Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

SM-600-GREENLINE / SM-600-GREENLINE-Power
SM-600-GREENLINE-POWER-FFS
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
Istruzioni d'uso
I
IT
52720006 / 52720007 / 52720008
V7

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour probst SM-600-GREENLINE-Power

  • Page 1 SM-600-GREENLINE / SM-600-GREENLINE-Power SM-600-GREENLINE-POWER-FFS Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Istruzioni d’uso 52720006 / 52720007 / 52720008...
  • Page 5 SM-600-GREENLINE / SM-600-GREENLINE-Power SM-600-GREENLINE-POWER-FFS Betriebsanleitung 52720006 / 52720007 / 52720008...
  • Page 6 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise .................... 4 Klassifikation der Sicherheitshinweise ................. 4 Warnhinweise ........................5 Gebotszeichen ......................... 5 Sicherheitskennzeichnung ..................... 6 Bestimmung dieser Anleitung ..................7 Allgemeine Sicherheitshinweise..................8 Sicherheit im Betrieb ....................10 Allgemein ........................10 Besondere Gefahren .....................11 Bestimmungsgemäße Verwendung ................11 Pflichten des Betreibers ....................13 Anforderungen an den Aufstellort/Arbeitsplatz ............15 Anforderungen an den Aufstellort ................15 Anforderungen an den Arbeitsplatz ................15...
  • Page 7 Inbetriebnahme ....................27 Werkzeugliste ........................27 Hebegerät anschlagen ....................27 Montage der Saugplatte am Hebegerät ...............27 Wechseln der Saugplatte ....................29 Energieversorgung .......................29 Betrieb ....................... 30 Allgemeine Sicherheitshinweise zum Betrieb ............30 Prüfungen vor Arbeitsantritt ..................32 Verhalten im Notfall .......................32 Option Funkfernsteuerung ...................33 Last anheben – Ansaugen ....................33 Last führen ........................35 Last ablegen –...
  • Page 8 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen, Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen. Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 05.03.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer)
  • Page 9 Sicherheitshinweise Klassifikation der Sicherheitshinweise Gefahr Dieser Warnhinweis warnt vor einer Gefahr, die zum Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. GEFAHR Art und Quelle der Gefahr Folge der Gefahr ► Gefahrenabhilfe Warnung Dieser Warnhinweis warnt vor einer Gefahr, die zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
  • Page 10 Warnhinweise Erläuterung der in der Betriebs- und Wartungsanleitung verwendeten Warnzeichen. Warnzeichen Beschreibung Warnzeichen Beschreibung Allgemeines Warnzeichen Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre Warnung vor Handverletzungen Warnung vor herumfliegenden Teilen Warnung vor schwebender Last Warnung vor Quetschgefahr Warnung vor Unterdruck Warnung vor Absturzgefahr Warnung vor herabfallenden Teile Warnung vor Gehörschäden Gebotszeichen...
  • Page 11 Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Niemals unter schwebende Last treten. 2904.0209 50 mm Lebensgefahr! Die angesaugte Last darf keinesfalls OHNE zusätzliche Sicherung durch die 2904.0767 55 x 25 mm Lastsicherungskette angehoben und transportiert werden. Produkte niemals außermittig aufnehmen. 2904.0383 WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.:...
  • Page 12 Hebegeräte Steinmagnet „Standard“ und „Power“ und enthält wichtige Informationen zu ihrer Anwendung. ► Die Betriebs- und Wartungsanleitung ist auf den Lieferumfang der Fa. Probst abgestimmt. Kundenseitige Änderungen des Systems sind dabei nicht berücksichtigt und grundsätzlich untersagt. ► Nutzung, Anschluss und Inbetriebnahme dürfen erst erfolgen,...
  • Page 13 Allgemeine Sicherheitshinweise Das Hebegerät der Serie STEINMAGNET, im Folgenden Hebegerät genannt, ist nach dem neuesten Stand der Technik gebaut und betriebssicher, sofern die Bestimmungen dieser Anleitung eingehalten werden. Bei falschem Umgang mit dem Hebegerät können Gefahren davon ausgehen. WARNUNG Unfallgefahr durch Nicht-Beachtung der allgemeinen Sicherheitshinweise ►...
  • Page 14 WARNUNG Verletzungsgefahr durch offenliegende Vakuumsaugstellen ► Nicht in die Saugstellen hineinsehen, -hören oder anderweitig in die Nähe von Körperöffnungen bringen oder hineinfassen. ► Das Gerät erzeugt einen sehr starken Sog, der Haare und Kleidungsstücke einsaugen kann. Befolgen Sie stets alle geltenden Gesetze und Vorschriften. Bei der Benutzung des Hebegeräts sind die gesetzlichen Regelungen, Sicherheitsvorschriften, Normen und Richtlinien am Einsatzort einzuhalten.
  • Page 15 Sicherheit im Betrieb Allgemein  Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Die angesaugte Last muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 20 - 30 cm).
  • Page 16 Besondere Gefahren  Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern.  Arbeitsbereich ausreichend beleuchten.  Vorsicht bei nassen, angefrorenen oder verschmutzten Baustoffen.  Vorsicht bei Gewitter!  Das Arbeiten mit dem Gerät bei Witterungsverhältnissen unter 3 ° C (37,5° F) ist verboten! Es besteht die Gefahr des Herabfallens der Last bedingt durch Nässe oder Vereisung.
  • Page 17 Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Traglast angegeben. Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! ► Das Überschreiten der zulässigen und der angegeben Traglast der Saugplatten ist strengstens untersagt ! Das Hebegerät wird ohne Saugplatte ausgeliefert.
  • Page 18 WARNUNG Lebensgefahr durch Herabstürzen bei Verwendung als Transportmittel für Mensch und Tier, oder als Steighilfe. Knochenbrüche, schwerste Verletzungen und Tod sind die Folge. ► Das Verwenden des Hebegerätes als Steighilfe oder zum Transport von Menschen und Tieren ist verboten! Pflichten des Betreibers Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden.
  • Page 19 • Unlesbare Hinweisschilder sind auszutauschen. 14/46...
  • Page 20 Anforderungen an den Aufstellort/Arbeitsplatz Anforderungen an den Aufstellort GEFAHR Nicht explosionsgesicherte Schaltbauteile Brand- und Explosionsgefahr ► Das Hebegerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden. WARNUNG Explosionsgefahr durch Einsaugen von entzündlichen Stoffen ► Vor dem Aufsetzen des Hebegerätes sicherstellen, dass keine entzündlichen Stoffe (Treibstoffe, Lösungsmittel usw.) eingesaugt werden können.
  • Page 21 Definition des Gefahrenbereichs • Gefahrenbereich ist der Bereich innerhalb oder im Umkreis eines Arbeitsmittels, in dem die Sicherheit oder die Gesundheit von sich darin aufhaltenden Personen gefährdet ist oder gefährdet sein könnte. • Beim Anheben der Last oder beim Transport besteht die Möglichkeit, dass die Last und das Hebegerät herabfallen oder abgesenkt werden.
  • Page 22 Emissionen Das Hebegerät emittiert Schall und Abluft. Der vom Gerät ausgehende äquivalente Dauerschalldruckpegel liegt unter 70 dB(A). VORSICHT Lärmbelastung durch Vakuum-Erzeuger Durch die Lärmbelastung kann es zu Hörschäden kommen. ► Gehörschutz tragen Angesaugte Medien werden durch den Vakuumerzeuger zerstäubt und verteilt. Deshalb darf keine verunreinigte oder kontaminierte Umgebungsluft (Partikelgröße max.
  • Page 23 Persönliche Schutzausrüstung Tragen Sie stets geeignete Schutzausrüstung! Installation/Außerbetriebnahme und Entsorgung des Hebegeräts • Sicherheitsschuhe (nach EN 20345 Sicherheitsklasse S1 oder besser) • Feste Arbeitshandschuhe (nach EN 388 Sicherheitskategorie 2133 oder besser) • Industriehelm (nach EN 397) • Gehörschutz (nach EN 352 Klasse L oder höher) •...
