Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d'emploi
Instrucciones de uso
STONEMAGNET SM-600-GREENLINE
52720006 /52720007 / 52720008
V3
DE/GB/FR/ES

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour probst STONEMAGNET SM-600-GREENLINE

  • Page 1 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Instrucciones de uso STONEMAGNET SM-600-GREENLINE 52720006 /52720007 / 52720008 DE/GB/FR/ES...
  • Page 2 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
  • Page 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung STEINMAGNET SM-600-GREENLINE Vakuum-Anbaugerät SM-600-GL / SM-600-GL-POWER / SM-600-GL-POWER-FFS 5272.0006 /52720007 / 52720008...
  • Page 6: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise ....................4 Klassifikation der Sicherheitshinweise ................4 Warnhinweise ........................5 Gebotszeichen ........................5 Sicherheitskennzeichnung ....................6 Bestimmung dieser Anleitung ..................... 8 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................8 Sicherheit im Betrieb ......................10 Allgemein .........................10 Besondere Gefahren ......................11 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................11 Pflichten des Betreibers ....................13 Anforderungen an den Aufstellort/Arbeitsplatz ..............14 Anforderungen an den Aufstellort ..................14 Anforderungen an den Arbeitsplatz ..................14...
  • Page 7 Energieversorgung ......................27 Betrieb ....................... 28 Allgemeine Sicherheitshinweise zum Betrieb ..............28 Prüfungen vor Arbeitsantritt ....................30 Verhalten im Notfall ......................30 Option Funkfernsteuerung ....................31 Last anheben – Ansaugen .....................31 Last führen ........................33 Last ablegen – Lösen ......................34 Hebegerät parken ......................35 Lagerung ......................36 Störungsbehebung .....................
  • Page 8: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Klassifikation der Sicherheitshinweise Gefahr Dieser Warnhinweis warnt vor einer Gefahr, die zum Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. GEFAHR Art und Quelle der Gefahr Folge der Gefahr ► Gefahrenabhilfe Warnung Dieser Warnhinweis warnt vor einer Gefahr, die zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
  • Page 9: Warnhinweise

    Warnhinweise Erläuterung der in der Betriebs- und Wartungsanleitung verwendeten Warnzeichen. Warnzeichen Beschreibung Warnzeichen Beschreibung Allgemeines Warnzeichen Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre Warnung vor Handverletzungen Warnung vor herumfliegenden Teilen Warnung vor schwebender Last Warnung vor Quetschgefahr Warnung vor Unterdruck Warnung vor Absturzgefahr Warnung vor herabfallenden Teile Warnung vor Gehörschäden Gebotszeichen...
  • Page 10: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Niemals unter schwebende Last treten. 2904.0209 50 mm Lebensgefahr! Die angesaugte Last darf keinesfalls OHNE zusätzliche Sicherung durch die Lastsicherungskette 2904.0767 55 x 25 mm angehoben und transportiert werden. Produkte niemals außermittig aufnehmen. 2904.0383 WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.:...
  • Page 11 Täglich Kondenswasser am Gerät ablassen. 2904.0673 40 x 40 mm HINWEISZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: Last ansaugen u. lösen 2904.0320 25 x 60 mm (optional) 7/43...
  • Page 12: Bestimmung Dieser Anleitung

    Hebegeräte Steinmagnet „Standard“ und „Power“ und enthält wichtige Informationen zu ihrer Anwendung. ► Die Betriebs- und Wartungsanleitung ist auf den Lieferumfang der Fa. Probst abgestimmt. Kundenseitige Änderungen des Systems sind dabei nicht berücksichtigt und grundsätzlich untersagt. ► Nutzung, Anschluss und Inbetriebnahme dürfen erst erfolgen, nachdem...
  • Page 13 ► Es dürfen zu keiner Zeit Flüssigkeiten oder Schüttgüter durch das Hebegerät gesaugt werden. ► Die Bauteile sind generell vor Beschädigungen jeglicher Art zu schützen! WARNUNG Unfallgefahr durch Nicht-Beachtung der allgemeinen Sicherheitshinweise Schaden an Personen / Anlagen / Systemen ► Die zulässige Belastungsgrenzen sind im Kapitel Technische Daten definiert und dürfen nicht unter- oder überschritten werden.
  • Page 14: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit im Betrieb Allgemein  Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Die angesaugte Last muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 20 - 30 cm). Anschließend ist die Last durch die Lastsicherungskette zusichern und darf erst dann zur Verlegestelle transportiert werden.
  • Page 15: Besondere Gefahren

    Besondere Gefahren  Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern.  Arbeitsbereich ausreichend beleuchten.  Vorsicht bei nassen, angefrorenen oder verschmutzten Baustoffen.  Vorsicht bei Gewitter!  Das Arbeiten mit dem Gerät bei Witterungsverhältnissen unter 3 ° C (37,5° F) ist verboten! Es besteht die Gefahr des Herabfallens der Last bedingt durch Nässe oder Vereisung.
  • Page 16 Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Traglast angegeben. Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! ► Das Überschreiten der zulässigen und der angegeben Traglast der Saugplatten ist strengstens untersagt ! Das Hebegerät wird ohne Saugplatte ausgeliefert.
  • Page 17: Pflichten Des Betreibers

    WARNUNG Lebensgefahr durch Herabstürzen bei Verwendung als Transportmittel für Mensch und Tier, oder als Steighilfe. Knochenbrüche, schwerste Verletzungen und Tod sind die Folge. ► Das Verwenden des Hebegerätes als Steighilfe oder zum Transport von Menschen und Tieren ist verboten! Pflichten des Betreibers Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden.
  • Page 18: Anforderungen An Den Aufstellort/Arbeitsplatz

    Anforderungen an den Aufstellort/Arbeitsplatz Anforderungen an den Aufstellort GEFAHR Nicht explosionsgesicherte Schaltbauteile Brand- und Explosionsgefahr ► Das Hebegerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden. WARNUNG Explosionsgefahr durch Einsaugen von entzündlichen Stoffen ► Vor dem Aufsetzen des Hebegerätes sicherstellen, dass keine entzündlichen Stoffe (Treibstoffe, Lösungsmittel usw.) eingesaugt werden können.
  • Page 19: Definition Des Gefahrenbereichs

    Definition des Gefahrenbereichs • Gefahrenbereich ist der Bereich innerhalb oder im Umkreis eines Arbeitsmittels, in dem die Sicherheit oder die Gesundheit von sich darin aufhaltenden Personen gefährdet ist oder gefährdet sein könnte. • Beim Anheben der Last oder beim Transport besteht die Möglichkeit, dass die Last und das Hebegerät herabfallen oder abgesenkt werden.
  • Page 20: Emissionen

    Emissionen Das Hebegerät emittiert Schall und Abluft. Der vom Gerät ausgehende äquivalente Dauerschalldruckpegel liegt unter 70 dB(A). VORSICHT Lärmbelastung durch Vakuum-Erzeuger Durch die Lärmbelastung kann es zu Hörschäden kommen. ► Gehörschutz tragen Angesaugte Medien werden durch den Vakuumerzeuger zerstäubt und verteilt. Deshalb darf keine verunreinigte oder kontaminierte Umgebungsluft (Partikelgröße max.
  • Page 21: Persönliche Schutzausrüstung

    Persönliche Schutzausrüstung Tragen Sie stets geeignete Schutzausrüstung! Installation/Außerbetriebnahme und Entsorgung des Hebegeräts • Sicherheitsschuhe (nach EN 20345 Sicherheitsklasse S1 oder besser) • Feste Arbeitshandschuhe (nach EN 388 Sicherheitskategorie 2133 oder besser) • Industriehelm (nach EN 397) • Gehörschutz (nach EN 352 Klasse L oder höher) •...
  • Page 22: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung Bestandteile (SM-600) TEINMAGNET TANDARD Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Kranhaken (nicht im Lieferumfang) Schmutzfilter Aufhängung C-Schiene der Saugplatte (nicht im Lieferumfang) Vakuummanometer Last (Steinplatte) Handschiebeventil Lastsicherungskette Rote Blitzleuchte Kettenkasten Ein-/Ausschalter (mit 3 Stellungen) Ablass-Ventil Ladezustandsanzeige Akku Schauglas Gehäuse mit Sicherheitsspeicher Befestigungsbohrung Saugplatte Vakuumpumpen Ladebuchse...
  • Page 23 (SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS) TEINMAGNET OWER Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Kranhaken (nicht im Lieferumfang) C-Schiene der Saugplatte (nicht im Lieferumfang) Aufhängung Last (Steinplatte) Vakuummanometer Lastsicherungskette Bedientaster Kettenkasten Rote Blitzleuchte Ablass-Ventil Ein-/Ausschalter (mit 3 Stellungen) Schauglas Ladezustandsanzeige Akku Befestigungsbohrung Saugplatte Gehäuse mit Sicherheitsspeicher Betriebsstundenzähler Vakuumpumpen Ladebuchse...
  • Page 24: Bedienelemente

    Bedienelemente Steinmagnet Standard Steinmagnet Power SM-600-POWER SM-600-POWER SM-600-POWER-FFS Last ansaugen Option Funkfernsteuerung Sperrknopf Zum Verschieben des Handschiebeventils, gleichzeitig Sperrknopf drücken ! Last lösen Option Funkfernsteuerung Sperrknopf Zum Verschieben des Handschiebeventils, gleichzeitig Zum Lösen beide Taster gleichzeitig drücken. Sperrknopf drücken ! 20/43...
  • Page 25: Typenschild

    Typenschild Das Typenschild dient zur Identifikation des Gerätes. Die Angaben auf dem Typenschild sind bei Ersatzteilbestellungen, Gewährleistungsansprüchen und sonstigen Anfragen zum Gerät stets anzugeben. Das Typenschild ist an der Außenseite des Hebegerätes angebracht und fest mit diesem verbunden. Auf dem Typenschild sind folgende Daten verzeichnet: •...
  • Page 26: Technische Daten

    Technische Daten Standard Power SM-600 SM-600-POWER /-POWER-FFS Max. Traglast* 600 kg Eigengewicht (ohne Saugplatte) ca. 34 kg ca. 35 kg Volumen Sicherheitsspeicher ca. 2,5 l Saugleistung der Vakuumpumpe Schalterstellung 1 (1 Pumpe läuft) 29 l/min 52 l/min Schalterstellung 2 (2 Pumpen laufen) 58 l/min 104 l/min Max.
  • Page 27: Anlieferung, Verpackung Und Transport

