Blocco Di Emergenza; Manovre Permesse In Condizioni Di Emergenza; Arresto Usura Chiocciole; Arrêt D'urgence - Space SDE5.337W Traduction Des Instructions Originales

Table des Matières

Publicité

1.5 Blocco di emergenza

Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- disallineamento dei carrelli superiore a 40 mm;
- blocco dei motori
- rottura del cavetto di allineamento.

1.6 Manovre permesse in condizioni di emergenza

- Quando il sollevatore si trova in condizione di emergenza (vedi
paragrafo precedente) non è consentita nessuna manovra di salita
o discesa mediante i comandi; per il ripristino del funzionamento
contattare il Servizio Assistenza
- Se occorresse togliere il veicolo dal ponte è possibile far scendere
i carrelli azionando manualmente le pulegge.
1.5 Emergency block
This type of block occurs in the case of:
- the carriages more than 40 mm out of alignment;
- motor block
- breakage of alignment cable.
1.6 Manoeuvres permitted in emergency conditions
- When the lift is in the emergency state (see previous paragraph),
no operation is allowed by means of the "lowering" or "lifting" push
buttons. To reset the operation mode, apply to our After Sales Ser-
vice.
- To remove the car from the lift, turn the pulleys by hand.
1.5 Not-Aus
Not-Aus-Abschaltung bei:
- Höhenunterschied zwischen den beiden Hubwagen über 40 mm;
- Motorenstopp;
- Bruch des Ausrichtungsdrahtseils.
1.6 Bei Not-Aus zugelassene Manöver
- Bei Not-Aus der Hebebühne (siehe obiger Abschnitt) darf diese
über die Tasten weder hoch- noch heruntergefahren werden. Zur
Wiederherstellung des Betriebs den Kundendienst zu Rate ziehen.
- Ist das Fahrzeug auf den Boden zu bringen, die Hubwagen
manuell über die Riemenscheiben herunterfahren.
1.5 Arrêt d'urgence
Ce type d'arrêt intervient lorsque:
- le désalignement des chariots est supérieur à 40 mm;
- les moteurs s'arrêtent;
- le câble d'alignement se casse.
1.6 Quoi faire en cas d'arrêt de secours
- Lorsque le pont-élévateur est dans l'arrêt de secours (voir par.
précédent), on ne peut pas commander par les boutons-poussoirs
ni la montée ni la descente. Pour rétablir le fonctionnement, il faut
s'adresser au Service Après-Vente.
- Pour descendre le véhicule du pont, baisser les chariots en
actionnant les poulies manuellement.
1.5 Nödstopp
Den här typen av nödstopp inträffar om:
- lyftokens nivåskillnad är mer än 40 mm
- motorn stannar
- synkroniseringsvajern går av.
1.6 Tillåtna manövrar vid nödstopp
- Om lyften har nödstoppats (se föregående avsnitt) är det inte
tillåtet att köra den uppåt eller neråt med knapparna. För
återställning av driften, kontakta vår kundtjänst.
- För att få ner fordonet på golvet ska lyften sänkas manuellt med
hjälp av remskivorna.
8

1.7 Arresto usura chiocciole

Utilizzando il sollevatore oltre il limite indicato al par. 9.3 si avrà l'inter-
vento dell'arresto usura chiocciola.
L'intervento del dispositivo consente la discesa del carico e impedisce
il sollevamento.
1.7 Nut wear stop
If the lift is operated even when the limit marks are aligned (see
par. 9.3), the safety system becomes operative. The device inter-
vention allows to move down the charge but it does not allow to lift
it.
1.7 Stopp bei Tragmutterabnutzung
Wird die Hebebühne über die in Abschitt 9.3 angegebene Grenze
hinaus benutzt, greift die Tragmutterabnutzungs-Vorrichtung ein.
Der Eingriff dieser Vorrichtung ermöglicht das Herunterfahren der
Last und verhindert das Hochfahren.
1.7 Arret usure ecrous
Si le pont élévateur continue à travailler au délà de la limite indi-
quée au par. 9.3, on provoquera l'actionnement de l'arrêt de sécu-
rité usure écrou.
L'actionnement du dispositif permet la descente de la charge et
empêche le levage.
1.7 Stopp vid sliten bärmutter
Om lyften används trots att gränsvärdena som anges i punkt 9.3.
överskrids aktiveras säkerhetsanordningen för sliten bärmutter.
Säkerhetsanordningen gör det möjligt att köra lyften neråt men inte
uppåt.
0445-M004-2-P1
1

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Sde5.337wkSde5.337wr

Table des Matières