Masquer les pouces Voir aussi pour Levamed active:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth / Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de/en
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
83 Fennell Street
Denmark
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
Australia
F +45-70 25 56 20
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
6020 Innsbruck
Spain
Austria
T +34-932 60 04 00
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi France
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
3582 Koersel
93297 Tremblay en France Cedex
Belgium
France
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi Brasil
medi Hungary Kft.
Rua Itapeva 538 cj. 42
Bokor u. 21.
Bela Vista, São Paulo - SP
1037 Budapest
CEP: 01332-000
Hungary
Brazil
T +36 1 371-0090
T +55-11-3500 8005
F +36 1 371-0091
sac@medibrasil.com
info@medi.hu
www.medibrasil.com
www.medi.hu
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
4
0 2 6 3 9 8 1 7 8 8 9 9
medi Orient M.E.A. ZZC
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Al Wuhida Road, Al Mamzar
P.O.BOX NO. 91464
DUBAI, UAE
United Arab Emirates
T: +971-4 2557344
F: +971- 4 2557399
md@taurusgroup.net
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Levamed active
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza
No. 1
2290 Zuchongzhi Road
200131 Shanghai
People's Republic of China
Sprunggelenkbandage mit stabilisierendem Gurt
T: +86-1366 1668 687
Ankle brace with stabilizing belt
F: +86-2161 7696 07
infocn@medi.cn
Chevillère avec sangle de stabilisation
Tobillera con cincha estabilizadora
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Інструкція з використання.
Navodila za uporabo. 使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangeneh-
mes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes
Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the
product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only
as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de
un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico
inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller
inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
‫.دليل االستخدام‬
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего
врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего
врача.
medi. I feel better.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Levamed active

  • Page 1 Al Wuhida Road, Al Mamzar Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangeneh- medi GmbH & Co. KG mes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Czech Republic P.O.BOX NO.
  • Page 2 Deutsch Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Levamed oder Rötung) Kültür mah. çaldıran sok.14/3 • Empfindungs- und Durchblutungsstö- 06420 Çankaya/Ankara rungen der Beine, Füße (z.B. bei active Turkey Diabetes) T +90 312 435 20 26 • Lymphabflussstörungen – ebenso nicht F +90 312 434 22 82 info@medi-turk.com...
  • Page 3: Entsorgung

    Deutsch Produkt bitte umgehend ab und se mit medi clean Waschmittel, von kontaktieren Sie Ihren Arzt oder Hand, oder im Schonwaschgang bei versorgendes Fachgeschäft. 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. Anziehen/Ablegen • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Fixieren Sie das eine Ende des •...
  • Page 4 – ligament insufficiency support, similar to a tape bandage. The • Protection from further supination Levamed active brace is thus suitable for trauma, especially during exercise preventive protection against injuries • Irritation of the ankle (acute or chronic,...
  • Page 5: Storage Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Page 6 - ainsi que les enflures indéfinissables au niveau des parties molles à l'écart Utilisation prévue des zones d'utilisation Levamed active est une chevillère avec Si le bandage est combiné à d'autres système de sangles de stabilisation. Le produits, tels que des bas de contention, produit doit être correctement ajusté...
  • Page 7 à 30°C avec une spécialisé qui vous l'a fourni.
  • Page 8 (p.ej. en diabetes) • Trastornos de drenaje linfático, así Finalidad como inflamaciones de origen dudoso Levamed active es un soporte con de partes blandas fuera de la zona de sistema de correas estabilizantes. aplicación El producto solamente puede ser Una combinación con otros productos,...
  • Page 9: Instrucciones De Cuidado

    Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferible- mente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 10: Contra-Indicações