    Die gesamte Sendung anhand beiliegender Lieferpapiere auf Vollständigkeit prüfen! Schäden melden Nach Anlieferung der Sendung sind Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch den Transport sofort dem Spediteur und der Probst GmbH zu melden. Verpackung Das Hebegerät wird auf einer Palette verpackt ausgeliefert.
  • Page 28: Entnahme Hebegeräts Von Der Palette

    Entnahme Hebegeräts von der Palette Die Verpackung ist vorsichtig zu öffnen! Bei der Verwendung von Messern oder Klingen zum Öffnen der Verpackung ist darauf zu achten, dass keine Bauteile beschädigt werden. Entnehmen Sie nun vorsichtig das Hebegerät! VORSICHT Schwere Bauteile auf der Palette Beim Öffnen der Verpackung können Teile verrutscht sein und herunterfallen.
  • Page 29: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme müssen die nachfolgend beschriebenen Bedienschritte von einer qualifizierten Fachkraft überprüft und das Kapitel 1.10 (Anforderungen und Hinweise an das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal) gelesen werden. Werkzeugliste Zur Installation wird kein Werkzeug benötigt. Hebegerät anschlagen WARNUNG Abreißgefahr durch fehlerhafte Montage Personen werden durch herabstürzende Teile verletzt oder erschlagen! ►...
  • Page 30 Befestigungsmaterial Saugplatte (nicht im Lieferumfang enthalten): Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Saugplatte Gewindestange C-Schiene Nutenstein Ringmutter Beide Gewindestangen so in die Nutensteine schrauben, dass das Gewinde vollständig eingeschraubt ist. Beide Gewindestangen von unten in die zwei Befestigungsbohrungen des Gehäuses soweit einführen, bis die Gewindestangen oben aus dem Gehäuse herausragen.
  • Page 31: Wechseln Der Saugplatte

    Die Installation des Hebegeräts ist abgeschlossen, sobald mindestens 3-4 Testläufe mit einer Last erfolgreich durchgeführt wurden. Die in Europa nach der DIN EN 13155 erforderlichen Prüfungen vor Inbetriebnahme sind durch eine Bauartprüfung abgedeckt. Wechseln der Saugplatte Hebegerät auf einer sauberen, ebenen Fläche abstellen. Hebegerät ausschalten.
  • Page 32: Betrieb

    Betrieb Hinweis zur Vermietung/Verleihung: Bei jeder Verleihung/Vermietung des Hebegerätes muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mitzuliefern)! Allgemeine Sicherheitshinweise zum Betrieb WARNUNG Missachtung der allgemeinen Sicherheitshinweise zum laufenden Betrieb Schaden an Personen und System sind die Folge.
  • Page 33 WARNUNG Gefahr durch herabfallende Gegenstände wenn der Unterdruck zusammenbricht wenn die Last durch Kollision abschert wenn Bauteile durch Überbelastung oder unzulässige Umbauten versagen Personen werden getroffen und verletzt oder erschlagen! ► Es darf sich keine Person im Gefahrenbereich der Last aufhalten. ►...
  • Page 34: Prüfungen Vor Arbeitsantritt

    Prüfungen vor Arbeitsantritt WARNUNG Gefahr durch herabfallende Gegenstände. ► Ladezustand des Akkus prüfen (Anzeige Pos. 7, zum Austausch des Akkus siehe Kap. 9.2). • Der Akku ist voll, wenn die Ladezustandsanzeige in den ersten 10 Sekunden nach dem Einschalten auf GRÜN steht. •...
  • Page 35: Option Funkfernsteuerung

    Option Funkfernsteuerung Die Funkfernsteuerung wurde überprüft und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz vor schädlichen Interferenzen in Wohngebieten gewährleisten. Die Funkfernsteuerung erzeugt, verwendet und strahlt Hochfrequenzwellen aus, die zu Störungen des Funkverkehrs führen können, wenn sie nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen verwendet wird.
  • Page 36 WARNUNG Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegung des Hebegerätes ► Last immer im Schwerpunkt greifen ► Last muss lose sein. ► Last darf nirgends anhaften. ► Last darf nicht verkantet sein. Last ansaugen Steinmagnet Standard Steinmagnet Power SM-600 SM-600-POWER | SM-600-POWER-FFS Option Funkfernsteuerung Zum Verschieben des Handschiebeventils, gleichzeitig Sperrknopf drücken !
  • Page 37: Last Führen

    Hebegerät im Schwerpunkt der Last positionieren. Sicherstellen, dass die gesamte Fläche der Saugplatte auf der Last aufsitzt. Last mit Hilfe der Lastsicherungskette sichern: • angesaugte Last ca. 20-30 cm anheben • Lastsicherungskette unter der Last durchführen (durchwerfen) • Gefahr: dabei NIEMALS unter die Last (Steinplatte) mit den Händen fasssen → Quetschgefahr!!! •...
  • Page 38: Last Ablegen - Lösen

    WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallende Last ► Niemals das Hebegerät mit angesaugter Last schnell über unebenes Gelände verfahren. Last ablegen – Lösen WARNUNG Verletzungsgefahr durch kippende Teile ► Last vorsichtig absenken (ca. 20-30 cm Abstand zum Boden), Lastsicherungskette aushängen und unter Last hervorziehen. Niemals dabei unter die Last (Steinplatte) mit den Händen fassen! Quetschgefahr!!! Lastsicherungskette wieder in den Kettenkasten legen.
  • Page 39: Hebegerät Parken

    Last absenken und sicher auf freie, ebene Fläche ablegen, Sicherstellen, dass die Last nicht abrutschen oder kippen kann. Zum Absetzen Bedienelement betätigen (siehe Abb. oben je nach Modell) Die Last löst sich. Das Hebegerät kann wieder angehoben werden. Hebegerät parken Das kurzzeitige Abstellen des Hebegeräts im ausgeschalteten Zustand wird als „Parken“...
  • Page 40: Lagerung

    Lagerung Möglichkeiten der korrekten Lagerung bei Nichtbenutzung: • Hebegerät hängen lassen oder • Hebegerät stehend einlagern, WICHTIG ! Vor dem Abstellen Saugplatte abmontieren und gesondert lagern. ACHTUNG Beschädigung des Sauggreifers Sauger werden deformiert, altern vorzeitig und fallen aus. Lagerung der Sauger und Sauggreifer nach Lagerempfehlung für ►...
  • Page 41: Störungsbehebung

    Störungsbehebung Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden. Siehe Kapitel 1.10 Pflichten des Betreibers. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie in Kapitel "9.5 Sicherheitseinrichtungen prüfen" beschrieben. Wenn die Last nicht gehoben werden kann, gehen Sie die folgende Liste durch, um den Fehler zu finden und zu beheben.
  • Page 42: Wartung

    Wartung Allgemeine Hinweise Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden. Siehe Kapitel 1.10 Pflichten des Betreibers. WARNUNG Unfallgefahr bei Wartung des Systems durch ungeschultes Personal Schwere Personenschäden sind die Folge ► System ausschließlich durch geschultes Personal warten, welches die Betriebs- und Wartungsanleitung gelesen und verstanden hat.
  • Page 43: Saugplatten / Dichtlippen

    Saugplatten / Dichtlippen • Dichtlippen mindestens einmal wöchentlich von anhaftenden Gegenständen und Schmutz wie Sand, Steinpartikel u. Staub usw. reinigen. • Schwammgummi mit Druckluft und/oder Wasserstrahl oder Seifenwasser reinigen. • Beschädigte oder verschlissene Saugplatten (Risse, Löcher, Wellenbildung) sofort austauschen. • Saugplatten immer komplett austauschen ! Tipp: Durch Erwärmung lässt sich die Verschraubung der Saugplatte besser lösen!
  • Page 44: Filter

    WARNUNG  Verletzungsgefahr durch herabfallende Last , wenn der Unterdruck zusammenbricht Last kann sich bei der Überprüfung lösen und abfallen. ► Last nur ansaugen, nicht anheben. Warten bis ein Unterdruck von ca. -0,6 bar erreicht ist. Vakuumpumpe ausschalten. Der Unterdruck darf innerhalb 5 Minuten um maximal 0,1 bar abfallen. Nach der Prüfung Last lösen (siehe Kap.
  • Page 45: Wartungsplan

    Wartungsplan Mechanik Die unten genannten Intervalle sollten bei harten Einsatzbedingungen verkürzt werden. Intervall Auszuführende Arbeiten Erstinspektion nach Sämtliche Befestigungsschrauben kontrollieren bzw. nachziehen 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). Sämtliche Befestigungsschrauben nachziehen (sicherstellen, dass die Schrauben gemäß den gültigen Anzugsdrehmomenten der zugehörigen Festigkeitsklassen nachgezogen werden).
  • Page 46: Jährliche Prüfung

    ● Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! ● Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.com Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Page 47: Reinigung

    Nur für die von uns gelieferten Originalersatzteile übernehmen wir eine Gewährleistung. Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jegliche Haftung und Gewährleistung seitens der Probst GmbH ausgeschlossen. Bei jeder Ersatzteilbestellung bitte Auftragsnummer, Seriennummer des Hebegerätes sowie die Artikelnummer des Bauteils angeben (siehe Typenschild und Ersatzteilliste).
  • Page 48: Eg-Konformitätserklärung

    Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen, Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen. Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 10.01.2018................(M. Probst, Geschäftsführer)
  • Page 49 42720351 Anleitung Automotive IP65 Charger 12V/4A – 12V/0,8A LG-220V/12V...
  • Page 50 1. Einführung Dieses Ladegerät wurde zum Laden einer Vielzahl an 12 V-Blei-Säure-Batterien, wie zum Beispiel NASS-, GEL und AGM-Batterien, entworfen. Diese werden häufig in Autos, Motorrädern und anderen Fahrzeugen verwendet. Die Batteriekapazitäten reichen von 1,2 Ah bis zu 120 Ah. Ein vollständiger Schutz vor Verpolung und Kurzschließen macht den Ladevorgang noch viel sicherer.
  • Page 51: Auswahl Des Lademodus