  • Page 24 Produktbeschreibung Bestandteile (SM-600) TEINMAGNET TANDARD Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Schmutzfilter Kranhaken (nicht im Lieferumfang) C-Schiene der Saugplatte (nicht im Aufhängung Lieferumfang) Last (Steinplatte) Vakuummanometer Lastsicherungskette Handschiebeventil Kettenkasten Rote Blitzleuchte Ablass-Ventil Ein-/Ausschalter (mit 3 Stellungen) Schauglas Ladezustandsanzeige Akku Befestigungsbohrung Saugplatte Gehäuse mit Sicherheitsspeicher Ladebuchse Vakuumpumpen Haltegriff...
  • Page 25 (SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS) TEINMAGNET OWER Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung C-Schiene der Saugplatte (nicht im Kranhaken (nicht im Lieferumfang) Lieferumfang) Last (Steinplatte) Aufhängung Lastsicherungskette Vakuummanometer Bedientaster Kettenkasten Ablass-Ventil Rote Blitzleuchte Schauglas Ein-/Ausschalter (mit 3 Stellungen) Befestigungsbohrung Saugplatte Ladezustandsanzeige Akku Betriebsstundenzähler Gehäuse mit Sicherheitsspeicher Vakuumpumpen Ladebuchse Haltegriff...
  • Page 26 Bedienelemente Steinmagnet Power Steinmagnet Standard SM-600-POWER SM-600- SM-600-POWER POWER-FFS Last ansaugen Option Funkfernsteuerung Sperrknopf Zum Verschieben des Handschiebeventils, gleichzeitig Sperrknopf drücken ! Last lösen Option Funkfernsteuerung Sperrknopf Zum Verschieben des Handschiebeventils, Zum Lösen beide Taster gleichzeitig drücken. gleichzeitig Sperrknopf drücken ! 21/46...
  • Page 27 22/46...
  • Page 28 Typenschild Das Typenschild dient zur Identifikation des Gerätes. Die Angaben auf dem Typenschild sind bei Ersatzteilbestellungen, Gewährleistungsansprüchen und sonstigen Anfragen zum Gerät stets anzugeben. Das Typenschild ist an der Außenseite des Hebegerätes angebracht und fest mit diesem verbunden. Auf dem Typenschild sind folgende Daten verzeichnet: •...
  • Page 29 Technische Daten Power Standard SM-600-POWER /-POWER- SM-600 Max. Traglast* 600 kg Eigengewicht (ohne Saugplatte) ca. 34 kg ca. 35 kg Volumen Sicherheitsspeicher ca. 2,5 l Saugleistung der Vakuumpumpe Schalterstellung 1 (1 Pumpe läuft) 29 l/min 52 l/min Schalterstellung 2 (2 Pumpen laufen) 58 l/min 104 l/min Max.
  • Page 30 Die gesamte Sendung anhand beiliegender Lieferpapiere auf Vollständigkeit prüfen! Schäden melden Nach Anlieferung der Sendung sind Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch den Transport sofort dem Spediteur und der Probst GmbH zu melden. Verpackung Das Hebegerät wird auf einer Palette verpackt ausgeliefert.
  • Page 31 Entnahme Hebegeräts von der Palette Die Verpackung ist vorsichtig zu öffnen! Bei der Verwendung von Messern oder Klingen zum Öffnen der Verpackung ist darauf zu achten, dass keine Bauteile beschädigt werden. Entnehmen Sie nun vorsichtig das Hebegerät! VORSICHT Schwere Bauteile auf der Palette Beim Öffnen der Verpackung können Teile verrutscht sein und herunterfallen.
  • Page 32 Inbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme müssen die nachfolgend beschriebenen Bedienschritte von einer qualifizierten Fachkraft überprüft und das Kapitel 1.10 (Anforderungen und Hinweise an das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal) gelesen werden. Werkzeugliste Zur Installation wird kein Werkzeug benötigt. Hebegerät anschlagen WARNUNG Abreißgefahr durch fehlerhafte Montage Personen werden durch herabstürzende Teile verletzt oder erschlagen! ►...
  • Page 33 Befestigungsmaterial Saugplatte (nicht im Lieferumfang enthalten): Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Gewindestange Saugplatte Nutenstein C-Schiene Ringmutter 1. Beide Gewindestangen so in die Nutensteine schrauben, dass das Gewinde vollständig eingeschraubt ist. 2. Beide Gewindestangen von unten in die zwei Befestigungsbohrungen des Gehäuses soweit einführen, bis die Gewindestangen oben aus dem Gehäuse herausragen.
  • Page 34 Die Installation des Hebegeräts ist abgeschlossen, sobald mindestens 3-4 Testläufe mit einer Last erfolgreich durchgeführt wurden. Die in Europa nach der DIN EN 13155 erforderlichen Prüfungen vor Inbetriebnahme sind durch eine Bauartprüfung abgedeckt. Wechseln der Saugplatte 1. Hebegerät auf einer sauberen, ebenen Fläche abstellen. 2.
  • Page 35 Betrieb Hinweis zur Vermietung/Verleihung: Bei jeder Verleihung/Vermietung des Hebegerätes muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mitzuliefern)! Allgemeine Sicherheitshinweise zum Betrieb WARNUNG Missachtung der allgemeinen Sicherheitshinweise zum laufenden Betrieb Schaden an Personen und System sind die Folge.
  • Page 36 WARNUNG Gefahr durch herabfallende Gegenstände wenn der Unterdruck zusammenbricht wenn die Last durch Kollision abschert wenn Bauteile durch Überbelastung oder unzulässige Umbauten versagen Personen werden getroffen und verletzt oder erschlagen! ► Es darf sich keine Person im Gefahrenbereich der Last aufhalten. ►...
  • Page 37 Prüfungen vor Arbeitsantritt WARNUNG Gefahr durch herabfallende Gegenstände. ► 1. Ladezustand des Akkus prüfen (Anzeige Pos. 7, zum Austausch des Akkus siehe Kap. 9.2). • Der Akku ist voll, wenn die Ladezustandsanzeige in den ersten 10 Sekunden nach dem Einschalten auf GRÜN steht. •...
  • Page 38 Option Funkfernsteuerung Die Funkfernsteuerung wurde überprüft und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz vor schädlichen Interferenzen in Wohngebieten gewährleisten. Die Funkfernsteuerung erzeugt, verwendet und strahlt Hochfrequenzwellen aus, die zu Störungen des Funkverkehrs führen können, wenn sie nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen verwendet wird.
  • Page 39 WARNUNG Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegung des Hebegerätes ► Last immer im Schwerpunkt greifen ► Last muss lose sein. ► Last darf nirgends anhaften. ► Last darf nicht verkantet sein. Last ansaugen Steinmagnet Power Steinmagnet Standard SM-600-POWER SM-600-POWER- SM-600 Option Funkfernsteuerung Zum Verschieben des Handschiebeventils, gleichzeitig Sperrknopf drücken ! 34/46...
  • Page 40 1. Hebegerät im Schwerpunkt der Last positionieren. 2. Sicherstellen, dass die gesamte Fläche der Saugplatte auf der Last aufsitzt. 3. Last mit Hilfe der Lastsicherungskette sichern: • angesaugte Last ca. 20-30 cm anheben • Lastsicherungskette unter der Last durchführen (durchwerfen) •...
  • Page 41 WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallende Last ► Niemals das Hebegerät mit angesaugter Last schnell über unebenes Gelände verfahren. Last ablegen – Lösen WARNUNG Verletzungsgefahr durch kippende Teile ► Last vorsichtig absenken (ca. 20-30 cm Abstand zum Boden), Lastsicherungskette aushängen und unter Last hervorziehen. Niemals dabei unter die Last (Steinplatte) mit den Händen fassen! Quetschgefahr!!! Lastsicherungskette wieder in den Kettenkasten legen.
  • Page 42 Zum Verschieben des Handschiebeventils, Zum Lösen beide Taster gleichzeitig gleichzeitig Sperrknopf drücken ! drücken. 1. Last absenken und sicher auf freie, ebene Fläche ablegen, 2. Sicherstellen, dass die Last nicht abrutschen oder kippen kann. 3. Zum Absetzen Bedienelement betätigen (siehe Abb. oben je nach Modell) Die Last löst sich.
  • Page 43 Lagerung Möglichkeiten der korrekten Lagerung bei Nichtbenutzung: • Hebegerät hängen lassen oder • Hebegerät stehend einlagern, WICHTIG ! Vor dem Abstellen Saugplatte abmontieren und gesondert lagern. ACHTUNG Beschädigung des Sauggreifers Sauger werden deformiert, altern vorzeitig und fallen aus. Lagerung der Sauger und Sauggreifer nach Lagerempfehlung für ►...
