Betriebsanleitung
6
Wartung und Instandsetzung
Für die Reinigung der Schauglasleuchte
wird Wasser unter Zusatz eines Hand-
spülmittels empfohlen.
Reparatur- und Instandsetzungsarbeiten an
den Scheinwerfern dürfen nur von dafür
befugtem und entsprechend geschultem
Personal durchgeführt werden.
Vor dem Beginn dieser Arbeiten muss
die Schauglasleuchte spannungsfrei
geschaltet werden.
Nach Abschalten der Schauglasleuchte
ist die Wartezeit vor dem Öffnen einzu-
halten (siehe Typschild oder Tabelle
„Technische Daten")!
Beachten Sie die geltenden nationalen Bestimmungen im Einsatzland!
Please observe the valid national regulations in the country of use!
Observer les prescriptions nationales en vigueur dans le pays d'installation.
Bei Wartungsarbeiten sind folgende Punk-
te zu überprüfen:
•
Risse oder Beschädigungen an der
Glasscheibe oder dem Leuchtenge-
häuse?
•
Anschlussleitung im einwandfreien
Zustand?
•
Ist der elektrische Anschluss in ein-
wandfreiem Zustand? Ist der Schutzlei-
ter und Potentialausgleichsleiter ange-
schlossen?
•
Ist der Innenraum (Ex d- Gehäuse)
sauber und in einwandfreiem Zustand?
•
Befestigungsschrauben der Schauglas-
leuchte nachziehen. Korrosionser-
scheinungen überprüfen.
6.1
Öffnen und Schließen der Schau-
glasleuchte; () Positionen siehe
3.3
Nach Lösen der 3 Verschlussschrauben
(0046), können der Verschlussring (2530
oder 2630) abgehoben werden. Das dabei
entstehende Vakuum macht das schnelle
Abheben unmöglich! Bitte sorgfältig vorge-
hen, um den zünddurchschlagsicheren
Zylinderspalt nicht zu beschädigen. Bei
Verkrusten oder durch starke Korrosion
hervorgerufene Probleme kann der Ver-
schlussring (2530 oder 2630) mit einer
Abzugvorrichtung entfernt werden.
Schließen in umgekehrter Reihenfolge –
mit den Verschlussschrauben den Ver-
schlussring wieder sichern. Vorher die
Zylinderspalte gut säubern und fetten
siehe Seite 16.
Operating instruction
Commissioning
For cleaning the tank inspection lamp we
recommend water with a detergent.
Repair and maintenance work may only
be carried out by suitable authorised and
appropriately trained personnel.
Before such works commence, the
tank inspection light must be voltage-
free.
After switching the tank inspection
light off, a waiting period has to be
observed before it can be opened (see
identification plate or the table "tech-
nical data").
When carrying out maintenance work,
the following points must be checked.
•
Cracks or damage on the glass or
the light fitting housing?
•
Is the connection line o. k.?
•
Is the electrical connection in a per-
fect condition? Are the PE conductor
and the equipotential bonding con-
ductor connected?
•
Is the interior (Ex d housings) clean
and in a perfect condition?
•
Retighten tank inspection lamp se-
curing screws! Check for signs of
corrosion.
6.1 Opening and Closing the tank
inspection lamp; () positions see
3.3
After loosening the 3 binding screws
(0046), the lock ring (2530 or 2630) can
be lifted. Due to vacuum formation, it is
impossible to lift it quickly. Please pro-
ceed carefully in order not to damage the
flameproof cylinder gap. In case of prob-
lems caused by heavy corrosion or en-
crustation, the lock ring (2530 or 2630)
can be removed by a withdrawal device.
Closing in reverse order – fasten the lock
ring again by using the binding screws.
The cylinder gap should be properly
cleaned and greased before. – see page
16.
Mode d'emploi
5
Mise en service
Pour nettoyer le projecteur nous recom-
mandons de l'eau avec l'addition d'un
détergent.
Les interventions de réparation et mainte-
nance sur les projecteurs antidéflagrantes
ne peuvent être effectuées que par un per-
sonnel autorisé et qualifié en conséquence.
Mettre le projecteur hors tension avant
d'entreprendre ces opérations.
Après débranchement du hublot d'éclai-
rage de cuve, il faut respecter une pé-
riode d'attente avant l'ouverture (voir la
plaque d'identité ou le tableau "caracté-
ristiques techniques"
En cas d'opérations d'entretien, vérifier les
points suivants.
•
Fissures ou dommages sur le verre ou
sur le boîtier de la lampe?
•
Est-ce que la conduite de raccorde-
ment est irrécusable?
•
Le raccord électrique est-il dans un état
impeccable? Le conducteur de terre et
le conducteur d'équipotentialité sont-ils
raccordés?
•
L'intérieur (boîtiers Ex d) est-il propre
et dans un état impeccable?
•
Resserrer les vis de fixation des lumi-
naires à suspension! Contrôler la pré-
sence éventuelle de corrosion.
6.1 Ouverture et fermeture de la
lampe ; () positions voir 3.3
Après desserrant les 3 vis de fermeture
(0046), la bague de maintien (2530 ou
2630) peut être soulevée. Le vide produit
empêche un soulèvement rapide. Procé-
dez lentement pour ne pas endommager
les filets cylindriques anti-explosion. En
cas de forte corrosion ou d'incrustation, la
bague de maintien (2530 ou 2630) peut
être enlevée par un extracteur.
La fermeture se fait dans l'ordre inverse –
resserrez la bague de maintien en appli-
quant les vis de fermeture. Avant, il faut
bien nettoyer et graisser les filets anti-
explosion – voir la page 16.
IDENT Nr. 61 226 01 30 0/R. STAHL/12/07
15