    3. Lademodi, Schutzvorkehrungen [1] AUSWAHL DES LADEMODUS Bei mehrmaligem Betätigen der Taste zur Auswahl des Modus, erscheinen die Ladezyklusoptionen in folgender Reihenfolge: (STANDBY) (<14Ah) (>14Ah) (COLD) (STANDBY) ...etc. Der jeweilige Lademodus wird nach einer kurzen Pause aktiviert, damit der Nutzer, sofern gewünscht, zum nächsten Lademodus wechseln kann.
  • Page 52 [3] MODUS 1 (14,4 V/ 0,8 A; <14 Ah) Dieser Modus eignet sich zum Laden kleiner Batterien mit einer Kapazität von weniger als 14 Ah. Verbinden Sie zum Laden der Batterie das Ausgangskabel des Ladegerätes mit den Anschlüssen an der Batterie. Achten Sie dabei auf die richtige Polung.
  • Page 53 Eine Erhaltungsladung sorgt dann dafür, dass die Batterie entsprechend im geladenen Zustand bleibt. [5] MODUS 3 (14,7 V/4 A; COLD) Dieser Modus eignet sich zum Laden von Batterien mit Kapazitäten von über 14 Ah in kalten Umgebungen oder auch zum Laden von Batterien, die eine höhere Ladespannung benötigen.
  • Page 54 [6] TIEFENENTLADENE BATTERIEN RETTEN Wenn das Ladegerät an eine Batterie angeschlossen ist, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Liegt der Spannungswert in dem Bereich von 7,5 V bis 10,5 V, wechselt das Gerät in den Impulslademodus. Dieser Impuls-Ladezyklus wird erst dann beendet, wenn die Batteriespannung bei 10,5 V angelangt ist.
  • Page 55 4. Betriebsanleitung Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Ladegerät in Betrieb nehmen. [1] Dieses Ladegerät wurde zur Verwendung mit einer herkömmlichen 220 V - 240 V 50/60 Hz Netzspannung entworfen. Es lässt sich zum Laden einer Vielzahl an 12 V-Blei-Säure- Batterien, wie zum Beispiel NASS-, GEL und AGM- Batterien, verwenden.
  • Page 56 [6] Schließen Sie die Krokodilklemmen in der folgenden Reihenfolge an die Batterie an: Verbinden Sie zuerst das Plusladekabel (rot) mit dem Pluspol. Verbinden Sie dann als zweites das Minuskabel (schwarz) mit dem Minuspol. Es ist äußerst wichtig, zu überprüfen, dass beide Krokodilklemmen ordentlich Kontakt zu den jeweiligen Anschlüssen haben.
  • Page 57: Technische Daten

    5. Technische Daten Eingangsspannung: 220 - 240 VAC, 50/60 HZ Eingangsstrom: 0,7 A RMS max. Rücklaufstrom Batterie: 5 mA max. (bei keiner Eingangsleistung) Sperrspannung: 14,4 V oder 14,7 V Ladestrom: 4 A oder 0,8 A Brummspannung: 150 mV max. Batterietyp: 12 V Blei-Säure-Batterie, 1,2 Ah - 120 Ah Schutzklasse: IP65...
  • Page 58: Sicherheitshinweise

    6. Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Ladegerät in Betrieb nehmen. [1] Nur zum Laden von 12 V, 1,2 Ah - 120 Ah wiederaufladbaren Blei-Säure-Batterietypen. WARNHINWEIS! VERSUCHEN SIE NIE, EINE EINWEGBATTERIE AUFZULADEN. [2] Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen gedacht.
  • Page 59 [6] Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb, wenn eines der Kabel beschädigt ist. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an die Kundendienstabteilung Ihres Händlers/Vertriebspartners. [7] Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb, wenn es anscheinend defekt ist oder eine Fehlfunktion auftritt. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an die Kundendienstabteilung Ihres Händlers/Vertriebspartners.
  • Page 60 [12] Während des Ladevorgangs muss sich die Batterie an einem gut belüfteten Ort befinden. [13] Legen Sie metallische Gegenstände wie Ringe, Armbänder, Ketten und Uhren ab, wenn Sie mit einer Blei-Säure- Batterie arbeiten. Eine Blei-Säure-Batterie kann durch einen Kurzschluss einen Strom erzeugen, der stark genug ist, um solche metallischen Gegenstände zum Schmelzen zu bringen und so schwere Verbrennungen verursachen.
  • Page 61: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY COMPANY Victron Energy B.V. ADDRESS De Paal 35 1351 JG Almere The Netherlands Declares that the following products: PRODUCT TYPE BATTERY CHARGER BRAND Victron Energy MODELS - Blue Smart IP65 Charger 12/4 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/5 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/7 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/10 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/15 + DC connector...
  • Page 62 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.com / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 65 Operating Instructions Translation of original operating instructions STONEMAGNET SM-600-GREENLINE Vacuum Lifting Device SM-600-GL / SM-600-GL-POWER / SM-600-GL-POWER-FFS 5272.0006 /52720007 / 52720008...
  • Page 66 Contents Safety Instructions ......................4 Classification of safety instructions ....................4 Warnings ............................5 Mandatory symbols ........................5 Safety Marking ..........................6 Regulations of these instructions ....................7 General safety instructions ......................7 Safety at wotk ..........................9 General ............................9 Special Hazards ..........................
  • Page 67 Power supply ..........................27 Operation ........................28 General safety instructions regarding operation ............... 28 Inspections before starting work ....................30 What to do in an emergency ....................... 30 Remote control option ........................ 31 Lifting the load – applying suction ....................31 Guiding the load ...........................
  • Page 68: Safety Instructions

    Safety Instructions Classification of safety instructions Danger This warning informs the user of a risk resulting in death or serious injury if it is not avoided. DANGER Type and source of danger Consequence ► Remedial action Warning This warning informs the user of a risk of death or serious injury if it is not avoided. WARNING Type and source of danger Consequence...
  • Page 69: Warnings

    Warnings Explanation of the warning symbols used in the operating and maintenance instructions. Warning Description Warning Description symbol symbol General warning symbol Explosive atmosphere Hand injury Flying debris Suspended load Crushing injury Vacuum Fall hazard Falling parts Hearing damage Mandatory symbols Explanation of the mandatory symbols used in the operating and maintenance instructions.
  • Page 70: Safety Marking

    Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to 2904.0209 50 mm life! The sucked load must never be lifted and transported 2904.0767 55 x 25 mm without additional securing by the load-securing-chain. Do not lift any components off-centre.
  • Page 71: Regulations Of These Instructions

    ► These operating and maintenance instructions are specific to the items included in delivery from Probst GmbH. They do not take into account any modifications to the system made by the customer, which are strictly prohibited.
  • Page 72 ► Only qualified specialist personnel and mechanics may perform the installation, maintenance and repair work. Qualified specialist personnel are persons who have received technical training and have the knowledge and experience – including knowledge of applicable regulations – necessary to enable them to recognize possible dangers and implement the appropriate safety measures while performing tasks.
  • Page 73: Safety At Wotk

    Safety at work General  The use of the vacuum lifting device is only permitted in proximity to the ground. In hoist operation: The suctioned load must be lowered immediately after picking up (e.g. from a pallet or a truck) to just above the ground (approx. 20 - 30 cm). The load must then be secured by the load securing chain and may only then be transported to the installation site.
  • Page 74: Special Hazards

    Special Hazards  The operating range has to be covered for unauthorized persons, especially children.  The workplace has to be sufficiently illuminated.  Take care when handling wet, dirty and not solidified components.  The working with the vacuum lifting device in case of atmospheric editions under 37,5° F forbidden! Because the goods could be fall down caused by dampness or freezing.
  • Page 75 Some suction plates installed on the device reduce its load capacity. The permissible load capacity is specified on each suction plate. Only suction plates manufactured by PROBST may be used. ► Exceeding the permissible and specified suction plate load capacity is not allowed under any circumstance.
  • Page 76: Operator Duties

    The lifting device is not delivered with suction plates. The customer is required to carry out a conformity assessment according to Article 12 of the Machinery Directive 2006/42 (see section 5.3). The permissible upper and lower load limits are defined in Section 3 (Technical Data) and must be observed. Also refer to the type plate or sticker for details of the maximum permissible load capacity.
  • Page 77: Installation Location/Workplace Requirements

    The user’s company must ensure by means of internal measures that all persons at the company commissioned with the task of setting up, starting, operating, maintaining and repairing the lifting device employ only insured persons who: • Are at least 18 years of age and are mentally and physically fit for the task •...
  • Page 78: Workplace Requirements

    WARNING Risk of explosion from flammable material being sucked in ► Ensure that no flammable material (fuel, solvents, etc.) can be taken in before coming in contact with the lifting device. CAUTION Damage to the lifting device from operation in areas with acidic or alkaline materials or in contaminated atmospheres.
  • Page 79 • Never walk in front of the load – unexpected obstacles could cause you to trip while the load is approaching you. The load also swings in your direction when horizontal travel is stopped. It is not possible to watch/monitor both the transport path and the load at the same time. •...
  • Page 80: Emissions

    Emissions The lifting device emits noise and exhaust air. The continuous sound pressure output by the device is less than 70 db(A). CAUTION Noise pollution from vacuum generator Noise pollution can cause hearing damage. ► Wear ear protection The vacuum generator will atomize and disperse any media that is sucked in. It is therefore important that no polluted or contaminated ambient air (particle size max.
  • Page 81: Operating The Lifting Device

    Operating the lifting device • Protective footwear (in accordance with EN 20345 safety class S1 or better) • Sturdy work gloves (in accordance with EN 388 safety category 2133 or better) • Industrial helmet (in accordance with EN 397) • Other protective equipment as required by the situation or prescribed by national regulations.
  • Page 82: Product Description

    Product Description Components (SM-600) TANDARD TONE AGNET Item Description Item Description Crane hook (not included in delivery) Dirt filter Hanger Suction plate C rail (not included in delivery) Vacuum gauge (manometer) Load (stone slab) Manual slide valve Load safeguard chain Red flashing light Chain box On/off switch (with three settings)
  • Page 83 (SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS) OWER TONE AGNET Item Description Item Description Crane hook (not included in delivery) Suction plate C rail (not included in delivery) Hanger Load (stone slab) Vacuum gauge (manometer) Load safeguard chain Operating buttons Chain box Red flashing light Blow off valve On/off switch (with three settings) Sight glass...
  • Page 84: Operating Elements

    Operating elements Standard Stone Magnet Power Stone Magnet SM-600-POWER SM-600-POWER SM-600-POWER-FFS Applying suction to the load Remote control option Locking button Press the locking button at the same time to slide the manual slide valve. Releasing the load Remote control option Locking button Press the locking button at the same time to slide the Press both buttons at the same time to release.
  • Page 85: Type Plate