  • Page 44 Störungsbehebung Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden. Siehe Kapitel 1.10 Pflichten des Betreibers. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie in Kapitel "9.5 Sicherheitseinrichtungen prüfen" beschrieben. Wenn die Last nicht gehoben werden kann, gehen Sie die folgende Liste durch, um den Fehler zu finden und zu beheben.
  • Page 45 Wartung Allgemeine Hinweise Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden. Siehe Kapitel 1.10 Pflichten des Betreibers. WARNUNG Unfallgefahr bei Wartung des Systems durch ungeschultes Personal Schwere Personenschäden sind die Folge ► System ausschließlich durch geschultes Personal warten, welches die Betriebs- und Wartungsanleitung gelesen und verstanden hat.
  • Page 46 Saugplatten / Dichtlippen • Dichtlippen mindestens einmal wöchentlich von anhaftenden Gegenständen und Schmutz wie Sand, Steinpartikel u. Staub usw. reinigen. • Schwammgummi mit Druckluft und/oder Wasserstrahl oder Seifenwasser reinigen. • Beschädigte oder verschlissene Saugplatten (Risse, Löcher, Wellenbildung) sofort austauschen. • Saugplatten immer komplett austauschen ! Tipp: Durch Erwärmung lässt sich die Verschraubung der Saugplatte besser lösen!
  • Page 47 Dichtheit prüfen Dichtheitsprüfung monatlich durchführen. 9.5.3.1 Dichtheitsprüfung der Saugplatte 1. Gerät mit Saugplatte auf eine dichte und glatte Oberfläche (z.B. Stahlplatte) stellen. 2. Vakuum einschalten. 3. Warten bis der erforderliche Unterdruck erreicht ist (Gerät schaltet automatisch bei ca. -0,66 bar ab). 4.
  • Page 48 Filter Schmutzfilter mindestens einmal wöchentlich überprüfen. Bei starker Verschmutzung Filter austauschen. Vorgehen: 1. Gerätedeckel öffnen. 2. Schlauchschelle lösen und Filter entnehmen. 3. Neuen Filter einsetzen und mit Schlauchschelle befestigen. 4. Gerätedeckel wieder schließen. 5. Dichtheit prüfen (siehe oben). Kondenswasser ablassen Bei der Vakuumerzeugung entsteht aufgrund der Luftfeuchtigkeit Kondenswasser.
  • Page 49 Wartungsplan Mechanik Die unten genannten Intervalle sollten bei harten Einsatzbedingungen verkürzt werden. Intervall Auszuführende Arbeiten Erstinspektion nach Sämtliche Befestigungsschrauben kontrollieren bzw. nachziehen 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). Sämtliche Befestigungsschrauben nachziehen (sicherstellen, dass die Schrauben gemäß den gültigen Anzugsdrehmomenten der zugehörigen Festigkeitsklassen nachgezogen werden).
  • Page 50 Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! ● Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.com ● Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Page 51 Nur für die von uns gelieferten Originalersatzteile übernehmen wir eine Gewährleistung. Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jegliche Haftung und Gewährleistung seitens der Probst GmbH ausgeschlossen. Bei jeder Ersatzteilbestellung bitte Auftragsnummer, Seriennummer des Hebegerätes sowie die Artikelnummer des Bauteils angeben (siehe Typenschild und Ersatzteilliste).
  • Page 52 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 53 SM-600-GREENLINE / SM-600-GREENLINE-Power SM-600-GREENLINE-POWER-FFS Operating Instructions 52720006 / 52720007 / 52720008...
  • Page 54 Contents Safety Instructions ....................4 Classification of safety instructions ..................4 Warnings ..........................5 Mandatory symbols ......................5 Safety Marking ........................6 Regulations of these instructions ..................7 General safety instructions ....................7 Safety at work ........................9 General ..........................9 Special Hazards .........................10 Intended use ........................10 Operator duties ........................12...
  • Page 55 Power supply ........................27 Operation ......................28 General safety instructions regarding operation ..............28 Inspections before starting work ..................30 What to do in an emergency ....................30 Remote control option ......................31 Lifting the load – applying suction ..................31 Guiding the load ........................33 Putting the load down – releasing ..................34 Parking the lifting device ....................35 Storage ......................
  • Page 56 Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 05.03.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Page 57 Safety Instructions Classification of safety instructions Danger This warning informs the user of a risk resulting in death or serious injury if it is not avoided. DANGER Type and source of danger Consequence ► Remedial action Warning This warning informs the user of a risk of death or serious injury if it is not avoided. WARNING Type and source of danger Consequence...
  • Page 58 Warnings Explanation of the warning symbols used in the operating and maintenance instructions. Warning Description Warning Description symbol symbol General warning symbol Explosive atmosphere Hand injury Flying debris Suspended load Crushing injury Vacuum Fall hazard Falling parts Hearing damage Mandatory symbols Explanation of the mandatory symbols used in the operating and maintenance instructions.
  • Page 59 Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to 2904.0209 50 mm life! The sucked load must never be lifted and transported 2904.0767 55 x 25 mm without additional securing by the load-securing-chain. Do not lift any components off-centre.
  • Page 60 ► These operating and maintenance instructions are specific to the items included in delivery from Probst GmbH. They do not take into account any modifications to the system made by the customer, which are strictly prohibited.
  • Page 61 ► Only qualified specialist personnel and mechanics may perform the installation, maintenance and repair work. Qualified specialist personnel are persons who have received technical training and have the knowledge and experience – including knowledge of applicable regulations – necessary to enable them to recognize possible dangers and implement the appropriate safety measures while performing tasks.
  • Page 62 Safety at work General  The use of the vacuum lifting device is only permitted in proximity to the ground. In hoist operation: The suctioned load must be lowered immediately after picking up (e.g. from a pallet or a truck) to just above the ground (approx. 20 - 30 cm). The load must then be secured by the load securing chain and may only then be transported to the installation site.
  • Page 63 Special Hazards  The operating range has to be covered for unauthorized persons, especially children.  The workplace has to be sufficiently illuminated.  Take care when handling wet, dirty and not solidified components.  The working with the vacuum lifting device in case of atmospheric editions under 37,5° F (3°...
  • Page 64 Some suction plates installed on the device reduce its load capacity. The permissible load capacity is specified on each suction plate. Only suction plates manufactured by PROBST may be used. ► Exceeding the permissible and specified suction plate load capacity is not allowed under any circumstance.
  • Page 65 The lifting device is not delivered with suction plates. The customer is required to carry out a conformity assessment according to Article 12 of the Machinery Directive 2006/42 (see section 5.3). The permissible upper and lower load limits are defined in Section 3 (Technical Data) and must be observed. Also refer to the type plate or sticker for details of the maximum permissible load capacity.
  • Page 66 The user’s company must ensure by means of internal measures that all persons at the company commissioned with the task of setting up, starting, operating, maintaining and repairing the lifting device employ only insured persons who: • Are at least 18 years of age and are mentally and physically fit for the task •...
  • Page 67 WARNING Risk of explosion from flammable material being sucked in ► Ensure that no flammable material (fuel, solvents, etc.) can be taken in before coming in contact with the lifting device. CAUTION Damage to the lifting device from operation in areas with acidic or alkaline materials or in contaminated atmospheres.
  • Page 68 • Never walk in front of the load – unexpected obstacles could cause you to trip while the load is approaching you. The load also swings in your direction when horizontal travel is stopped. It is not possible to watch/monitor both the transport path and the load at the same time. •...
  • Page 69 Emissions The lifting device emits noise and exhaust air. The continuous sound pressure output by the device is less than 70 db(A). CAUTION Noise pollution from vacuum generator Noise pollution can cause hearing damage. ► Wear ear protection The vacuum generator will atomize and disperse any media that is sucked in. It is therefore important that no polluted or contaminated ambient air (particle size max.
  • Page 70 Operating the lifting device • Protective footwear (in accordance with EN 20345 safety class S1 or better) • Sturdy work gloves (in accordance with EN 388 safety category 2133 or better) • Industrial helmet (in accordance with EN 397) • Other protective equipment as required by the situation or prescribed by national regulations.
