Istruzioni Per L'installazione; Installation Instructions; Instructions Pour L'installation - Space SDE5.337W Traduction Des Instructions Originales

Table des Matières

Publicité

6.2 Istruzioni per l'installazione

- Montare i tasselli di fi ssaggio al pavimento (fi g. 2).
La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come
dime di foratura
- portare in posizione verticale le colonne
- defi nire la corretta posizione delle colonne rispettando la quota
indicata e il loro allineamento. (Fig. 1 pag. 22)
NB Se non è ottenibile il valore di serraggio di 50Nm non è da
considerarsi affi dabile l'ancoraggio al pavimento.
Verifi care l'ancoraggio dopo una decina di corse a pieno
carico controllando la coppia di serraggio dei tasselli.
Questo controllo deve essere eseguito ogni 3 mesi.

6.2 Installation instructions

- Secure retaining blocks to the fl oor (Fig. 2).
The anchor bolts must be fi tted using the base plates as drilling
templates
- stand the posts upright
- locate correct post position according to the height indicated and
their alignment (Fig. 1 pag 22)
Note: If tightening torque is lower than 50Nm, clamping is not safe.
Check the anchoring after about ten fully-loaded runs,
checking the tightening torque of the bolts.
This inspection must be made every 3 months.
6.2 Installationsanweisungen
- Die Befestigungsdübel am Boden montieren (Abb. 2).
Die Säulengrundplatten dienen als Schablonen für die Bohrungen
- die Säulen senkrecht positionieren;
- die richtige Säulenposition festlegen und dabei den angegebenen
Wert und deren Ausrichtung berücksichtigen (Abb. 1 Seite 22);
HINWEIS: Sollte der Anzugsmoment von 50Nm nicht erreicht wer-
den können, so ist diese Befestigung unzuverlässig.
Nach ca. 20 Läufen unter voller Belastung das Spann-
moment der Dübel überprüfen. Diese Kontrolle ist alle 3
Monate zu wiederholen.

6.2 Instructions pour l'installation

- Monter les chevilles de fi xation au sol (Fig. 2).
La pose des vis tamponnées doit se faire en utilisant les bases comme
gabarit de perçage:
- Mettre les colonnes en position verticale.
- Déterminer la position correcte des colonnes en tenant compte de la
cote indiquée et de l'alignement des colonnes (Fig. 1 pag. 22).
NB: Si le couple de serrage de 50Nm ne peut pas être atteint, l'an-
crage n'est pas sûr.
Vérifi er l'ancrage après avoir effectué une dizaine de
courses à pleine charge, en contrôlant le couple de ser-
rage des vis tamponnées. Ce contrôle doit être effectué
tous les 3 mois.
6.2 Monteringsanvisningar
- Fäst ankarna i golvet (fig. 2).
Använd bottenplattorna som mall när ankarhålen ska borras.
- Ställ pelarna upprätt.
- Fastställ korrekt pelarposition enligt angiven höjd och uppriktning
(fig. 1, sidan 22).
Obs: Om åtdragningsmomentet är lägre än 50 Nm är infästningen
inte säker.
Kontrollera förankringen och bultarnas
åtdragningsmoment efter ca tio arbetscykler med full
belastning. Detta måste kontrolleras var tredje månad.
- Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore (fi g. 3).
- Passare i cavi elettrici (B) all'interno del tubolare (A) (fi g. 3).
- Passare la guaina del cavo di riallineo dentro il tubolare.
- Passare il cavo a due conduttori all'interno della canalina della
colonna opposta (fi g. 4) come già effettuato dal costruttore nella
colonna comando.
- Collegare il fi necorsa discesa della colonna opposta.
- Verifi care che l'altezza da terra dei carrelli sia la stassa
(differenza massima 5mm); se ciò non fosse agire con
una chiave di 17 mm alla sommità delle viti di trasmis-
sione. (Fig. 5).
- Fit the cable pipe on the motor plate mounts (Fig. 3)
- Route the electric cables (B) inside tube (A) (Fig. 3).
- Slide re-alignment cable sheath inside tubular fi tting.
- Route the dual-lead cable into the raceway of the opposite post
(Fig. 4) as done for the control post at the factory.
- Connect the downstroke limit switch for the opposite column.
- Make sure the height of the carriages off the fl oor is
the same (max difference 5 mm); otherwise adjust the
top of the transmission screws using a 17 mm wrench
(Fig. 5).
- Die Kabelleitung an den Motorträgerplatten montieren (Abb. 3).
- Die elektrischen Kabel (B) durch den Kanal (A) führen (Abb. 3).
- Die Ummantelung des Fluchtungszugs durch die Rohrleitung ziehen.
- Das Kabel mit den zwei Leitern durch den Kanal der gegenüber
liegenden Säule führen (Abb. 4), so wie es bereits vom Hersteller
an der Steuersäule vorgenommen wurde.
- Den Endschalter der Senkbewegung an die gegenüberliegende
Säule schließen.
- Sicherstellen, dass sich beide Hubwagen auf gleicher
Höhe vom Fussboden (max. 5 mm Unterschied) befi n-
den. Ggf. mit einem 17 mm Schlüssel oben an den Spin-
deln (Abb. 5) regulieren.
- Installer le tube passe-câble sur la plaque de support du moteur
(Fig. 3).
- Passer les câbles électriques (B) à l'intérieur du tube (A) (Fig. 3).
- Passer la gaine du câble de réalignement dans le tubulaire.
- Passer le câble à deux conducteurs à l'intérieur du caniveau de la
colonne opposée (Fig. 4) comme déjà effectué par le constructeur
dans la colonne commande.
- Brancher le fi n de course descente de la colonne opposée.
- Contrôler que les chariots se trouvent à la même
distance du sol (différence maximale 5 mm); sans quoi,
intervenir au moyen d'une clé de 17 mm sur l'extrémité
des vis de transmission (Fig. 5).
- Fäst kabelledningen på motorfästet (fig. 3).
- Dra elkablarna (B) genom kanalen (A) (fig. 3).
- Dra synkroniseringsvajerns kabelmantel genom rörledningen.
- Dra tvåledarkabeln genom kanalen på den motstående pelaren
(fig. 4) på samma sätt som det gjorts i styrpelaren på fabriken.
- Anslut gränslägesbrytaren för sänkning på motstående pelare.
- Kontrollera att båda lyftoken befinner sig på samma
höjd över golvet (max 5 mm skillnad). Justera vid behov
ställskruvarna med en 17 mm nyckel (fig. 5).
0445-M004-2-P1
6
27

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Sde5.337wkSde5.337wr

Table des Matières