    (p.ex., em caso de diabetes) • Perturbações ao nível da drenagem Finalidade linfática, incluindo edemas não Levamed active é um suporte para a evidentes dos tecidos moles fora da articulação tíbio-társica com sistema de área de aplicação cintas de estabilização. Este produto Deverá...
  • Page 11 (Fig. 7+8) Instruções de lavagem Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no...
  • Page 12 In caso di applicazione in combinazione con altri prodotti, es. calze contenitive, consultare il medico curante. Scopo Levamed active è un supporto con Efficacia / Avvertenze cinghie di stabilizzazione. Il prodotto è Grazie al suo tessuto compressivo, alle destinato esclusivamente ad uso...
  • Page 13: Smaltimento

    Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Page 14 Een combinatie met andere producten, Beoogd doel bijv. steunkousen, moet tevoren met de De Levamed active is een orthese met behandelend arts afgesproken worden. stabiliserend riemsysteem. Dit product is uitsluitend te gebruiken voor de fitting Werkwijze / draaginstructies...
  • Page 15 Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 16 Virkning / brugeroplysninger Kombinationen af kompressive Formål strikmaterialer, indbyggede Levamed active er en bandage med silikonepelotter i begge sider og et nyt stabiliserende remsystem. Produktet er remsystem stabiliserer anklen. Selve udelukkende til ortosebehandling af bandagen giver en massageeffekt, som anklen og kun på...
  • Page 17 (fig. 7+8). Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres •...
  • Page 18 En kombination med andra produkter, t.ex. stödstrumpor, ska ske i samråd med läkaren som behandlar dig. Ändamål Levamed active är ett bandage med Effekt/användning stabiliserande stödbandssystem. Bandaget stabiliserar tack vare Produkten skall endast användas vid kombinationen av en kompressiv fotledsbesvär.
  • Page 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädes- vis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Page 20 • Dráždění v hlezenním kloubu (akutní poskytuje další podporu, obdobně jako nebo chronické, poúrazové nebo tape obvaz. Ortéza Levamed active je pooperační) tím také vhodná pro preventivní • Lehká zranění vazivového spojení tzv. ochranu distorzních zranění (vyvrtnutí).
  • Page 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Page 22 čarapama, razgovarajte s liječnikom. Način djelovanja / upute za nošenje Bandaža stabilizira skočni zglob Namjena međudjelovanjem kompresijskog Levamed active je potpora sa pletiva, silikonskih pelota integriranih na stabilizacijskim pojasevima. Proizvod je obje strane i novog sustava pojaseva. namijenjen isključivo za ortopedsku Sama bandaža pritom ima masirajuće...
  • Page 23 Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Page 24 компрессионными изделиями следует Назначение обсудить с лечащим врачом. Бандаж на голеностопный сустав с системой стабилизирующих ремней Принцип действия Levamed active может быть Компрессионный материал, использован только в случае силиконовые вставки и система отсутствия заболеваний и ремней способствует максимальной повреждений кожи непосредственно в...
  • Page 25 липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 26 şişliklerinde Diğer ürünler, örneğin kompresyon amaçlı çoraplarla bir arada kullanımını Kullanım amacı önceden tedavi eden doktorla görüşmek Levamed active ayak bileği desteğidir ile gerekir. sabitleyici kemer sistemi. Bu ortez sadece ayak bileğinin ortopedik olarak Etki biçimi/ Taşıma ile ilgili uyarı...
  • Page 27 (Resim 7+8). Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Page 28 • Zaburzenia czucia i dopływu krwi w nogach i stopach, np. w przypadku cukrzycy • Zaburzenia odpływu limfy – również Przeznaczenie niejednoznaczne obrzmienie tkanek Levamed active to orteza ze miękkich w okolicy zastosowania stabilizującym systemem pasków. opaski Produkt ma zastosowanie wyłącznie Stosowanie łącznie z innymi ortopedyczne w leczeniu stawu produktami, np.
  • Page 29 Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C,...
  • Page 30: Alkalmazási Területek

    Ha más termékekkel, pl. kompressziós gyógyharisnyával kombinálva kívánja Rendeltetés használni, előzetesen beszélje ezt meg a A Levamed active egy bokatámasz-val kezelőorvosával. stabilizáló hevederrendszerrel. A termék kizárólag a boka rögzítésére szolgál és Hatásmód/Hordási útmutató kizárólag ép bőrön használható és A bandázs a kompresszív kötés, a...
  • Page 31: Ápolási Útmutató