  • Page 71 Product Description Components (SM-600) TANDARD TONE AGNET Item Description Item Description Crane hook (not included in delivery) Dirt filter Hanger Suction plate C rail (not included in delivery) Vacuum gauge (manometer) Load (stone slab) Manual slide valve Load safeguard chain Red flashing light Chain box On/off switch (with three settings)
  • Page 72 (SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS) OWER TONE AGNET Item Description Item Description Crane hook (not included in delivery) Suction plate C rail (not included in delivery) Hanger Load (stone slab) Vacuum gauge (manometer) Load safeguard chain Operating buttons Chain box Red flashing light Blow off valve On/off switch (with three settings) Sight glass...
  • Page 73 Operating elements Standard Stone Magnet Power Stone Magnet SM-600-POWER SM-600-POWER SM-600-POWER-FFS Applying suction to the load Remote control option Locking button Press the locking button at the same time to slide the manual slide valve. Releasing the load Remote control option Locking button Press the locking button at the same time to slide the Press both buttons at the same time to release.
  • Page 74 Type plate The type plate is used to identify the device. Always provide the specifications on the type plate when ordering spare parts, making warranty claims or for other inquiries about the device. The type plate is attached firmly to the exterior of the lifting device. The type plate contains the following information: •...
  • Page 75 Technical Data Standard Power SM-600 SM-600-POWER /-POWER-FFS Max. lift capacity* 600 kg Weight (without suction plate) Approx. 34 kg Approx. 35 kg Vacuum reservoir volume approx. 2.5 l Vacuum pump suction capacity Switch setting 1 (1 pump running) 29 l/min 52 l/min Switch setting 2 (2 pumps running) 58 l/min...
  • Page 76 Compare the entire delivery with the supplied delivery notes to make sure nothing is missing. Report damage Following delivery of the shipment, damage caused by defective packaging or in transit must be reported immediately to the carrier and Probst GmbH. Packaging The lifting device is delivered packaged on pallet.
  • Page 77 Removing the lifting device from the pallet The packaging must be opened carefully. Take care not to damage any of the components when opening the packaging with knives or blades. Now carefully remove the lifting device. CAUTION Heavy components on the pallet Take care when opening the packaging as parts may have slipped and could fall.
  • Page 78 Mounting suction plate on the lifting device The suction plate and mounting material are not included in delivery. DANGER Risk of injury from turning on by accident. ► Turn off the lifting device before mounting the suction plate. DANGER Risk of injury from improper mounting material. ►...
  • Page 79 Suction plate mounting material is not included in delivery Item Description Item Description Suction plate Threaded rod C rail Sliding block Ring nut Both threaded spindles must be screwed into the sliding block so the thread is completely screwed in. Insert both threaded spindles into the two mounting holes from below until the threaded spindles protrude out of the housing on top.
  • Page 80 Installation of the lifting device is complete after 3-4 successful test runs with a load. A type test covers the inspections required in Europe before initial use in accordance with DIN EN 13155. Changing the suction plate Place the lifting device on a clean, even area. Turn the lifting device off.
  • Page 81 Operation Note on renting: The original operating instructions must be delivered with the lifting device upon rental under all circumstances (if the country using the device speaks another language, the respective translation of the original operating instructions must be delivered, as well). General safety instructions regarding operation WARNING Non-observance of the general safety instructions for normal operation...
  • Page 82 WARNING Danger due to falling objects in the event of: Vacuum failure Collision, causing the load to break off Component failure resulting from overload or unauthorized modifications There is a risk of death or seriously injury from hitting people in the vicinity. ►...
  • Page 83 Inspections before starting work WARNING Danger from falling objects. ► Check the charging status of the battery (display item 7, see section 9.2 on changing the battery). • The battery is full if the GREEN light of the battery charge Ievel indicator is on in the first 10 seconds after switching on.
  • Page 84 Remote control option The radio remote control has been tested and complies with the statutory limits for a Class B digital device according to Part 15 of the FCC Regulations. These statutory limits should properly protect against harmful interference in residential areas. The radio remote control produces, uses and emits high frequencies that could disrupt radio traffic if not used in accordance with these instruction.
  • Page 85 WARNING Risk of injury from uncontrolled movement of the lifting device ► Always grip the load in its center of gravity. ► The load must be loose. ► The load must not adhere to anything. ► The load must not be tilted. Applying suction to the load Power Stone Magnet Standard Stone Magnet...
  • Page 86 Position the lifting device over the load’s center of gravity. Ensure that the entire suction plate area is mounted on the load. Secure load using load safety chain. • Lift the device with the sucked load just a little (approx.. 20-30 cm) •...
  • Page 87 WARNING Risk of injury from falling objects ► Never quickly move the lifting device with lifted load over uneven surfaces. Putting the load down – releasing WARNING Danger due to tilting parts ► Lower the load carefully (distance to the ground approx. 20-30 cm), then remove Load-securing chains and throw it under the load.
  • Page 88 Lower the load and put it down safely on an open, even area. Ensure that the load can not slide or tilt. Actuate operating element to lower (see figure above according to model). The load is released. The lifting device can be lifted again. Parking the lifting device Setting down the lifting device briefly in the off state is referred to as ‘parking’.
  • Page 89 Storage Possible correct storage when not in use: • Hang the lifting device hanging or • Store the lifting device vertically. IMPORTANT Remove the suction plate and store it separately before disconnecting. CAUTION Suction cup damage suction cups become deformed, age prematurely and fall out. Store the suction cups according to the storage recommendations for ►...
  • Page 90 Troubleshooting The lifting device may only be installed and maintained by qualified specialist personnel and mechanics. See section 1.10 Operator duties. After carrying out repair and maintenance work, always inspect the safety features as outlined in section “9.5 Inspecting safety features.” If the load cannot be lifted, work through the following list to identify and rectify the problem.
  • Page 91 Maintenance General notes The lifting device may only be installed and maintained by qualified specialist personnel and mechanics. See section 1.10 Operator duties. WARNING Risk of injury due to system maintenance by untrained personnel Serious injury may result ► The system may be maintained only by trained personnel who have read and understood the operating and maintenance instructions.
  • Page 92 Suction plates/sealing lips • Remove stuck objects and debris such as sand, stone particles, dust, etc. from sealing lips at least once a week. • Clean foam rubber with compressed air and/or water jet or soap water. • Replace damaged or worn suction plates immediately (cracks, holes, corrugation). •...
  • Page 93 Check airtightness Carry out a leak test once a month. 9.5.3.1 Leak test of the suction plate Place the device with the suction plate on a dense and flat surface (e.g. steel plate). Switch on the vacuum. Wait until the required vacuum is reached (the device switches off automatically at approx. -0.66 bar). 4.
  • Page 94 Filter Inspect dirt filter at least once a week. Replace filter if it is extremely dirty. Procedure: Open unit cover. Disconnect hose clamp and remove filter. 3. Insert new filter and attach with hose clamp. 4. Close the unit cover again. 5.
  • Page 95 Maintenance schedule Mechanics The below-mentioned intervals should be reduced during heavy use. Interval Work to be completed Initial inspection after Check and tighten all fastening screws (this may only be carried out by a 25 hours of use specialist). Tighten all fastening screws (make sure the screw are tightened according to the valid tightening torque values of the associated strength grades).
  • Page 96  The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed!  The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de  We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection"...
  • Page 97 Spare parts We offer a warranty for original spare parts supplied by Probst GmbH only. Pribst GmbH is not liable for any damage resulting from the use of non-original spare parts or accessories. When ordering spare parts, please specify the order number, serial number of the lifting device and part number of the part (see the type plate and replacement parts list).
  • Page 98 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 101 SM-600-GREENLINE / SM-600-GREENLINE-Power SM-600-GREENLINE-POWER-FFS Instructions d'emploi 52720006 / 52720007 / 52720008...
  • Page 102 Instructions de sécurité ....................4 Classification des consignes de sécurité ..................4 Signaux d’avertissement ....................... 5 Signaux d’obligation ........................5 Signalisation de sécurité ....................... 6 Destination de cette notice ......................7 Consignes de sécurité générales ....................7 Sécurité en cours de fonctionnement ..................9 1.7.1 Généralités ............................
  • Page 103 Alimentation en énergie ......................27 Exploitation ........................28 Consignes de sécurité générales pour l’exploitation ..............28 Contrôles avant le début du travail..................... 30 Comportement en cas d’urgence ....................30 Option télécommande radio ....................... 31 Soulever la charge, aspirer ......................31 Guider la charge ...........................
  • Page 104 DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sécurité des machines, équipement électrique des machines industrielles. Partie 1 : Exigences générales Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire : Erdmannhausen, 05.03.2024................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Page 105 Instructions de sécurité Classification des consignes de sécurité Danger Ce signal avertit d’un danger pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si on ne l’évite pas. DANGER Nature et source du danger Conséquence du danger ► Remède au danger Avertissement Ce signal avertit d’un danger pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si on ne l’évite pas.
  • Page 106 Signaux d’avertissement Explication des signaux d’avertissement utilisés dans les notices d’emploi et de maintenance. Signal Description Signal Description d’avertissement d’avertissement Avertissement général Avertissement d’une atmosphère explosive Avertissement d’un risque de Avertissement d’éléments volant dans blessures aux mains l’air Avertissement d’une charge Avertissement d’un risque de suspendue pincement...
  • Page 107 Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 2904.0210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort ! 2904.0209 Ø50 mm 2904.0204 Ø80 mm La charge aspirée ne doit jamais être soulevée et transportée sans 2904.0767 55 x 25 mm fixation supplémentaire par la chaîne d'arrimage.
  • Page 108 ► La notice d’emploi et de maintenance est adaptée à la livraison de l’entreprise Probst. Des modifications du système effectuées par le client ne sont pas prises en considération et sont formellement interdites. ► L’utilisation, le raccordement et la mise en service ne doivent être effectués qu’une fois que cette notice d’emploi et de maintenance a été...
  • Page 109 ► Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation ne doivent être effectués que par un personnel et des mécaniciens qualifiés s’il leur est possible, en raison de leurs connaissances et de leurs expériences ainsi que de la connaissance des dispositions applicables, de juger des travaux qui leur sont confiés, de discerner d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité...
  • Page 110 Sécurité en cours de fonctionnement 1.7.1 Généralités  Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. En opération de levage : La charge aspirée doit être abaissée immédiatement après le levage (par ex. d'une palette ou d'un camion) jusqu'à juste au-dessus du sol (env. 20 - 30 cm). La charge est ensuite arrimée par la chaîne de sécurité...
  • Page 111 Dangers particuliers  Sécuriser la zone de travail sur un large périmètre pour éviter l’intrusion des personnes étrangères au chantier, particulièrement aux enfants.  La zone de travail doit être suffisamment éclairée !  Sur les lieux de travail, le manque d‘ordre augmente les risques d’accident ! ...
  • Page 112 La charge admissible maximale est indiquée sur chaque platine d’aspiration. Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil! Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST ! ► N’excédez pas la charge admise des plaques aspirantes !!! Danger: tomber de la charge (dalle) ! L’engin de levage est livré...
  • Page 113 AVERTISSEMENT Il existe un risque que des parties du corps soient écrasées ou des personnes assommées par la chute de la charge. Les transformations et modifications effectuées de son propre chef font perdre à l’engin de levage l’intégrité nécessaire. Son fonctionnement ne peut plus être garanti.
  • Page 114 AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à un mauvais usage ou à la non observation des avertissements et des consignes de sécurité. ► Utilisation uniquement par un personnel formé. ► Réglementation des pauses conformément aux dispositions locales pour éviter des accidents dûs à l’inattention. •...
  • Page 115 L’engin de levage peut être utilisé à une température allant de 3°C à 40°C. ATTENTION Détérioration de l’engin de levage due à une utilisation en dehors de la plage de température admissible N’utiliser l’engin de levage qu’à la température ambiante admissible. ►...
  • Page 116 AVERTISSEMENT Il y a risque de blessure dû à la chute d’objets quand - la pression négative s’arrête - la charge se détache en raison d’une collision - les éléments de construction sont défaillants par suite d’un chargement incorrect et d’une surcharge ou de modifications non autorisées. Des personnes sont touchées ou blessées ou assommées ! ►...
  • Page 117 1.13 Émissions L’engin de levage émet des bruits et de l’air vicié. Le niveau équivalent de bruit permanent généré par l’appareil se situe au-dessous de 70 dB(A). ATTENTION Pollution sonore due au générateur de vide La pollution sonore peut entraîner des troubles auditifs. ►...
  • Page 118 1.14 Équipement de protection personnel Portez constamment un équipement de protection adéquat ! 1.14.1 Installation/mise hors service et élimination de l’engin de levage • Chaussures de sécurité (selon la norme EN 20345 classe de sécurité S1 ou mieux) • Gants de travail résistants (selon la norme EN 388 catégorie de sécurité 2133 ou mieux) •...
  • Page 119 Description du produit Composants (SM-600) TONEMAGNET TANDARD Pos. Description Pos. Description Crochet de grue Filtre Suspensions Rail C de la ventouse # Vacuomètre Poids (Dalle) Soupape à coulisse manuelle Chaîne de sécurité pour charge Lampe-flash rouge Bac à chaîne Interrupteur marche/arrêt (avec 3 positions) Soupape de décharge Indicateur d’état de charge accu Verre de regard...
  • Page 120 (SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS) TONEMAGNET OWER Pos. Description Pos. Description Crochet de grue Rail C de la ventouse # Suspensions Poids (Dalle) Vacuomètre Chaîne de sécurité pour charge Soupape à coulisse manuelle Bac à chaîne Lampe-flash rouge Soupape de décharge Interrupteur marche/arrêt (avec 3 positions) Verre de regard Indicateur d’état de charge accu Perçage de fixation platine d’aspiration...
  • Page 121 Éléments de commande Stonemagnet Standard Stonemagnet Power SM-600-POWER SM-600-POWER SM-600-POWER-FFS Aspirer la charge Option télécommande Bouton de blocage Pour déplacer la soupape coulissante manuelle, appuyer en même temps sur le bouton de blocage ! Libérer la charge Option télécommande Bouton de blocage Pour déplacer la soupape coulissante manuelle, appuyer en Pour libérer la charge, appuyer en même temps sur les...
  • Page 122 Plaque signalétique La plaque signalétique sert à l’identification de l’engin. Les indications figurant sur la plaque signalétique doivent toujours être fournies lors de commandes de pièces détachées, de droits à la garantie et pour d’autres demandes concernant l’engin. La plaque signalétique est apposée sur la face externe de l’engin de levage et est solidement reliée à...
  • Page 123 Données techniques Standard Power SM-600 SM-600-POWER /-POWER-FFS Force portance maximale * 600 kg Poids propre (sans ventouse) ca. 34 kg ca. 35 kg Volume du réservoir de sécurité ca. 2,5 l Volume aspiré de la pompe à vide 29 l/min 52 l/min Position de l’interrupteur 1 (1 pompe marche) 58 l/min...
  • Page 124 ! 4.1.3 Déclarer les dommages Après la livraison de l’envoi, il est nécessaire de déclarer aussitôt à l’expéditeur et à la société Probst GmbH les dommages dus à un emballage défectueux ou également au transport. Emballage L’engin de levage est livré emballé sur une palette.
  • Page 125 Retrait de l’engin de levage de la palette L’emballage doit être ouvert avec soin ! En cas d’utilisation de couteaux ou de lames pour ouvrir l’emballage, veillez à n’endommager aucun élément. Retirez maintenant l’engin de levage avec soin ! ATTENTION Éléments lourds sur la palette Lors de l’ouverture de l’emballage, des éléments peuvent avoir glissé...
  • Page 126 Mise en service Avant la première mise en service, les opérations décrites ci-dessous doivent être contrôlées par un spécialiste qualifié et le chapitre 1.11 (exigences et indications valant pour le personnel d’installation, de maintenance et de commande) doit être Liste d’outils Aucun outil n’est nécessaire pour l’installation.
  • Page 127 Matériel de fixation pour platine d’aspiration (non compris dans la livraison) : Pos. Description Pos. Description Ventouse Tige filetée Rail C de la ventouse Coulisseau Écrou à anneau Visser les deux tiges filetées dans les coulisseaux de telle manière que le filetage soit entièrement vissé. Introduire les deux tiges filetées par le bas dans les deux perçages de fixation du boîtier jusqu’à...
  • Page 128 L’installation de l’engin de levage est achevée dès que l’on a effectué avec succès au moins 3 ou 4 cycles d’essai avec une charge. Les essais exigibles en Europe avant la mise en service selon la norme DIN EN 13155 sont couverts par un examen de type.
  • Page 129 Exploitation Indication pour la location / le prêt : lors de chaque location/prêt de l’engin de levage, la notice d’emploi originale correspondante doit impérativement être fournie avec l’engin (si la langue du pays utilisateur respectif diverge, il convient de fournir dans chaque cas la traduction de la notice d’emploi originale) ! Consignes de sécurité...
  • Page 130 AVERTISSEMENT Danger dû à la chute d’objets quand la pression négative s’arrête quand la charge se détache en raison d’une collision quand les éléments de construction sont défaillants par suite d’une surcharge ou de modifications non autorisées Des personnes sont touchées et blessées ou assommées ! ►...
  • Page 131 Contrôles avant le début du travail AVERTISSEMENT Danger dû à la chute d’objets ► Contrôler l’état de charge de l’accu (affichage position 7, pour le remplacement de l’accu voir chapitre 9.2). • La batterie est pleine lorsque l'indicateur de niveau de charge est VERT dans les 10 premières secondes après la mise sous tension.
  • Page 132 Option télécommande radio La télécommande radio a été contrôlée et correspond aux valeurs limite pour un appareil numérique de la classe B conformément à la partie 15 des dispositions FCC. Ces valeurs limite doivent assurer une protection adaptée contre les interférences nocives dans les zones résidentielles. La télécommande radio produit, utilise et émet des ondes haute fréquence pouvant provoquer des perturbations du trafic radio quand elle n’est pas utilisée en concordance avec les instructions.
  • Page 133 Aspirer la charge Stonemagnet Standard Stonemagnet Power SM-600 SM-600-POWER | SM-600-POWER-FFS Option télécommande radio Pour déplacer la soupape coulissante manuelle, appuyer en même temps sur le bouton de blocage !
  • Page 134 Positionner l’engin de levage au centre de gravité de la charge. S’assurer que la totalité de la surface de la platine d’aspiration repose sur la charge. Sécuriser la charge au moyen de la chaîne de sécurité pour charge. • Soulever très légèrement (20-30 cm environ) l’appareil avec la charge aspirée. •...
  • Page 135 AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à la chute de la charge ► Ne jamais conduire rapidement sur un terrain accidenté l’engin de levage ayant aspiré une charge. Déposer la charge, la détacher AVERTISSEMENT Risque de blessure par des éléments qui basculent ►...
  • Page 136 Abaisser la charge et la déposer de manière stable sur une surface plane et dégagée. S’assurer que la charge ne peut pas glisser ou basculer. Pour la dépose, actionner l’élément de commande (voir figure du haut selon le modèle). La charge se détache. L’engin de levage peut à nouveau être soulevé. Garer l’engin de levage Le parcage de courte durée de l’engin de levage mis à...
  • Page 137 Entreposage Possibilités d’un entreposage correct en cas de non utilisation : • Laisser l’engin de levage suspendu ou • le stocker posé au sol, IMPORTANT ! Avant l’entreposage, démonter la platine d’aspiration et la stocker à part. ATTENTION Détérioration de la pince aspirante Les ventouses sont déformées, vieillissent prématurément et sont sujettes à...
  • Page 138 Dépannage L’engin de levage ne doit être installé, entretenu et réparé que par des spécialistes et mécaniciens qualifiés. Voir chapitre 1.10 Obligations de l’exploitant Après des travaux de réparation ou de maintenance, contrôler en tout cas les dispositifs de sécurité comme décrits au chapitre "9.5 Renouveler l’étanchéité du raccord de la platine d’aspiration lors du vissage ! ".
  • Page 139 Maintenance Remarques générales L’engin de levage ne doit être installé, entretenu et réparé que par des spécialistes et mécaniciens qualifiés. Voir chapitre 1.10 Obligations de l’exploitant. AVERTISSEMENT Risque d’accident en cas de maintenance du système par un personnel non formé Des dommages corporels graves en résultent.
  • Page 140 Platines d’aspiration / lèvres d’étanchéité • Nettoyer au moins une fois par semaine les lèvres d’étanchéité en ôtant les objets qui y adhèrent et les salissures telles que sable, particules de pierre et poussière. • Nettoyer le caoutchouc spongieux à l’air comprimé et/ou au jet d’eau ou bien à l’eau savonneuse. •...
  • Page 141 9.5.3 Contrôler l’étanchéité Effectuer un contrôle mensuel de l’étanchéité. Poser les platines d’aspiration sur une surface lisse et étanche (par exemple une plaque de tôle). Mettre le vide en marche. Aspirer la charge, mais ne pas la soulever (voir chapitre 6.5). AVERTISSEMENT ...
  • Page 142 Plan de maintenance 9.8.1 Mécanique Les intervalles de temps mentionnés ci-dessous doivent être raccourcis en cas de conditions d’utilisation dures. Intervalle de temps Travaux à effectuer Première inspection après Contrôler toutes les vis de fixation et les resserrer le cas échéant 25 heures de (ne doit être effectué...
  • Page 143 Contrôle des éléments porteurs (par exemple suspension, boulons, attaches …). Recherche de fissures, déformations, usure, corrosion, défaillance de fonctionnement et d’autres détériorations. Nettoyer les platines d’aspiration / effectuer un contrôle, pas de fissures, La lèvre d’étanchéité est-elle homogène, etc. ? Le cas échéant, remplacer La plaquette de contrôle est-elle renouvelée ? État général de l’engin...
  • Page 144 9.10 Pièces détachées Nous garantissons uniquement les pièces détachées d’origine livrées par nos soins. Pour des dommages dus à l’utilisation de pièces détachées et d’accessoires qui ne sont pas d’origine, la société Probst GmbH exclut toute responsabilité et toute garantie.
  • Page 145 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 149 SM-600-GREENLINE / SM-600-GREENLINE-Power SM- 600-GREENLINE-POWER-FFS Istruzioni d’uso 52720006 / 52720007 / 52720008...
  • Page 150 Indice Avvertenze di sicurezza ..................4 Classificazione delle avvertenze di sicurezza ................ 4 Indicazioni di avvertimento ....................5 Segnali di obbligo ........................ 5 Segni di sicurezza ....................... 6 Scopo del presente manuale ....................7 Avvertenze generali di sicurezza ..................7 Sicurezza durante l’esercizio ....................
  • Page 151 Approvvigionamento energetico ..................27 Funzionamento ....................28 Avvertenze generali di sicurezza relative al funzionamento ..........28 Prove da effettuare prima di iniziare il lavoro ..............30 Comportamento in caso d'emergenza ................30 Opzione radiocomando a distanza ..................31 Sollevamento e aspirazione del carico ................31 Conduzione del carico .......................33 Deposito e rilascio del carico .....................34 Stazionamento del dispositivo di sollevamento ..............35 Stoccaggio ......................
  • Page 152 DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicurezza del macchinario, Equipaggiamento elettrico delle macchine industriali. Parte 1: Requisiti generali Rappresentante autorizzato per la documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germania Firma, dati del firmatario: Erdmannhausen, 05.03.2024..............(Eric Wilhelm, direttore generale)
  • Page 153 Avvertenze di sicurezza Classificazione delle avvertenze di sicurezza Pericolo Questo cartello avverte di un pericolo che, se non viene evitato, può comportare lesioni gravi o addirittura la morte. PERICOLO Tipo e fonte del pericolo Effetto del pericolo ► Misura correttiva del pericolo Avvertenza Questo cartello avverte di un pericolo che, se non viene evitato, può...
  • Page 154 Indicazioni di avvertimento Spiegazione dei cartelli di avvertimento utilizzati nel manuale operativo e di manutenzione. Segnale di Descrizione Segnale di Descrizione avvertimento avvertimento Segnale di avvertimento generico Pericolo: atmosfera potenzialmente esplosiva Pericolo: possibili lesioni alle mani Pericolo: parti volanti Pericolo: carico sospeso Pericolo: schiacciamento Pericolo: depressione Pericolo: caduta...
