. 1. Batteriespannung zu niedrig. 2. Funktionsbereit. 3. Sicherheitspolster behindert. 4. Sitzarm-Kippschalter oder Schlüsselschalter ist auf AUS.
600 Diagnostik: Codes Wenn ‘1’ oder ‘2’ im Fenster des Statusdisplays angezeigt werden, leuchten durch das Abnehmen der Abdeckung der Fahreinheit die LEDs im Statusdisplay, um anzuzeigen, welche Optionen bei diesem Treppenlift eingebaut wurden. Statusdisplay ’1’ oder ‘2’ LED 1 An LED 5 An - Motorisiertes Drehgestell links möglich...
Page 57
600 Diagnostik: Codes Fehlercodes Statusdisplay HANDLUNG FEHLER Verriegelungsmotor Starla manueller 2-Wege-Drehsitz Überprüfen Sie den Umschaltmechanismus abgeschaltet Starla manueller 2-Wege-Drehsitz Beide Schalter gleichzeitig Überprüfen Sie die Schalter / Überprüfen Sie die Verkabelung aktiviert. Encoder-Fehler beim motorisierten Drehgestell von Starla Prüfen Sie den Encoder / die Verbindungen...
Page 58
Diagnóstico del modelo 600: Navegación El Indicador de estado se ve a través de la cubierta del carro cuando está bajada. Gracias a ello, se pueden ver fácilmente los siguientes códigos de fallo: No hay tensión de carga. 1. La tensión suministrada por las baterías es demasiado baja.
Diagnóstico del modelo 600: Códigos Si aparece "1" o "2" en la pantalla del indicador de estado, al quitar la cubierta se verán iluminados los LED indicadores de fallos correspondientes a las opciones que haya instaladas en el salvaescaleras. Indicador de estado = "1" o "2"...
Page 60
Diagnóstico del modelo 600: Códigos Códigos de fallo Indicador de estado FALLO ACCIÓN Superado el tiempo máximo de espera del motor de enclavamiento de giro Compruebe el mecanismo de cambio bidireccional del Starla Pivote manual bidireccional del Starla. Ambos interruptores activados Compruebe los interruptores o el cableado simultáneamente.
Diagnostics du modèle 600 : Navigation L’affichage d’état est visible lorsque le couvercle du chariot est en place et indique les codes d’anomalie de base suivants : Pas de tension de charge. Tension de batterie trop basse. Prêt à l’utilisation.
Diagnostics du modèle 600 : Codes Si “1” ou “2” apparaît dans la fenêtre de l’affichage d’état, les diodes d’affichage des anomalies sous le couvercle de chariot sont allumées pour indiquer quelles options sont présentes sur le monte-escalier. Affichage d’état “1” ou “2”...
Diagnostics du modèle 600 : Codes Codes d’anomalie Affichage d’état ANOMALIE ACTION Temporisation de moteur de verrouillage de pivot manuel 2 voies Starla Contrôler mécanisme d’inversion Pivot manuel 2 voies Starla. Les deux contacteurs sont activés Contrôler contacteurs / câblage simultanément.
Page 64
Diagnostica 600: Navigazione Il Display di stato è visibile con il coperchio del carrello montato e mostra all'utente i principali codici anomalie seguenti: Tensione di carica non presente. Tensione delle batterie eccessivamente ridotta. Pronto per il funzionamento. Pannello di sicurezza ostruito.
Page 65
Diagnostica 600: Codici Se sul display di stato è visualizzato ‘1’ o ‘2’, la rimozione del coperchio del carrello mostrerà i LED del display anomalie accesi indicanti quali optional sono installati sul montascale. Display di stato indicante ‘1’o ‘2’ LED 1 Acceso...
Page 66
Diagnostica 600: Codici Codici anomalie Display di stato AZIONE ANOMALIA Timeout interblocco motore del seggiolino girevole manuale a due Controllare il meccanismo d'inversione vie Starla Seggiolino girevole manuale a 2 vie Starla. Entrambi gli interruttori Controllare gli interruttori / il cablaggio attivati contemporaneamente.
Page 70
Rail end - straight finishing dimensions Ende der Schiene – finish dimension Final de carril/riel - dimensiones de una termi- Extrémité du rail – droites finition dimensions nacion de carril/riel recta Ferroviario fine – dritto finale dimension レールの端 - レールの仕上げ次元 9.0mm (⅜”) 10mm (13/32”) 16mm (⅝”)