In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile
verifi care con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un ido-
neo getto di fondazione, per una superfi cie minima di m 4,00x1,50;
con profondità di 25 cm e doppia armatura come descritto sopra.
QUALORA ESISTESSERO DUBBI SULLA EFFETTIVA CONSI-
STENZA DELLA PAVIMENTAZIONE CONSULTARE UN TECNICO
QUALIFICATO.
Il sollevatore deve essere fi ssato alla pavimentazione tramite tas-
selli ad espansione meccanici tipo HILTI HSL-3 M10/20 o similari
oppure tramite ancoraggi chimici in fi ale HILTI HVU M12x110 o
similari, con barra fi lettata M12 in acciaio classe 5.8 o superiore.
In the case of existing fl oors, where such characteristics cannot be
checked a foundation cement casting should be laid for a minimum
surface area of m 4.00x1.50; with a depth of 25 cm having double
reinforcement as described above.
WHENEVER THERE ARE DOUBTS ABOUT THE ACTUAL CON-
SISTENCY OF THE FLOOR, YOU ARE ADVISED TO CONTACT A
QUALIFIED TECHNICIAN.
The lift must be secured to the fl oor with mechanical screw anchors
of the type HILTI HSL-3 M10/20 or similar or with chemical anchors
(vials) HILTI HVU M12x110 or similar, with a M12 threaded bar in
steel class 5.8 or higher.
NOTE: We suggest placing the base plate of the post directly on the
Sollte bereits ein Bodenbelag vorhanden sein, bei dem es nicht möglich
ist, die Eigenschaften mit Sicherheit festzustellen, muss ein ange-
messenes Fundament mit einer Mindestfl äche von 4,00x1,50 m
aufgeschüttet werden, dessen Tiefe 25 cm entspricht und das, gemäß
vorstehender Angaben, über eine doppelte Bewehrung verfügt.
SOLLTEN ZWEIFEL ÜBER DIE EFFEKTIVE KONSISTENZ DES
BODENS BESTEHEN, MUSS MAN SICH AN EINEN QUALIFIZIER-
TEN TECHNIKER WENDEN.
Die Hebebühne muss mit mechanischen Spreizdübeln vom Typ HILTI
HSL-3 M10/20 oder ähnlichen am Boden befestigt werden oder auch
mittels chemischen Verankerungsmitteln HILTI HVU M12x110 oder
ähnlichen, mit Gewindestange M12 in Stahl der Klasse 5.8 oder
darüber.
Si le dallage existe déjà et qu'il n'est pas possible de vérifi er avec
certitude les caractéristiques minimales susmentionnées, il faut
réaliser une fondation en béton d'une surface minimale de 4,00 x
1,50 m, d'une profondeur de 25 cm, avec une double armature
comme décrit plus haut.
EN CAS DE DOUTES SUR LA SOLIDITÉ EFFECTIVE DU SOL,
S'ADRESSER À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
Le pont élévateur doit être fi xé au sol par le biais de vis tamponnées
de type HILTI HSL-3 M10/20 ou similaires ou bien à l'aide d'ancra-
ges chimiques en ampoule HILTI HVU M12x110 ou équivalent,
avec une barre fi letée M12 en acier catégorie 5.8 ou supérieure.
Remarque: Nous conseillons de poser la plaque de base des colon-
Om det redan finns en golvbeläggning och det inte är möjligt att
kontrollera dess egenskaper, måste det gjutas ett fundament på
minst 4,00 x 1,50 m med ett djup på minst 25 cm och dubbel
armering enligt beskrivningen ovan.
OM DET RÅDER NÅGON SOM HELST TVEKAN OM
UNDERLAGETS BESKAFFENHET MÅSTE EN KVALIFICERAD
TEKNIKER ANLITAS.
Lyften ska förankras i golvet med mekaniska expansionsankare av
typen HILTI HSL-3 M10/20 eller liknande eller med kemiska
ankare HILTI HVU M12x110 eller liknande med M12 gängstål
klass 5,8 eller högre.
N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul
calcestruzzo anche in presenza di pavimentazopne riportata. Tutta-
via se questa è di buona qualità è possibile fi ssare le colonne diret-
tamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi di lunghezza adegua-
ta. In relazione alla profondità del calcestruzzo rispetto al piano del
pavimento, I TASSELLI DEBBONO AVERE LUNGHEZZA IDONEA
A RAGGIUNGERE IL PAVIMENTO PORTANTE. (vedi fi g. 1a)
concrete, even where the fl oor has been added. If this latter is of
good quality, the posts can be fi tted directly onto the fl ooring, using
longer anchor bolts.
As far as concrete thickness with respect to fl oor level is concerned,
ANCHOR BLOCKS MUST BE OF SUITABLE LENGTH SO TO
REACH MAIN BEARING FLOOR. (see fi g. 1a)
HINWEIS: Es wird empfohlen, das Gestell der Säulen direkt auf dem
Beton abzustellen, auch wenn es sich um einen aufgeschütteten
Bodenbelag handelt. Sollte er von guter Qualität sein, können die
Säulen mit Verankerungen von angemessener Länge auch direkt
am Boden befestigt werden.
Unter Bezugnahme auf die Tiefe des Betons gegenüber der Boden-
fläche, MÜSSEN DIE DÜBEL EINE ANGEMESSENE LÄNGE
AUFWEISEN, DIE DAS ERREICHEN DES TRAGENDEN BODENS
ERMÖGLICHT (siehe Abb. 1a)
nes directement sur le béton, même si un dallage est réalisé: si ce
dernier est de bonne qualité, il est toutefois possible de fi xer les
colonnes directement sur le dallage, en effectuant un ancrage plus
profond.
En référence à la profondeur du béton par rapport à la surface du
sol, LES VIS TAMPONNEES DOIVENT ETRE DE LONGEUR
ADAPTEE POUR ARRIVER AU SOL PORTEUR. (voir fi g. 1a)
OBS: Vi rekommenderar att pelarens bottenplatta placeras direkt
på betongen, även där golvet har byggts på. Om det är av hög
kvalitet kan pelarna fästas direkt i golvet med förankring i lämplig
längd.
När det gäller betongens tjocklek i förhållande till golvnivån MÅSTE
ANKARNA VARA TILLRÄCKLIGT LÅNGA FÖR ATT FÄSTA I DET
BÄRANDE UNDERLAGET (se fig. 1a).
0445-M004-2-P1
6
25