  • Page 155 Segni di sicurezza SEGNI DI DIVIETO Simbolo Significato Articolo-N.: Misura: Non è consentita la sosta sotto ai carichi sospesi. 2904.0209 50 mm Pericolo di vita! Il carico aspirato non deve mai essere sollevato e trasportato SENZA ulteriore fissaggio tramite la 2904.0767 55 x 25 mm catena di fissaggio del carico.
  • Page 156 ► Il manuale operativo e di manutenzione è stato adeguato alla fornitura della ditta Probst. Sono escluse e generalmente vietate eventuali modifiche al sistema effettuate dal cliente. ► Utilizzo, collegamento e messa in servizio potranno solo avvenire dopo...
  • Page 157 ► I lavori di installazione, manutenzione e riparazione possono essere effettuati unicamente da personale tecnico e meccanici qualificati: in virtù delle loro conoscenze e della loro esperienza, così come della conoscenza delle disposizioni vigenti in materia, essi sono infatti in grado di valutare i lavori loro assegnati, di riconoscere possibili pericoli e di attuare le misure di sicurezza appropriate! ►...
  • Page 158 Sicurezza durante l’esercizio Generale  L'apparecchio deve essere utilizzato solo in prossimità del terreno. Il carico aspirato deve essere abbassato immediatamente dopo il prelievo (ad es. da un pallet o da un camion) fino a poco sopra il suolo (ca. 20 - 30 cm). Il carico viene quindi fissato dalla catena di fissaggio del carico e può...
  • Page 159 Pericoli speciali  Proteggere la zona operativa affinché non possano accedervi le persone non autorizzate, in particolare i bambini.  Illuminare adeguatamente la zona operativa.  Prestare attenzione in caso di movimentazione di materiali umidi, ghiaccio o sporchi.  Fare attenzione in caso di temporali! ...
  • Page 160 Il carico massimo è indicato su ogni piatto. Utilizzare solo piatti di aspirazione approvati per questo apparecchio! Si possono utilizzare solamente piatti prodotti da Probst!!! ► Non superare la capacità di portata massima dei piatti di aspirazione!!! Pericolo: il carico (lastra in pietra) potrebbe cadere! Il dispositivo di sollevamento viene fornito senza piastra di aspirazione.
  • Page 161 AVVERTENZA Sussiste il pericolo di schiacciamento di parti del corpo o di lesioni mortali a causa della caduta di carichi. Eventuali modifiche o alterazioni arbitrarie non autorizzate compromettono la necessaria integrità del dispositivo di sollevamento. In tal caso, il suo funzionamento non sarebbe più garantito. ►...
  • Page 162 L'utilizzo a cura dell'operatore dovrà garantire - mediante misure aziendali - che qualsiasi persona incaricata dall'operatore dell'installazione, della messa in funzione, del comando, della riparazione e manutenzione del dispositivo di sollevamento, affidi tali lavori esclusivamente a persone assicurate • che abbiano compiuto il 18º anno di età e siano idonei fisicamente e mentalmente, •...
  • Page 163 AVVERTENZA Pericolo di esplosione a causa dell'aspirazione di sostanze infiammabili ► Prima di installare il dispositivo di sollevamento, assicurarsi che esso non possa aspirare alcuna sostanza infiammabile (carburanti, solventi, ecc.). ATTENZIONE Danni al dispositivo di sollevamento dovuti all'utilizzo in aree con sostanze contenenti acidi o alcali ovvero con un'atmosfera inquinata.
  • Page 164 • Di conseguenza, anche quando si manovra il carico attraverso il posatore, occorre mantenere una certa distanza di sicurezza (servirsi sempre della maniglia per condurre il carico). • Non posizionarsi mai davanti al carico – in presenza di un ostacolo imprevisto, ad esempio, sussiste il pericolo di inciampare, nel qual caso il carico vi travolgerebbe.
  • Page 165 Emissioni Il dispositivo di sollevamento emette rumori e aria di scarico. Il livello sonoro equivalente emesso dal dispositivo è inferiore a 70 dB(A). ATTENZIONE Inquinamento acustico del generatore di vuoto L'inquinamento acustico può provocare danni all'udito. ► Indossare una protezione per l'udito Le sostanze aspirate vengono polverizzate e distribuite dal generatore di vuoto.
  • Page 166 Dispositivi di protezione individuale Indossare sempre i dispositivi di protezione idonei! Installazione/messa fuori servizio e smaltimento del dispositivo di sollevamento • Calzature di sicurezza (ai sensi di EN 20345 Categoria di sicurezza S1 o superiore) • Robusti guanti di lavoro (ai sensi di EN 388 Categoria di sicurezza 2133 o superiore) •...
  • Page 167 Descrizione del prodotto Componenti (SM-600) TEINMAGNET TANDARD Voce Descrizione Voce Descrizione Gancio per gru (non fornito in dotazione) Filtro antisporco Anello di sospensione Guida a C della piastra di aspirazione (non fornita in dotazione) Manometro del vuoto Carico (lastra di pietra) Valvola a saracinesca manuale Catena per il fissaggio del carico Spia lampeggiante rossa...
  • Page 168 (SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS) TEINMAGNET OWER Voce Descrizione Voce Descrizione Gancio per gru (non fornito in dotazione) Guida a C della piastra di aspirazione (non fornita in dotazione) Anello di sospensione Carico (lastra di pietra) Manometro del vuoto Catena per il fissaggio del carico Pulsante di azionamento Custodia per catena Spia lampeggiante rossa...
  • Page 169 Elementi di comando Steinmagnet Standard Steinmagnet Power SM-600-POWER SM-600-POWER SM-600-POWER-FFS Aspirazione del carico Opzione radiocomando Pulsante di a distanza blocco Per spostare la valvola a saracinesca manuale, mantenere premuto contemporaneamente il pulsante di blocco! Rilascio del carico Opzione radiocomando a distanza Pulsante di blocco Per spostare la valvola a saracinesca manuale,...
  • Page 170 Targhetta segnaletica La targhetta segnaletica funge da identificazione del dispositivo. Le informazioni su essa riportate sono da indicarsi sempre in caso di ordinazioni di ricambi, richieste di garanzia e altre richieste che riguardano l'apparecchio. La targhetta segnaletica è applicata sull'esterno del dispositivo di sollevamento, a cui è avvitata saldamente.
  • Page 171 Dati tecnici Standard Power SM-600 SM-600-POWER /-POWER-FFS Capacità di carico max.* 600 kg Peso netto (senza piastra di aspirazione) ca. 34 kg ca. 35 kg Volume deposito di sicurezza ca. 2,5 l Potenza di aspirazione della pompa a vuoto Posiz. interruttore 1 (1 pompa in 29 l/min.
  • Page 172 Notifica di danni In seguito alla consegna del prodotto, notificare eventuali danni dovuti a imballaggio difettoso o subiti durante il trasporto allo spedizioniere e alla Probst GmbH. Imballaggio Il dispositivo di sollevamento viene consegnato imballato su un bancale. Il materiale di imballaggio va smaltito in conformità alle leggi e alle direttive vigenti nei singoli Paesi.
  • Page 173 Scarico del dispositivo di sollevamento dal bancale Aprire l'imballaggio con cautela! Se si utilizzano coltelli o lame per aprirlo, fare attenzione a non danneggiare i componenti. Estrarre il dispositivo di sollevamento con estrema cautela! ATTENZIONE Componenti pesanti sul bancale Durante l'apertura dell'imballaggio possono essere scivolati e caduti alcuni pezzi.
  • Page 174 Messa in servizio Prima della prima messa in servizio è necessario che uno specialista qualificato controlli i passaggi descritti di seguito e legga il capitolo 1.10 (Requisiti e avvertenze per il personale operativo, di installazione e manutenzione). Elenco degli attrezzi Per l'installazione non sono richiesti attrezzi.
  • Page 175 Materiale per il fissaggio della piastra di aspirazione (non fornito in dotazione): Voce Descrizione Voce Descrizione Piastra di aspirazione Asta filettata Guida a C Dado a T Ghiera Avvitare le due aste filettate nei dadi a T in modo che l'asta resti completamente avvitata. Introdurre le due aste filettate dal basso nei due fori di fissaggio dell'alloggiamento fino a farle fuoriuscire nella parte superiore dello stesso.
  • Page 176 L'installazione del dispositivo di sollevamento si considera conclusa quando si sono terminati con esito positivo almeno 3-4 procedure di prova con un carico. Le prove richieste in Europa ai sensi della norma DIN EN 13155 prima della messa in servizio sono coperte da un esame del modello.
  • Page 177 Funzionamento Avvertenza sulla locazione/concessione: in caso di locazione/concessione del dispositivo di sollevamento è perentorio consegnare il manuale operativo originale corrispondente (qualora la consegna avvenisse in un paese dove si parla un'altra lingua, andrà aggiunta una traduzione del manuale originale nella lingua corrispondente)! Avvertenze generali di sicurezza relative al funzionamento AVVERTENZA Mancata osservanza delle avvertenze generali di sicurezza durante il...
  • Page 178 AVVERTENZA Pericolo a causa della caduta di oggetti quando la depressione viene meno quando il carico fuoriesce dal controllo in seguito a collisione quando dei componenti non funzionano più correttamente a causa di sovraccarico o di modifiche non autorizzate Le persone vengono colpite e ferite o travolte con gravi lesioni! ►...
  • Page 179 Prove da effettuare prima di iniziare il lavoro AVVERTENZA Pericolo a causa della caduta di oggetti. ► Verificare lo stato di carica della batteria (spia pos. 7, per la sostituzione della batteria vedasi il cap. 9.2). La batteria è piena quando l'indicatore di stato di carica è verde nei primi 10 secondi dopo l'accensione.
  • Page 180 Opzione radiocomando a distanza Il radiocomando a distanza è stato sottoposto a controllo ed è conforme ai valori limite relativi agli apparecchi digitali della Classe B, ai sensi della parte 15 dei regolamenti FCC. Tali valori limite sono volti a garantire una protezione adeguata dalle interferenze dannose nelle zone residenziali.
  • Page 181 Aspirazione del carico Steinmagnet Standard Steinmagnet Power SM-600 SM-600-POWER | SM-600-POWER-FFS Opzione radiocomando a distanza Per spostare la valvola a saracinesca manuale, mantenere premuto contemporaneamente il pulsante di blocco! 32/43...
  • Page 182 Posizionare il dispositivo di sollevamento nell'epicentro del carico. Accertarsi che l'intera superficie della piastra di aspirazione poggi sul carico. Assicurare il carico con l'ausilio dell'apposita catena. • Sollevare (ca. 20-30 cm) l'apparecchio con il carico sollevato, • prelevare la catena di sicurezza e farla passare sotto al carico. •...
  • Page 183 AVVERTENZA Pericolo di lesioni a causa della caduta di carichi ► Non condurre il dispositivo di sollevamento ad alta velocità su una superficie irregolare con il carico aspirato. Deposito e rilascio del carico AVVERTENZA Pericolo di lesioni a causa del ribaltamento di parti ►...
  • Page 184 Abbassare il carico e deporlo in modo sicuro su una superficie sgombra e piana, escludendone un possibile scivolamento o ribaltamento. Per appoggiarlo, azionare l'elemento di comando (v. Fig. in alto a seconda del modello) Il carico viene rilasciato. A questo punto, è possibile sollevare nuovamente il dispositivo di sollevamento. Stazionamento del dispositivo di sollevamento Il parcheggio temporaneo del dispositivo di sollevamento spento si definisce con il termine "stazionamento".
  • Page 185 Stoccaggio Opzioni per uno stoccaggio corretto in caso di non utilizzo: • Lasciare il dispositivo di sollevamento appeso o • in posizione verticale sul pavimento, IMPORTANTE! Prima di riporlo, smontare la piastra di aspirazione e conservarla separatamente. ATTENZIONE Danneggiamento della ventosa I dispositivi di aspirazione si deformano, invecchiano prematuramente e non funzionano più...
  • Page 186 Eliminazione dei guasti Il dispositivo di sollevamento può essere installato, mantenuto e riparato esclusivamente da specialisti e meccanici qualificati. V. capitolo 1.10 Obblighi dell'operatore. In seguito a lavori di riparazione o manutenzione, non mancare di controllare tutti i dispositivi di sicurezza come descritto nel capitolo "9.5 Controllo dei dispositivi di sicurezza"...
  • Page 187 Manutenzione Avvertenze generali Il dispositivo di sollevamento può essere installato, mantenuto e riparato esclusivamente da specialisti e meccanici qualificati. V. capitolo 1.10 Obblighi dell'operatore. AVVERTENZA Pericolo di incidenti a causa di manutenzione del sistema eseguita da personale non addestrato Ne derivano gravi danni a persone ►...
  • Page 188 Suggerimento: le viti della piastra di aspirazione si rimuovono più facilmente se si riscaldano! Quando si riavvitano le viti, fare in modo che il collegamento della piastra di aspirazione sia di nuovo ermetico! Controllo dei dispositivi di sicurezza Controllare i dispositivi di sicurezza (v. cap. 2.6) all'inizio di ogni turno di lavoro (in caso di attività interrotta) o una volta alla settimana (in caso di attività...
  • Page 189 AVVERTENZA  Pericolo di lesioni a causa di caduta di carichi, quando la depressione viene meno Durante il controllo, il carico può staccarsi e cadere. ► Aspirare il carico solamente, non sollevarlo. Attendere finché la depressione raggiunge -0,6 bar. Spegnere la pompa a vuoto. La depressione può cadere di massimo 0,1 bar nel giro di 5 minuti. Al termine della prova, rilasciare il carico (v.
  • Page 190 Piano di manutenzione Impianto meccanico Gli intervalli di seguito specificati andranno abbreviati in caso di utilizzo in condizioni difficoltose. Intervallo Lavori da svolgere Primo intervento dopo 25 Controllare e, se necessario, stringere tutte le viti di fissaggio (l’operazione ore di utilizzo: deve essere eseguita da un esperto).
  • Page 191 Probst GmbH. Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.com Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert inspection”.(Articolo-No.: 2904.0056+sticker di controllo con data) Il controllo deve essere documentato da un esperto!
  • Page 192 Pezzi di ricambio Risponderemo con la garanzia prevista unicamente sui pezzi di ricambio originali da noi forniti. Probst GmbH esclude qualsivoglia responsabilità e concessione della garanzia per qualsiasi danno derivante dall'utilizzo di ricambi e accessori non originali.
  • Page 193 (presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente. via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 196 Ersatzteilliste / Spare Parts List SM-600 / SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS Artikel-Nr. Pos. Verwendung / Use Bezeichnung / Description Part-Nr. SM-600 Built-in female connector SM-600-POWER 2410.0404 LADEBUCHSE für KFZ-Nornstecker 18 12 SW SM-600-POWER-FFS SM-600 Sealing plug (el) SM-600-POWER 2410.0405 Abdeckung für Ladebuchse SM-600-POWER-FFS SM-600 Battery lock...
  • Page 197 SM-600 No-return valve SM-600-POWER 2204.0027 Rückschlagventil RSV 10.2 SM-600-POWER-FFS SM-600 Two-way drainage valve SM-600-POWER 2206.0009 2/2-Wege-Kugelhanhn KVZ 8 2/2 SM-600-POWER-FFS SM-600 SM-600-POWER Vacuum/pressure switch, 2290.0003 SM-600-POWER-FFS Druckschalter SM-600 Vacuum/pressure switch 2290.0004 SM-600-POWER Druckschalter SM-600-POWER-FFS SM-600 Filter insert (round) 4271.0004 SM-600-POWER Filtereinssatz PAP VM-SM SM-600-POWER-FFS SM-600...
  • Page 198 SM-600 Connection cable 4272.0355 SM-600-POWER Verbindungskabel SM-600-POWER-FFS SM-600 Silicone hose SM-600-POWER 4272.0027 Silikonschlauch SM-600-POWER-FFS SM-600 U-handle SM-600-POWER 2160.0020 Handtragegriff 196 SM-600-POWER-FFS SM-600-POWER Abdeckblech oben 4272.0386 SM-600-POWER-FFS Top cover Abdeckblech oben SM-600 4272.0389 Top cover...
  • Page 199 A52720008 SM-600-POWER-FFS-GL 29040767 29040690 29040220 29040322 29040056 29040861 29040320 52720008 | SM-600- POWER-FFS 29040647 29040673 29040209 29040665 29040383 29040220 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 22.02.2021 / Simon, Swen 05.03.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 200 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.