    Type plate The type plate is used to identify the device. Always provide the specifications on the type plate when ordering spare parts, making warranty claims or for other inquiries about the device. The type plate is attached firmly to the exterior of the lifting device. The type plate contains the following information: •...
  • Page 86: Technical Data

    Technical Data Standard Power SM-600 SM-600-POWER /-POWER-FFS Max. lift capacity* 600 kg Weight (without suction plate) Approx. 34 kg Approx. 35 kg Vacuum reservoir volume approx. 2.5 l Vacuum pump suction capacity Switch setting 1 (1 pump running) 29 l/min 52 l/min Switch setting 2 (2 pumps running) 58 l/min...
  • Page 87: Delivery, Packaging And Transport

    Compare the entire delivery with the supplied delivery notes to make sure nothing is missing. Report damage Following delivery of the shipment, damage caused by defective packaging or in transit must be reported immediately to the carrier and Probst GmbH. Packaging The lifting device is delivered packaged on pallet.
  • Page 88: Removing The Lifting Device From The Pallet

    Removing the lifting device from the pallet The packaging must be opened carefully. Take care not to damage any of the components when opening the packaging with knives or blades. Now carefully remove the lifting device. CAUTION Heavy components on the pallet Take care when opening the packaging as parts may have slipped and could fall.
  • Page 89: Mounting Suction Plate On The Lifting Device

    Mounting suction plate on the lifting device The suction plate and mounting material are not included in delivery. DANGER Risk of injury from turning on by accident. ► Turn off the lifting device before mounting the suction plate. DANGER Risk of injury from improper mounting material. ►...
  • Page 90 Suction plate mounting material is not included in delivery Item Description Item Description Suction plate Threaded rod C rail Sliding block Ring nut Both threaded spindles must be screwed into the sliding block so the thread is completely screwed in. Insert both threaded spindles into the two mounting holes from below until the threaded spindles protrude out of the housing on top.
  • Page 91: Changing The Suction Plate

    Installation of the lifting device is complete after 3-4 successful test runs with a load. A type test covers the inspections required in Europe before initial use in accordance with DIN EN 13155. Changing the suction plate Place the lifting device on a clean, even area. Turn the lifting device off.
  • Page 92: Operation

    Operation Note on renting: The original operating instructions must be delivered with the lifting device upon rental under all circumstances (if the country using the device speaks another language, the respective translation of the original operating instructions must be delivered, as well). General safety instructions regarding operation WARNING Non-observance of the general safety instructions for normal operation...
  • Page 93 WARNING Danger due to falling objects in the event of: Vacuum failure Collision, causing the load to break off Component failure resulting from overload or unauthorized modifications There is a risk of death or seriously injury from hitting people in the vicinity. ►...
  • Page 94: Inspections Before Starting Work

    Inspections before starting work WARNING Danger from falling objects. ► Check the charging status of the battery (display item 7, see section 9.2 on changing the battery). • The battery is full if the GREEN light of the battery charge Ievel indicator is on in the first 10 seconds after switching on.
  • Page 95: Remote Control Option

    Remote control option The radio remote control has been tested and complies with the statutory limits for a Class B digital device according to Part 15 of the FCC Regulations. These statutory limits should properly protect against harmful interference in residential areas. The radio remote control produces, uses and emits high frequencies that could disrupt radio traffic if not used in accordance with these instruction.
  • Page 96 WARNING Risk of injury from uncontrolled movement of the lifting device ► Always grip the load in its center of gravity. ► The load must be loose. ► The load must not adhere to anything. ► The load must not be tilted. Applying suction to the load Power Stone Magnet Standard Stone Magnet...
  • Page 97: Guiding The Load

    Position the lifting device over the load’s center of gravity. Ensure that the entire suction plate area is mounted on the load. Secure load using load safety chain. • Lift the device with the sucked load just a little (approx.. 20-30 cm) •...
  • Page 98: Putting The Load Down - Releasing

    WARNING Risk of injury from falling objects ► Never quickly move the lifting device with lifted load over uneven surfaces. Putting the load down – releasing WARNING Danger due to tilting parts ► Lower the load carefully (distance to the ground approx. 20-30 cm), then remove Load-securing chains and throw it under the load.
  • Page 99: Parking The Lifting Device

    Lower the load and put it down safely on an open, even area. Ensure that the load can not slide or tilt. Actuate operating element to lower (see figure above according to model). The load is released. The lifting device can be lifted again. Parking the lifting device Setting down the lifting device briefly in the off state is referred to as ‘parking’.
  • Page 100: Storage

    Storage Possible correct storage when not in use: • Hang the lifting device hanging or • Store the lifting device vertically. IMPORTANT Remove the suction plate and store it separately before disconnecting. CAUTION Suction cup damage suction cups become deformed, age prematurely and fall out. Store the suction cups according to the storage recommendations for ►...
  • Page 101: Troubleshooting

    Troubleshooting The lifting device may only be installed and maintained by qualified specialist personnel and mechanics. See section 1.10 Operator duties. After carrying out repair and maintenance work, always inspect the safety features as outlined in section “9.5 Inspecting safety features.” If the load cannot be lifted, work through the following list to identify and rectify the problem.
  • Page 102: Maintenance

    Maintenance General notes The lifting device may only be installed and maintained by qualified specialist personnel and mechanics. See section 1.10 Operator duties. WARNING Risk of injury due to system maintenance by untrained personnel Serious injury may result ► The system may be maintained only by trained personnel who have read and understood the operating and maintenance instructions.
  • Page 103: Suction Plates/Sealing Lips

    Suction plates/sealing lips • Remove stuck objects and debris such as sand, stone particles, dust, etc. from sealing lips at least once a week. • Clean foam rubber with compressed air and/or water jet or soap water. • Replace damaged or worn suction plates immediately (cracks, holes, corrugation). •...
  • Page 104: Filter

    WARNING  Danger from falling load in the event of vacuum failure The load may come loose and fall off during inspection. ► Only apply suction to the load. Do not lift. Wait until a vacuum of approx. -0.6 bar is reached. Turn off vacuum pump.
  • Page 105: Maintenance Schedule

    Maintenance schedule Mechanics The below-mentioned intervals should be reduced during heavy use. Interval Work to be completed Initial inspection after Check and tighten all fastening screws (this may only be carried out by a 25 hours of use specialist). Tighten all fastening screws (make sure the screw are tightened according to the valid tightening torque values of the associated strength grades).
  • Page 106: Annual Inspection

    1-54 and DGUV norm 100-500).  The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed!  The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.com  We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection"...
  • Page 107: Cleaning

    Spare parts We offer a warranty for original spare parts supplied by Probst GmbH only. Pribst GmbH is not liable for any damage resulting from the use of non-original spare parts or accessories. When ordering spare parts, please specify the order number, serial number of the lifting device and part number of the part (see the type plate and replacement parts list).
  • Page 108: Ec Declaration Of Conformity

    DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Safety of machinery, electrical equipment of industrial machines. Part 1: General requirements. Authorized person for EC-dokumentation: Name: J. Holderied Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations to the subscriber: Erdmannhausen, 10.01.2018................(M. Probst, Managing director)
  • Page 109 42720351 Manual Automotive IP65 Charger 12V/4A – 12V/0,8A LG-220V/12V...
  • Page 110: Indicator Panel

    1. Introduction This charger has been designed for charging a variety of 12V lead acid batteries, such as WET, GEL and AGM, which are widely used for cars, motorcycles and other vehicles. Battery capacities range from 1,2Ah to 120Ah. Full protection against reverse polarity and short-circuiting ensures that the charging operation is much safer.
  • Page 111 3. Charging modes, safeguards [1] CHARGING MODE SELECTION When the mode selection button is repeatedly pressed, the charging cycle goes through the follo wing sequence: (STANDBY) (<14Ah) (>14Ah) (COLD) (STANDBY) ...etc. Before a charging mode is activated, there is a short delay which enables the user to proceed to the next charging mode.
  • Page 112 [4] MODE 2 (14,4V/4A; >14Ah) This mode is suitable for charging batteries with capacities larger than 14Ah. To charge the battery, connect the charger’s output cable to the battery, ensuring the correct polarity, and then press the mode button twice to select this mode. The corresponding LED (>14Ah) will light up and after a short delay, if no further action is carried out, the electronic switch will start the charging cycle with a 4A current.
  • Page 113: Temperature Protection

    [6] RESCUING DEEPLY DISCHARGED BATTERIES When the charger is connected to a battery, it will detect the voltage of the battery automatically. If the voltage is within a range of 7,5V to 10,5V then the device will change to pulse-charging mode. This pulse-charging cycle will only stop when the battery voltage reaches 10,5V.
  • Page 114 4. Operating Instructions Please read these instructions carefully before using the charger. [1] This charger has been designed for use on a normal 220V - 240V 50/60Hz mains voltage. It can be used to charge a variety of 12V lead acid batteries, such as WET, GEL and AGM, which are widely used for cars, motorcycles and other vehicles.
  • Page 115 It is extremely important to ensure that both crocodile clamps are properly in contact with the respective terminals, otherwise it might not be possible to complete the charging cycle. [7] When the battery leads are in their correct position, connect the power cable to the power supply and then select the most suitable charge mode to begin charging.
  • Page 116: Safety Instructions

    6. Safety Instructions Please read these instructions carefully before using the charger. [1] Charge 12V, 1,2Ah - 120Ah lead-acid type rechargeable batteries only. WARNING! DO NOT ATTEMPT TO CHARGE A NON- RECHARGEABLE BATTERY. [2] The charger is for indoor use only. [3] This appliance is not designed for use by people who cannot read or understand the manual unless they are under the supervision of a responsible person to ensure that they can use...
  • Page 117 |8] Do not operate the charger if its case is cracked or broken. Please contact your dealer/distributor’s service department. [9] Never open or disassemble the charger, it may result in electric shock or fire and will annul the warranty. In the event of any problems, please contact your dealer/distributor’s service department.
  • Page 118 [16] Explosion hazard! A battery which is being charged may emit explosive gases. Avoid smoking or naked flames in the vicinity of the battery. Explosive and flammable substances such as fuel or solvents should not be kept in the vicinity of the charger or the battery.
  • Page 119: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY COMPANY Victron Energy B.V. ADDRESS De Paal 35 1351 JG Almere The Netherlands Declares that the following products: PRODUCT TYPE BATTERY CHARGER BRAND Victron Energy MODELS - Blue Smart IP65 Charger 12/4 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/5 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/7 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/10 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/15 + DC connector...
  • Page 120 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately 1) via e-mail to service@probst-handling.com / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 121 Instructions d’emploi Traduction des instructions d’emploi originales STONEMAGNET SM-600-GREENLINE Appareil de préhension par vide d’air SM-600-GL / SM-600-GL-POWER / SM-600-GL-POWER-FFS 5272.0006 /52720007 / 52720008...
  • Page 122 Instructions de sécurité ....................4 Classification des consignes de sécurité ..................4 Signaux d’avertissement ....................... 5 Signaux d’obligation ........................5 Signalisation de sécurité ....................... 6 Destination de cette notice ......................7 Consignes de sécurité générales ....................7 Sécurité en cours de fonctionnement ..................9 1.7.1 Généralités ............................
  • Page 123 Alimentation en énergie ......................27 Exploitation ........................28 Consignes de sécurité générales pour l’exploitation ..............28 Contrôles avant le début du travail..................... 30 Comportement en cas d’urgence ....................30 Option télécommande radio ....................... 31 Soulever la charge, aspirer ......................31 Guider la charge ...........................
  • Page 124: Instructions De Sécurité

    Instructions de sécurité Classification des consignes de sécurité Danger Ce signal avertit d’un danger pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si on ne l’évite pas. DANGER Nature et source du danger Conséquence du danger ► Remède au danger Avertissement Ce signal avertit d’un danger pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si on ne l’évite pas.
  • Page 125: Signaux D'avertissement

    Signaux d’avertissement Explication des signaux d’avertissement utilisés dans les notices d’emploi et de maintenance. Signal Description Signal Description d’avertissement d’avertissement Avertissement général Avertissement d’une atmosphère explosive Avertissement d’un risque de Avertissement d’éléments volant dans blessures aux mains l’air Avertissement d’une charge Avertissement d’un risque de suspendue pincement...
  • Page 126: Signalisation De Sécurité

    Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 2904.0210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort ! 2904.0209 Ø50 mm 2904.0204 Ø80 mm La charge aspirée ne doit jamais être soulevée et transportée sans 2904.0767 55 x 25 mm fixation supplémentaire par la chaîne d'arrimage.
  • Page 127: Destination De Cette Notice

    ► La notice d’emploi et de maintenance est adaptée à la livraison de l’entreprise Probst. Des modifications du système effectuées par le client ne sont pas prises en considération et sont formellement interdites. ► L’utilisation, le raccordement et la mise en service ne doivent être effectués qu’une fois que cette notice d’emploi et de maintenance a été...
  • Page 128 ► Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation ne doivent être effectués que par un personnel et des mécaniciens qualifiés s’il leur est possible, en raison de leurs connaissances et de leurs expériences ainsi que de la connaissance des dispositions applicables, de juger des travaux qui leur sont confiés, de discerner d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité...
  • Page 129: Sécurité En Cours De Fonctionnement

    Sécurité en cours de fonctionnement 1.7.1 Généralités  Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. En opération de levage : La charge aspirée doit être abaissée immédiatement après le levage (par ex. d'une palette ou d'un camion) jusqu'à juste au-dessus du sol (env. 20 - 30 cm). La charge est ensuite arrimée par la chaîne de sécurité...
  • Page 130: Dangers Particuliers

    Dangers particuliers  Sécuriser la zone de travail sur un large périmètre pour éviter l’intrusion des personnes étrangères au chantier, particulièrement aux enfants.  La zone de travail doit être suffisamment éclairée !  Sur les lieux de travail, le manque d‘ordre augmente les risques d’accident ! ...
  • Page 131 La charge admissible maximale est indiquée sur chaque platine d’aspiration. Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil! Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST ! ► N’excédez pas la charge admise des plaques aspirantes !!! Danger: tomber de la charge (dalle) ! L’engin de levage est livré...
  • Page 132: 1.10 Obligations De L'exploitant

    AVERTISSEMENT Il existe un risque que des parties du corps soient écrasées ou des personnes assommées par la chute de la charge. Les transformations et modifications effectuées de son propre chef font perdre à l’engin de levage l’intégrité nécessaire. Son fonctionnement ne peut plus être garanti.
  • Page 133: Exigences Concernant Le Lieu D'installation / Le Poste De Travail

    AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à un mauvais usage ou à la non observation des avertissements et des consignes de sécurité. ► Utilisation uniquement par un personnel formé. ► Réglementation des pauses conformément aux dispositions locales pour éviter des accidents dûs à l’inattention. •...
  • Page 134: 1.11.2 Exigences Concernant Le Poste De Travail

    L’engin de levage peut être utilisé à une température allant de 3°C à 40°C. ATTENTION Détérioration de l’engin de levage due à une utilisation en dehors de la plage de température admissible N’utiliser l’engin de levage qu’à la température ambiante admissible. ►...
  • Page 135 AVERTISSEMENT Il y a risque de blessure dû à la chute d’objets quand - la pression négative s’arrête - la charge se détache en raison d’une collision - les éléments de construction sont défaillants par suite d’un chargement incorrect et d’une surcharge ou de modifications non autorisées. Des personnes sont touchées ou blessées ou assommées ! ►...
  • Page 136: Émissions

    1.13 Émissions L’engin de levage émet des bruits et de l’air vicié. Le niveau équivalent de bruit permanent généré par l’appareil se situe au-dessous de 70 dB(A). ATTENTION Pollution sonore due au générateur de vide La pollution sonore peut entraîner des troubles auditifs. ►...
  • Page 137: 1.14 Équipement De Protection Personnel

    1.14 Équipement de protection personnel Portez constamment un équipement de protection adéquat ! 1.14.1 Installation/mise hors service et élimination de l’engin de levage • Chaussures de sécurité (selon la norme EN 20345 classe de sécurité S1 ou mieux) • Gants de travail résistants (selon la norme EN 388 catégorie de sécurité 2133 ou mieux) •...
  • Page 138: Description Du Produit

    Description du produit Composants (SM-600) TONEMAGNET TANDARD Pos. Description Pos. Description Crochet de grue Filtre Suspensions Rail C de la ventouse # Vacuomètre Poids (Dalle) Soupape à coulisse manuelle Chaîne de sécurité pour charge Lampe-flash rouge Bac à chaîne Interrupteur marche/arrêt (avec 3 positions) Soupape de décharge Indicateur d’état de charge accu Verre de regard...
  • Page 139 (SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS) TONEMAGNET OWER Pos. Description Pos. Description Crochet de grue Rail C de la ventouse # Suspensions Poids (Dalle) Vacuomètre Chaîne de sécurité pour charge Soupape à coulisse manuelle Bac à chaîne Lampe-flash rouge Soupape de décharge Interrupteur marche/arrêt (avec 3 positions) Verre de regard Indicateur d’état de charge accu Perçage de fixation platine d’aspiration...
  • Page 140: Éléments De Commande

    Éléments de commande Stonemagnet Standard Stonemagnet Power SM-600-POWER SM-600-POWER SM-600-POWER-FFS Aspirer la charge Option télécommande Bouton de blocage Pour déplacer la soupape coulissante manuelle, appuyer en même temps sur le bouton de blocage ! Libérer la charge Option télécommande Bouton de blocage Pour déplacer la soupape coulissante manuelle, appuyer en Pour libérer la charge, appuyer en même temps sur les...
  • Page 141: Plaque Signalétique

    Plaque signalétique La plaque signalétique sert à l’identification de l’engin. Les indications figurant sur la plaque signalétique doivent toujours être fournies lors de commandes de pièces détachées, de droits à la garantie et pour d’autres demandes concernant l’engin. La plaque signalétique est apposée sur la face externe de l’engin de levage et est solidement reliée à...
  • Page 142: Données Techniques

    Données techniques Standard Power SM-600 SM-600-POWER /-POWER-FFS Force portance maximale * 600 kg Poids propre (sans ventouse) ca. 34 kg ca. 35 kg Volume du réservoir de sécurité ca. 2,5 l Volume aspiré de la pompe à vide 29 l/min 52 l/min Position de l’interrupteur 1 (1 pompe marche) 58 l/min...
  • Page 143: Livraison, Emballage Et Transport

    ! 4.1.3 Déclarer les dommages Après la livraison de l’envoi, il est nécessaire de déclarer aussitôt à l’expéditeur et à la société Probst GmbH les dommages dus à un emballage défectueux ou également au transport. Emballage L’engin de levage est livré emballé sur une palette.
  • Page 144: Retrait De L'engin De Levage De La Palette

    Retrait de l’engin de levage de la palette L’emballage doit être ouvert avec soin ! En cas d’utilisation de couteaux ou de lames pour ouvrir l’emballage, veillez à n’endommager aucun élément. Retirez maintenant l’engin de levage avec soin ! ATTENTION Éléments lourds sur la palette Lors de l’ouverture de l’emballage, des éléments peuvent avoir glissé...
  • Page 145: Mise En Service

    Mise en service Avant la première mise en service, les opérations décrites ci-dessous doivent être contrôlées par un spécialiste qualifié et le chapitre 1.11 (exigences et indications valant pour le personnel d’installation, de maintenance et de commande) doit être Liste d’outils Aucun outil n’est nécessaire pour l’installation.
  • Page 146 Matériel de fixation pour platine d’aspiration (non compris dans la livraison) : Pos. Description Pos. Description Ventouse Tige filetée Rail C de la ventouse Coulisseau Écrou à anneau Visser les deux tiges filetées dans les coulisseaux de telle manière que le filetage soit entièrement vissé. Introduire les deux tiges filetées par le bas dans les deux perçages de fixation du boîtier jusqu’à...
  • Page 147: Remplacement De La Platine D'aspiration

    L’installation de l’engin de levage est achevée dès que l’on a effectué avec succès au moins 3 ou 4 cycles d’essai avec une charge. Les essais exigibles en Europe avant la mise en service selon la norme DIN EN 13155 sont couverts par un examen de type.
  • Page 148: Exploitation

    Exploitation Indication pour la location / le prêt : lors de chaque location/prêt de l’engin de levage, la notice d’emploi originale correspondante doit impérativement être fournie avec l’engin (si la langue du pays utilisateur respectif diverge, il convient de fournir dans chaque cas la traduction de la notice d’emploi originale) ! Consignes de sécurité...
  • Page 149 AVERTISSEMENT Danger dû à la chute d’objets quand la pression négative s’arrête quand la charge se détache en raison d’une collision quand les éléments de construction sont défaillants par suite d’une surcharge ou de modifications non autorisées Des personnes sont touchées et blessées ou assommées ! ►...
  • Page 150: Contrôles Avant Le Début Du Travail

    Contrôles avant le début du travail AVERTISSEMENT Danger dû à la chute d’objets ► Contrôler l’état de charge de l’accu (affichage position 7, pour le remplacement de l’accu voir chapitre 9.2). • La batterie est pleine lorsque l'indicateur de niveau de charge est VERT dans les 10 premières secondes après la mise sous tension.
  • Page 151: Option Télécommande Radio

    Option télécommande radio La télécommande radio a été contrôlée et correspond aux valeurs limite pour un appareil numérique de la classe B conformément à la partie 15 des dispositions FCC. Ces valeurs limite doivent assurer une protection adaptée contre les interférences nocives dans les zones résidentielles. La télécommande radio produit, utilise et émet des ondes haute fréquence pouvant provoquer des perturbations du trafic radio quand elle n’est pas utilisée en concordance avec les instructions.
  • Page 152 Aspirer la charge Stonemagnet Standard Stonemagnet Power SM-600 SM-600-POWER | SM-600-POWER-FFS Option télécommande radio Pour déplacer la soupape coulissante manuelle, appuyer en même temps sur le bouton de blocage !
  • Page 153: Guider La Charge

    Positionner l’engin de levage au centre de gravité de la charge. S’assurer que la totalité de la surface de la platine d’aspiration repose sur la charge. Sécuriser la charge au moyen de la chaîne de sécurité pour charge. • Soulever très légèrement (20-30 cm environ) l’appareil avec la charge aspirée. •...
  • Page 154: Déposer La Charge, La Détacher

    AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à la chute de la charge ► Ne jamais conduire rapidement sur un terrain accidenté l’engin de levage ayant aspiré une charge. Déposer la charge, la détacher AVERTISSEMENT Risque de blessure par des éléments qui basculent ►...
  • Page 155: Garer L'engin De Levage

    Abaisser la charge et la déposer de manière stable sur une surface plane et dégagée. S’assurer que la charge ne peut pas glisser ou basculer. Pour la dépose, actionner l’élément de commande (voir figure du haut selon le modèle). La charge se détache. L’engin de levage peut à nouveau être soulevé. Garer l’engin de levage Le parcage de courte durée de l’engin de levage mis à...
  • Page 156: Entreposage

    Entreposage Possibilités d’un entreposage correct en cas de non utilisation : • Laisser l’engin de levage suspendu ou • le stocker posé au sol, IMPORTANT ! Avant l’entreposage, démonter la platine d’aspiration et la stocker à part. ATTENTION Détérioration de la pince aspirante Les ventouses sont déformées, vieillissent prématurément et sont sujettes à...
  • Page 157: Dépannage

    Dépannage L’engin de levage ne doit être installé, entretenu et réparé que par des spécialistes et mécaniciens qualifiés. Voir chapitre 1.10 Obligations de l’exploitant Après des travaux de réparation ou de maintenance, contrôler en tout cas les dispositifs de sécurité comme décrits au chapitre "9.5 Renouveler l’étanchéité du raccord de la platine d’aspiration lors du vissage ! ".
  • Page 158: Maintenance

    Maintenance Remarques générales L’engin de levage ne doit être installé, entretenu et réparé que par des spécialistes et mécaniciens qualifiés. Voir chapitre 1.10 Obligations de l’exploitant. AVERTISSEMENT Risque d’accident en cas de maintenance du système par un personnel non formé Des dommages corporels graves en résultent.
  • Page 159: Platines D'aspiration / Lèvres D'étanchéité

    Platines d’aspiration / lèvres d’étanchéité • Nettoyer au moins une fois par semaine les lèvres d’étanchéité en ôtant les objets qui y adhèrent et les salissures telles que sable, particules de pierre et poussière. • Nettoyer le caoutchouc spongieux à l’air comprimé et/ou au jet d’eau ou bien à l’eau savonneuse. •...
  • Page 160: 9.5.3 Contrôler L'étanchéité

    9.5.3 Contrôler l’étanchéité Effectuer un contrôle mensuel de l’étanchéité. Poser les platines d’aspiration sur une surface lisse et étanche (par exemple une plaque de tôle). Mettre le vide en marche. Aspirer la charge, mais ne pas la soulever (voir chapitre 6.5). AVERTISSEMENT ...
  • Page 161: Plan De Maintenance

    Plan de maintenance 9.8.1 Mécanique Les intervalles de temps mentionnés ci-dessous doivent être raccourcis en cas de conditions d’utilisation dures. Intervalle de temps Travaux à effectuer Première inspection après Contrôler toutes les vis de fixation et les resserrer le cas échéant 25 heures de (ne doit être effectué...
  • Page 162 Contrôle des éléments porteurs (par exemple suspension, boulons, attaches …). Recherche de fissures, déformations, usure, corrosion, défaillance de fonctionnement et d’autres détériorations. Nettoyer les platines d’aspiration / effectuer un contrôle, pas de fissures, La lèvre d’étanchéité est-elle homogène, etc. ? Le cas échéant, remplacer La plaquette de contrôle est-elle renouvelée ? État général de l’engin...
  • Page 163: Nettoyage

    9.10 Pièces détachées Nous garantissons uniquement les pièces détachées d’origine livrées par nos soins. Pour des dommages dus à l’utilisation de pièces détachées et d’accessoires qui ne sont pas d’origine, la société Probst GmbH exclut toute responsabilité et toute garantie.
  • Page 164 DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sûreté de machines, équipement électrique de machines industrielles. Partie 1: E xigences générales. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations sur le signature: Erdmannhausen,10.01.2018................(M. Probst, Directeur)
  • Page 165 42720351 Manuel Automotive IP65 Charger 12V/4A – 12V/0,8A LG-220V/12V...
  • Page 166: Standby En Veille, Ou Arrêté À Cause D'une Connexion Incorrecte

    1. Introduction Ce chargeur a été conçu pour charger une variété de batteries au plomb de 12 V, telles que des batteries à électrolyte, à électrolyte gélifié et AGM, qui sont surtout utilisées pour les voitures, motos et autres véhicules. Les capacités de batterie varient de 1,2 à...
  • Page 167: Modes De Charge, Protections

    3. Modes de charge, protections [1] SÉLECTION DU MODE DE CHARGE En appuyant plusieurs fois de suite sur le bouton de sélection de mode, le cycle de charge parcourt la séquence suivante : (STANDBY) (<14Ah) (>14Ah) (COLD) (STANDBY), etc. Avant qu'un mode de charge ne soit activé, un court instant passe afin de permettre à...
  • Page 168 [3] MODE 1 (14,4 V/ 0,8 A ; <14 Ah) Ce mode est adapté à la charge de petites batteries ayant une capacité inférieure à 14,4 Ah. Pour charger la batterie, connectez le câble de sortie du chargeur aux bornes de la batterie, en vous assurant que la polarité soit correcte, et appuyez sur le bouton Mode une seule fois pour sélectionner ce mode.
  • Page 170: Récupérer Des Batteries Profondément Déchargées

    [5] MODE 3 (14,7V/4A ; COLD) Ce Mode est adapté pour charger des batteries ayant une capacité supérieure à 14 Ah dans des conditions ambiantes froides, ou pour charger certaines batteries requérant une tension de charge élevée. Pour charger la batterie, connectez le câble de sortie du chargeur à...
  • Page 171: Protections Contre Les Connexions Incorrectes

    [7] PROTECTIONS CONTRE LES CONNEXIONS INCORRECTES Le chargeur restera en mode veille en cas de court- circuit, au cas où la tension de la batterie descendrait en dessous de 7,5 V, en cas de circuit ouvert, ou en cas de polarité...
  • Page 172 4. Instructions de fonctionnement Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser le chargeur. [1] Ce chargeur a été conçu pour être utilisé avec une tension réseau normale de 220 V - 240 V 50/60 Hz. Il peut être utilisé pour charger une variété...
  • Page 173 [6] Connectez les pinces crocodiles à la batterie conformément aux étapes suivantes : Connectez d'abord le fil de charge positif (rouge) à la borne positive. Ensuite, connectez le fil négatif (noir) à la borne négative. Il est extrêmement important de s'assurer que les deux pinces crocodiles sont correctement connectées aux bornes respectives correspondantes.
  • Page 174: Caractéristiques

    5. Caractéristiques Tension d’entrée : 220 - 240 VCA, 50/60 HZ Courant d'entrée : 0,7A rms maximum Courant de fuite de la batterie : 5mA maximum (sans puissance d'entrée) Tension de coupure : 14,4V ou 14,7V Courant de charge : 4A ou 0,8A Ondulation : 150 mV maximum Type de batterie : Batterie au plomb de 12 V, 1,2 Ah - 120 Ah...
  • Page 175: Consignes De Sécurité

    6. Consignes de sécurité Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser le chargeur. [1] Charge uniquement des batteries rechargeables au plomb de 12 V, 1,2 Ah - 120 Ah. ATTENTION ! NE PAS ESSAYER DE CHARGER UNE BATTERIE NON RECHARGEABLE. [2] Le chargeur n'est prévu que pour une utilisation en intérieur.
  • Page 176 [7] Ne pas mettre en marche le chargeur s'il semble endommagé ou déréglé. Veuillez contacter le service technique de votre revendeur/distributeur. [8] Ne pas utiliser le chargeur si son boîtier est cassé ou fendu. Veuillez contacter le service technique de votre revendeur/distributeur.
  • Page 177 [14] Durant le processus de charge, il faut toujours porter des lunettes de sécurité, des gants et des vêtements de protection, et tenir le visage éloigné de la batterie. [15] Déconnectez l'alimentation électrique avant d'ajouter ou d'enlever des connexions à la batterie. [16] Risque d'explosion ! Une batterie en cours de charge peut émettre des gaz explosifs.
  • Page 178: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY COMPANY Victron Energy B.V. ADDRESS De Paal 35 1351 JG Almere The Netherlands Declares that the following products: PRODUCT TYPE BATTERY CHARGER BRAND Victron Energy MODELS - Blue Smart IP65 Charger 12/4 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/5 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/7 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/10 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/15 + DC connector...
  • Page 179 (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.com / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 181 Instrucciones de uso Instrucciones de uso originales Accesorio de vacío STONEMAGNET SM-600-GREENLINE SM-600-GL / SM-600-GL-POWER / SM-600-GL-POWER-FFS 52720006 /52720007 / 52720008...
  • Page 182 Tabla de contenido Instrucciones de seguridad ..................4 Clasificación de las instrucciones de seguridad ..............4 Advertencias ........................5 Señal de mando ........................5 Marca de seguridad ......................6 Propósito de este manual ....................7 Instrucciones generales de seguridad ................. 8 Seguridad en la operación ....................
  • Page 183 Puesta en marcha ....................24 Lista de herramientas .......................24 Fijar el dispositivo de elevación..................24 Montar la placa de succión en el dispositivo de elevación ..........25 Cambiar la placa de succión ....................27 Suministro de energía .......................27 Operación ......................27 Instrucciones generales de seguridad para el funcionamiento ..........27 Pruebas antes de empezar a trabajar ................29 Comportamiento en una emergencia ................29 Opción de control remoto por radio .................30...
  • Page 184: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad Clasificación de las instrucciones de seguridad Peligro Esta señal de advertencia advierte de un peligro que resultará en la muerte o lesiones graves si no se evita. PELIGRO La naturaleza y la fuente del peligro consecuencia del peligro ►...
  • Page 185: Advertencias

    Advertencias Explicación de las señales de advertencia utilizadas en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento. Señal de Descripción Señal de Descripción advertencia advertencia Señal de advertencia general Advertencia de atmósfera explosiva Advertencia de lesiones en las manos Advertencia de partes voladoras Advertencia de carga suspendida Advertencia de peligro de aplastamiento...
  • Page 186: Marca De Seguridad

    Marca de seguridad PROHIBICIONES Símbolo Significado Orden no..: 2904.0209 50 mm. Nunca pise una carga suspendida. ¡Peligro de muerte! Bajo ninguna circunstancia la carga que ha sido aspirada podrá ser levantada y transportada SIN UN 2904.0767 55 x 25 mm ASEGURAMIENTO adicional por la cadena de sujeción de la carga.
  • Page 187 ► Las instrucciones de operación y mantenimiento están adaptadas al alcance de la entrega de la empresa Probst. Las modificaciones del sistema por parte del cliente no se tienen en cuenta y están generalmente prohibidas.
  • Page 188: Instrucciones Generales De Seguridad

    Instrucciones generales de seguridad El dispositivo de elevación de la serie STEINMAGNET, en adelante denominado "dispositivo de elevación", ha sido construido de acuerdo con el último estado de la técnica y su funcionamiento es seguro, siempre que se observen las disposiciones de este manual.
  • Page 189: Seguridad En La Operación

    ADVERTENCIA Riesgo de accidentes por incumplimiento de las instrucciones generales de seguridad Daños a personas / equipos / sistemas ► Los límites de carga admisibles se definen en el capítulo Datos técnicos y no deben ser superados. ► Los dispositivos de seguridad deben estar en perfectas condiciones y encendidos para el proceso.
  • Page 190: Riesgos Especiales

    ● ¡Está prohibido que las personas permanezcan en el área de trabajo durante la operación! A menos que sea absolutamente necesario. Debido a la forma en que se utiliza la unidad, por ejemplo, guiando manualmente la unidad (en las asas). ●...
  • Page 191: Uso Apropiado

    Uso apropiado El aparato elevador se utiliza para levantar y transportar placas de piedra planas, densas y no porosas de granito, mármol, fundición húmeda, etc., así como elementos de hormigón, piedra natural, escalones de arenisca, tuberías de gres, etc., cerca del suelo (véase el capítulo "Seguridad en la operación"). (si se puede alcanzar una presión negativa de -0,6 bar) con la ayuda de un equipo de transporte o elevación adecuado (grúa, polipasto de cadena, vehículo de obra, ...).
  • Page 192 Algunas de las placas de succión que se pueden fijar a la unidad reducen su capacidad de carga. En cada placa de succión se indica la carga permitida. ¡Sólo se pueden utilizar las placas de succión del fabricante Probst! ► ¡Está estrictamente prohibido exceder la carga admisible y especificada de las placas de succión!
  • Page 193: Obligaciones Del Operador

    Obligaciones del operador El dispositivo de elevación sólo puede ser instalado, mantenido y reparado por especialistas y mecánicos cualificados. Una persona cualificada es: Toda persona que, sobre la base de su formación especializada, sus conocimientos y su experiencia, así como de su conocimiento de los reglamentos pertinentes, es capaz de evaluar el trabajo que se le asigna, reconocer los posibles peligros y adoptar las medidas de seguridad adecuadas.
  • Page 194: Requisitos Del Lugar De Instalación/Lugar De Trabajo

    Requisitos del lugar de instalación/lugar de trabajo Requisitos para el lugar de instalación PELIGRO Componentes del interruptor no a prueba de explosiones Peligro de incendio y explosión ► El dispositivo de elevación no debe utilizarse en zonas peligrosas. ADVERTENCIA Peligro de explosión debido a la succión de sustancias inflamables ►...
  • Page 195 Definición de la zona peligrosa • La zona peligrosa es el área dentro o alrededor del equipo de trabajo en la que la seguridad o la salud de las personas que se encuentran en ella está o podría estar en peligro. •...
  • Page 196: Emisiones

    emisiones El dispositivo elevador emite sonido y aire de escape. El nivel de presión sonora continua equivalente emitido por la unidad es inferior a 70 dB(A). PRECAUCIÓN Contaminación acústica de los generadores de vacío La exposición al ruido puede causar daños en la audición. ►...
  • Page 197: Equipo De Protección Personal

    Equipo de protección personal ¡Siempre use el equipo de protección adecuado! Instalación/puesta en marcha y eliminación del dispositivo de elevación • Zapatos de seguridad (según la norma EN 20345 clase de seguridad S1 o mejor) • Guantes de trabajo fijos (de acuerdo con la categoría de seguridad EN 388 2133 o mejor) •...
  • Page 198: Descripción Del Producto

    Descripción del producto Componentes (SM-600) MÁN DE PIEDRA ESTÁNDAR pos. Descripción pos. Descripción Gancho de grúa (no incluido) Filtro de suciedad Suspensión Riel C de la placa de succión (no incluido) Manómetro de vacío Carga (losa de piedra) Válvula de deslizamiento manual Cadena de sujeción de la carga Luz roja intermitente El caso de la cadena...
  • Page 199 (SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS) OTENCIA DE IMÁN DE PIEDRA pos. Descripción pos. Descripción Gancho de grúa (no incluido) Riel C de la placa de succión (no incluido) Suspensión Carga (losa de piedra) Manómetro de vacío Cadena de sujeción de la carga Botón de funcionamiento El caso de la cadena Luz roja intermitente...
  • Page 200: Elementos De Operación

    Elementos de operación Imán de piedra Estándar Poder del imán de la piedra SM-600 POTENCIA SM-600-POWER | SM-600-POWER-FFS ...que se arrastran en la carga... Opción de control remoto por radio Botón de bloqueo Para mover la válvula de deslizamiento manual, pulse el botón de bloqueo al mismo tiempo! Liberar la carga Opción de control...
  • Page 201: Placa De Características

    Placa de características La placa sirve para identificar el dispositivo. La información en la placa de identificación debe ser siempre dada cuando se pidan piezas de repuesto, se hagan reclamaciones de garantía y otras consultas sobre el dispositivo. La placa de identificación está pegada al exterior del dispositivo de elevación y está firmemente conectada a él.
  • Page 202: Datos Técnicos

    Datos técnicos Estándar Poder SM-600 SM-600-POWER /-POWER-FFS Max. carga útil* 600 kg. Peso propio (sin placa de succión) aprox. 34 kg. aprox. 35 kg. Memoria de seguridad del volumen aprox. 2,5 l La capacidad de succión de la bomba de vacío Posición del interruptor 1 (1 bomba en 29 l/min...
  • Page 203: Entrega, Embalaje Y Transporte

    Después de la entrega del envío, los daños debidos a un embalaje defectuoso o al transporte deben ser comunicados inmediatamente al transportista y a Probst GmbH. Embalaje El dispositivo de elevación se entrega embalado en una paleta.
  • Page 204: Puesta En Marcha

    Retirar los dispositivos de elevación de la paleta ¡El embalaje debe ser abierto con cuidado! Al utilizar cuchillos o cuchillas para abrir el embalaje, asegúrese de que ningún componente esté dañado. ¡Ahora quita con cuidado el dispositivo de elevación! PRECAUCIÓN Los componentes pesados en la paleta Al abrir el embalaje, las piezas pueden haber resbalado y caerse.
  • Page 205: Montar La Placa De Succión En El Dispositivo De Elevación

    Montar la placa de succión en el dispositivo de elevación La placa de succión y el material de fijación no están incluidos en el alcance del suministro. PELIGRO Riesgo de accidente por encendido involuntario. ► Desconecte el dispositivo de elevación antes de montar la placa de succión! PELIGRO Riesgo de accidente debido a un material de fijación inadecuado.
  • Page 206 Placa de succión de material de fijación (no incluida en la entrega): pos. Descripción pos. Descripción Placa de succión Varilla roscada C-Rail T-Slot Nut Tuerca de anillo Atornille ambas varillas roscadas en las tuercas de la ranura en T para que la rosca esté completamente atornillada.
  • Page 207: Cambiar La Placa De Succión

    La instalación del dispositivo de elevación se completa cuando al menos 3-4 pruebas con una carga se han completado con éxito. Las pruebas requeridas en Europa según la norma DIN EN 13155 antes de la puesta en marcha están cubiertas por una prueba de tipo.
  • Page 208 El pelo, la piel, las partes del cuerpo y la ropa son absorbidos. ► Use ropa ajustada, use una redecilla para el pelo. ► No mire en el puerto de succión. ► No meta la mano en el puerto de succión. ►...
  • Page 209: Pruebas Antes De Empezar A Trabajar

    Pruebas antes de empezar a trabajar ADVERTENCIA Peligro por la caída de objetos. ► Compruebe el nivel de carga de la batería (punto 7 de la pantalla, para sustituir la batería véase el capítulo 9.2). • La batería está llena si el indicador de nivel de carga se pone en VERDE en los primeros 10 segundos después de encenderse.
  • Page 210: Opción De Control Remoto Por Radio

    Opción de control remoto por radio Este radio control remoto ha sido probado y se ha encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de acuerdo con la parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación residencial.
  • Page 211 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido al movimiento incontrolado del dispositivo de elevación ► Siempre agarrar la carga en el centro de gravedad ► La carga debe estar suelta. ► La carga no debe adherirse en ningún lugar. ► La carga no debe ser inclinada..que se arrastran en la carga...
  • Page 212 Coloca el dispositivo de elevación en el centro de gravedad de la carga. Asegúrate de que toda la superficie de la placa de succión se apoye en la carga. Asegure la carga con la cadena de sujeción de la carga: •...
  • Page 213 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por la caída de la carga ► Nunca mueva el dispositivo de elevación rápidamente sobre un terreno irregular con la carga aspirada. Bajar la carga - Liberar ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido a la inclinación de las partes ►...
  • Page 214: Aparcar El Aparato Elevador

    Para mover la válvula de deslizamiento manual, pulse Para soltarlo, presione ambos botones el botón de bloqueo al mismo tiempo! simultáneamente. Baje la carga y colóquela de forma segura en una superficie libre y nivelada, Asegúrate de que la carga no pueda deslizarse o volcar. Para bajar, accionar el elemento de control (ver ilustración anterior según el modelo) La carga se quita.
  • Page 215: Almacenamiento

    Almacenamiento Posibilidades de almacenamiento correcto cuando no se utiliza: • Deje el dispositivo de elevación colgando o • Guarda el dispositivo de elevación en posición vertical, ¡IMPORTANTE! Antes de apagar, retire la placa de succión y guárdela por separado. ATENCIÓN Daños en la ventosa Las ventosas están deformadas, envejecen prematuramente y fallan.
  • Page 216: Solución De Problemas

    Solución de problemas El dispositivo de elevación sólo puede ser instalado, mantenido y reparado por especialistas y mecánicos cualificados. Véase el capítulo 1.10Obligaciones del operador . Después de los trabajos de reparación o mantenimiento, compruebe siempre los dispositivos de seguridad tal y como se describe en el capítulo "9.5Comprobar los dispositivos de seguridad ".
  • Page 217: Mantenimiento

    Mantenimiento Notas generales El dispositivo de elevación sólo puede ser instalado, mantenido y reparado por especialistas y mecánicos cualificados. Véase el capítulo 1.10Obligaciones del operador . ADVERTENCIA Riesgo de accidentes durante el mantenimiento del sistema por personal no capacitado El resultado son graves lesiones personales ►...
  • Page 218: Placas De Succión / Labios De Sellado

    Placas de succión / labios de sellado • Limpie los labios de sellado al menos una vez a la semana de objetos adheridos y suciedad como arena, partículas de piedra y polvo, etc. • Limpie la esponja de goma con aire comprimido y/o chorro de agua o agua jabonosa. •...
  • Page 219: Filtro

    ADVERTENCIA  Riesgo de lesiones por la caída de la carga si el vacío colapsa La carga puede aflojarse y caerse durante la inspección. ► Sólo succiona la carga, no la levantes. Espere hasta que se alcance una presión negativa de aprox. -0,6 bar. Apaga la bomba de vacío.
  • Page 220: Plan De Mantenimiento

    Plan de mantenimiento Mecánica Los intervalos que se mencionan a continuación deben acortarse en caso de condiciones de funcionamiento difíciles. Intervalo Trabajo a realizar Inspección inicial después Compruebe o vuelva a apretar todos los tornillos de fijación 25 horas de (sólo puede hacerlo una persona cualificada).
  • Page 221 ● ¡Las regulaciones legales correspondientes y las de la declaración de conformidad deben ser observadas! ● La inspección pericial también puede ser realizada por el fabricante Probst GmbH. Por favor, contáctenos en: service@probst-handling.com ● Recomendamos que después de la inspección y rectificación de los defectos del dispositivo, se coloque en un lugar claramente visible la etiqueta de inspección "Inspección...
  • Page 222: Limpieza

    Piezas de repuesto Sólo ofrecemos una garantía para las piezas de repuesto originales suministradas por nosotros. Para los daños causados por el uso de repuestos y accesorios no originales, se excluye cualquier responsabilidad y garantía por parte de Probst GmbH.
  • Page 223 DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Seguridad de las máquinas, Equipo eléctrico de las máquinas industriales. Parte 1: Requisitos generales Oficial de documentación autorizado: Nombre: J. Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; 71729 Erdmannhausen, Alemania Firma, detalles del firmante: Erdmannhausen, 10.01.2018...
  • Page 224 42720351 Manual Automotive IP65 Charger 12V/4A – 12V/0,8A LG-220V/12V...
  • Page 225: Panel Indicador

    1. Introducción Este cargador ha sido diseñado para cargar distintas baterías de plomo-ácido de 12 V, como baterías húmedas, GEL y AGM, muy utilizadas en coches, motocicletas y otros vehículos. Las capacidades de las baterías van de los 1,2 Ah a los 120 Ah. Está totalmente protegido contra conexión errónea, polaridad inversa y corto circuitos, lo que garantiza una mayor seguridad de la operación de carga.
  • Page 226 3. Modos de carga, protecciones [1] SELECCIÓN DEL MODO DE CARGA Pulsando repetidamente el botón de selección de modo, los ciclos de carga siguen la secuencia siguiente: (STANDBY) (<14 Ah) (>14 Ah) (COLD) (STANDBY) ...etc. Antes de que un modo de carga se active, se produce una breve pausa que permite al usuario proseguir al siguiente modo de carga.
  • Page 227 [3] MODE 1 (14,4 V/0,8 A; <14 Ah) Este modo es adecuado para cargar baterías pequeñas con una capacidad inferior a 14 Ah. Para cargar la batería, conecte el cable de salida del cargador a los terminales de la misma, con la polaridad correcta, y a continuación pulse el botón de modo sólo una vez para seleccionar este modo.
  • Page 228 Cuando la batería está completamente cargada, el LED (FULL) se encenderá. A continuación, una carga de mantenimiento garantizará que la batería mantenga su carga. [5] MODO 3 (14,7 V/4 A; COLD) Este modo es adecuado para cargar baterías con capacidades superiores a 14 Ah cuando la temperatura es muy baja, o para cargar baterías que requieren una tensión de carga superior.
  • Page 229: Protección Térmica

    [6] RESCATE DE BATERÍAS PROFUNDAMENTE DESCARGADAS Cuando el cargador está conectado a una batería, detectará la tensión de la batería automáticamente. Si la tensión está en un rango de entre 7,5 V y 10,5 V, el dispositivo conmutará al modo de carga por pulsos. Este ciclo de carga por pulsos sólo se detendrá...
  • Page 230 4. Instrucciones de funcionamiento Le rogamos lea estas instrucciones detenidamente antes de usar el cargador. [1] Este cargador ha sido diseñado para su uso en una red eléctrica normal con una tensión de 220 V - 240 V 50/60 Hz. Puede utilizarse para cargar distintas baterías de plomo-ácido de 12 V, como baterías húmedas, GEL y AGM, muy utilizadas en coches, motocicletas y otros vehículos.
  • Page 231 [6] Conecte las pinzas de cocodrilo a la batería por este orden: En primer lugar conecte el cable positivo (rojo) al terminal positivo. En segundo lugar, conecte el cable negativo (negro) al terminal negativo. Es muy importante asegurarse de que ambas pinzas hacen buen contacto con sus respectivos terminales, ya que en caso contrario no llegaría a completarse el ciclo de carga.
  • Page 232 5. Especificaciones Tensión de entrada: 220 - 240 VCA, 50/60 HZ Corriente de entrada: 0,7 A rms máximo Drenaje de corriente de la batería: 5 mA máximo (si no le entra corriente) Tensión de corte: 14,4 V ó 14,7 V Corriente de carga: 4 A ó...
  • Page 233: Instrucciones De Seguridad

    6. Instrucciones de seguridad Le rogamos lea estas instrucciones detenidamente antes de usar el cargador. [1] Cargue exclusivamente baterías de plomo-ácido de 12 V, 1,2 Ah - 120 Ah. ¡AVISO! NO INTENTE CARGAR BATERÍAS NO RECARGABLES. [2] El cargador está diseñado para uso interno exclusivamente.
  • Page 234 [7] No utilice el cargador si mostrase daños o fallos de funcionamiento. En este caso, póngase en contacto con el servicio técnico de su vendedor/distribuidor. [8] No utilice el cargador si la carcasa estuviera agrietada o rota. En este caso, póngase en contacto con el servicio técnico de su vendedor/distribuidor.
  • Page 235 [14] Durante la carga lleve siempre gafas de seguridad, ropa protectora y mantenga la cara alejada de la batería. [15] Desconecte la alimentación antes de conectar o desconectar la batería. [16] ¡Peligro de explosión! Una batería en proceso de carga podría emitir gases explosivos. Evite fumar o generar llamas a proximidad de la batería.
  • Page 236 DECLARATION OF CONFORMITY COMPANY Victron Energy B.V. ADDRESS De Paal 35 1351 JG Almere The Netherlands Declares that the following products: PRODUCT TYPE BATTERY CHARGER BRAND Victron Energy MODELS - Blue Smart IP65 Charger 12/4 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/5 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/7 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/10 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/15 + DC connector...
  • Page 237 (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato 1) por correo electrónico a: service@probst-handling.de / por fax o correo Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Aparato modelo: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Articulo-Nr.:...
  • Page 238 SM-600 / 52720006 A2016 01 0001/Änderungen Steinmagnet 08.01.2016 15.01.2016 Korrektur A2016 05 0042/Stücklistenänderung 17.05.2016 17.05.2016 In Correction 02.06.2016 A2016 06 0008/Stücklistenänderung 02.06.2016 Index Datum bearb. / Name bearb. Datum gepr. / Name gepr. / aktueller Status / Art der Änderung / modification date of modification modified by date of verfication...
  • Page 239 SM-600-POWER / 52720007 A2016 01 0001/Änderungen Steinmagnet 04.01.2016 15.01.2016 Korrektur A2016 05 0042/Stücklistenänderung 17.05.2016 17.05.2016 In Correction 02.06.2016 A2016 06 0008/Stücklistenänderung 02.06.2016 Index Datum bearb. / Name bearb. Datum gepr. / Name gepr. / aktueller Status / Art der Änderung / modification date of modification modified by date of verfication...
  • Page 240 SM-600-POWER-FFS / 52720008 Korrektur In Correction Index Datum bearb. / