15
Use a #1 Phillips screwdriver to thread an M3 x 10 self-tapping screw (included with the fan unit) into the four holes
for mounting the fan unit. Remove the screws, then place 2–3 drops of thin CA in each hole to harden the surrounding
wood. Secure the fan unit in the fuselage using the screws. Tighten the screws using a #1 Phillips screwdriver.
Geben Sie 2-3 Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in die Löcher um das Holz zu härten. Das sichert die Verbindung.
Schrauben Sie mit dem # 1 Phillips Schraubendreher eine der 3mm x 10mm Schrauben in die vier Löcher der
Impellerbefestigung.
Utilisez un tournevis cruciforme #1 pour visser une vis auto-taraudeuse M3x10 (fournies avec la turbine) dans chaque
trou de fi xation. Retirez les vis et placez 2 à 3 gouttes de colle cyano fi ne dans chaque trou pour durcir les fi lets. Fixez la
turbine dans le fuselage utilisant les vis et un tournevis cruciforme #1.
Avvitare una vite autofi lettante da M3x10mm (fornita con la ventola) nei 4 fori appena fatti. Togliere la vite e mettere nei
fori alcune gocce di colla CA per indurire il legno circostante. Fissare la ventola alla fusoliera con le 4 viti, strette con un
cacciavite Phillips #1.
Install the elevator servo horn and pushrod support if it was moved to install the fan housing in
the fuselage. The tape can also be removed from the bottom of the fan housing at this time.
Montieren Sie jetzt das Servohorn des Höhenruders und Gestängehalter wieder sollten Sie es bei der
Montage der Verkleidung abgenommen haben. Das Klebeband kann von der Unterseite ebenfalls entfernt werden.
Réinstallez les bras de servo et les supports de tringleries si vous avez du les retirer pour glisser
la turbine dans le fuselage. L'adhésif placé sur le dessous de la turbine peut être également retiré.
Rimontare la squadretta sul servo dell'elevatore e il supporto del comando se fossero
stati rimossi per montare l'alloggiamento della ventola in fusoliera. A questo punto si può
anche togliere il nastro messo nella parte inferiore dell'alloggiamento della ventola.
64
•EXHAUST TUBE AND SPEED CONTROL INSTALLATION
•MONTAGE SCHUBROHR UND REGLER/ESC
•INSTALLATION DU TUBE DE TUYÈRE ET DU CONTRÔLEUR.
•INSTALLAZIONE DEL TUBO DI SCARICO E DEL REGOLATORE DI VELOCITA'
1
Carefully roll or fold the exhaust tube into the shape
shown below. It is made of a durable clear plastic and
will not be harmed by doing so.
Rollen oder drücken Sie vorsichtig das Schubrohr in
die gezeichnete Form. Das Schubrohr ist aus fl exiblen
Kunstststoff hergestellt und wird davon nicht beschädigt.
Repliez délicatement le tube de tuyère en suivant
la forme indiquée. Il est réalisé dans du plastique
transparent de haute qualité, il ne sera pas détérioré.
Arrotolare o piegare con attenzione il tubo di scarico
nella forma mostrata. È fatto con plastica trasparente
molto robusta e non dovrebbe danneggiarsi.
2
Slide the exhaust tube into the fuselage, with the
wider end of the tube entering the fuselage from the
rear. It will "pop" open when it has been inserted fully
into the fuselage.
Schieben Sie das so gerollte Schubrohr mit der größeren
Seite zuerst in den Rumpf. Sie hören ein "Plop" wenn es
sich im Rumpf entfaltet.
Glissez le tube de tuyère par l'arrière du fuselage. Il
reprendra sa forme quand il sera entièrement inséré
dans le fuselage.
Inserire il tubo di scarico nella fusoliera con la parte più
grande del tubo che entra dal retro. Si aprirà quando
sarà completamente inserito nella fusoliera.
EFL Habu 32x DF