    Önnek! Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 32 ногах (наприклад, при діабеті та варикозному розширенні вен); • порушення відтоку лімфи, а також Призначення нечіткий набряк м’яких тканин збоку Levamed active служить для підтримки від області застосування. гомілковогостопного суглобу. Виріб Перш ніж комбінувати цей виріб з призначений виключно для...
  • Page 33 Українська Якщо під час носіння виникне занадто • Періть виріб вручну, бажано з сильний біль чи неприємне відчуття, використанням засобу medi clean. негайно зніміть бандаж та зверніться Також можливе прання у пральній до лікаря чи до спеціалізованого машині у щадному режимі при...
  • Page 34 ‫فوق مشط القدم حول‬ ‫شكل الرقم‬ .‫المهمالت المنزلية‬ ‫الرجل، ثم إلى األمام مرة أخرى، وثبت‬ ‫الشريط في المكان باستخدام الفيلكرو‬ ‫فريق‬ medi ‫(الشكل‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫تعليمات الغسيل/نصائح للعناية‬ .‫يرجى إغالق لواصق الفيلكرو قبل الغسل‬ ‫قد تسبب بقايا الصابون ومستحضرات الغسول‬...
  • Page 35 ،‫استخدام أي عالج آخر، كالجوارب الضاغطة‬ .‫مع المشد‬ ‫أغراض االستعمال‬ ‫هو رباط مدعم بنظام أحزمة‬ Levamed active ‫آلية العمل / مالحظات حول ارتداء المشد‬ ‫ثابت. صمم خصيص ً ا ليستخدم للعناية بمفصل‬ ‫يعمل الرباط على تثبيت الكاحل مدعو م ً ا‬...
  • Page 36 Učinkovanje/nasveti za uporabo Predvidena uporaba Opora deluje s pomočjo kombiniranega Levamed active je opornica s sistemom kompresijskega tkanja, obojestransko pasov za stabilizacijo. Namenjena je integriranih silikonskih vložkov in samo za ortotsko stabilizacijo gležnja in novega sistema pasov, kar omogoča...
  • Page 37 Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Page 38 作用原理/穿戴提示 Levamed 通过压缩弹力织物、 两侧嵌入的硅树脂软 垫和一个新式绑带系统的共同作用, 绷带 active 起到稳固踝关节的作用。 在这种情况下, 绷带自身便可达到促进血液流通的按摩 效果, 并由此使肿胀和积液加快消退。 用途 绑带系统有助于机体自身的稳固, 并提供 是一款具有稳定绑带 额外的支持, 类似于棉纱带绷带。 因此, Levamed active 系统的绷带。 该产品只针对踝关节矫正, 绑带也适用于预防脚踝 Levamed active 并只在未受损的皮肤上或适当的创伤护 扭伤等。 这尤其在运动时, 肌肉变得疲劳 理时使用。 时发挥预防作用。 绷带在身体活动过程中将发挥最大的 适用范围 作用。 • 踝关节中的韧带功能受限 — 韧带机能不 基本上可全天穿戴绷带。 当然, 这需要根...
  • Page 39 中文 中文 清洗说明/保养贴士 在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 护肤 霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 30°C 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。           存放提示 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维...
  • Page 40 .‫יש לסגור את סוגרי הולקרו לפני הכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולים‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Page 41 ‫החגורה לבדה גורמת לפעולת עיסוי אשר‬ ‫מעודדת את זרימת הדם ובכך מזרזת את‬ ‫מטרה‬ ‫הפירוק של נפיחויות ושטפי דם. מערכת‬ ‫ הינה תחבושת בעלת‬Levamed active ‫החגורות תומכת בייצוב העצמי של הגוף‬ ‫מערכת חגורות מיצבת. המוצר מיועד‬ ‫ומעניקה תמיכה נוספת, בדומה לתחבושת‬...
  • Page 42 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.

Table des Matières