13
x2
Check the fi t of the wheel on the landing gear strut. It
may be necessary to use a 9/64-inch (4mm) drill bit to
carefully drill the bushings so the wheel spins freely on
the axle.
Prüfen Sie die Passung des Rades auf der
Fahrwerksstrebe. Es könnte könnte notwendig sein die
Öffnung mit einem 4mm Bohrer nachzubohren, so dass
das Rad frei dreht.
Contrôlez l'ajustement de la roue sur la jambe de train.
Il sera peut être nécessaire de réaléser légèrement les
adaptateurs à l'aide d'un foret de 4mm afi n d'assurer la
libre rotation de la roue.
Verifi care se la gamba del carrello entra nella ruota.
Potrebbe servire di allargare il foro con una punta da
4mm per fare in modo che giri liberamente sull'asse.
The end of the axles may have a slight
bur on them from the factory. If the wheel is
hard to install, use a file to remove this bur.
Die Enden der Achsen können
fertigungsbedingt einen Grat aufweisen
der eventuell entfernt werden muß.
Il est possible qu'une bavure de découpe
soit présente à l'extrémité de l'axe de la jambe.
Si la roue ne s'insère pas correctement,
utilisez une lime pour retirer cette bavure.
L'asse potrebbe avere in origine una sbavatura
alla sua estremità. Per non avere difficoltà ad
inserire la ruota, conviene toglierla con una lima.
30
14
M3.5
L
L
R
R
OIL
x2
Slide a 3.5mm aluminum wheel spacer on the axle. Apply
a drop of light machine oil on the axle so the wheel will
spin freely when installed.
Schieben Sie ein 3,5mm Alu Distanzstück auf die Achse.
Geben Sie einen Tropfen Maschinenöl auf die Achse, so
dass das Rad frei drehen kann.
Glissez sur l'axe une entretoise en aluminium de 3.5mm.
Appliquez une goutte de lubrifi ant sur l'axe pour assurer
la libre rotation de la roue quand elle sera installée.
Inserire sull'asse un distanziale in alluminio da 3,5mm.
Mettere una goccia di olio leggero sull'asse così la ruota
può girare liberamente.
15
M3.5
L
L
R
R
x2
Slide the wheel on the axle. A 3.5mm wheel collar is
used to secure the wheel in position by tightening the
setscrews onto the axle using a 1.5mm hex wrench.
Schieben Sie das Rad auf die Achse und sichern
diese mit einem dem 3,5mm Stellring. Drehen Sie
die Madenschraube des Stellrings mit einem 1,5mm
Inbusschlüssel fest.
Glissez la roue sur l'axe. Une bague de diamètre 3.5m
est utilisée pour maintenir la roue en position, fi xez la
bague en serrant la vis sans tête à l'aide d'une clé BTR
de 1.5mm.
Inserire la ruota sull'asse. Un collarino da 3,5mm serve
per fi ssarla in posizione stringendo il grano sull'asse con
una chiavetta esagonale da 1,5mm.
Use care not to over-tighten the setscrew and
strip the threads in the aluminum wheel collar.
Überdrehen Sie die Schraube nicht, da dieses
das Gewinde der Schraube zerstören könnte.
Serrez délicatement la vis sans tête afin de ne
pas endommager les filets de la bague en aluminium.
Attenzione a non stringere troppo il grano per
non strappare la filettatura nel collare di alluminio.
16
L
L
R
R
Check the operation of the retract using the radio
system. The wheel will retract into the center of the
wheel well. If not, slightly bend the strut so it does.
Überprüfen Sie die Funktion mit der Fernsteuerung.
Das Fahrwerk sollte sauber in den Fahrwerksschacht
einfahren. Falls nicht, biegen Sie das Rad bitte
vorsichtig bis es passt.
Contrôlez le fonctionnement du train rentrant en
utilisant la radio. La roue doit être parfaitement au
centre de son logement. Si ce n'est pas le cas, pliez
légèrement la jambe pour centrer la roue.
Verifi care il funzionamento del retrattile usando il
radiocomando. La ruota si deve retrarre al centro del suo
vano; in caso contrario piegare leggermente la gamba.
EFL Habu 32x DF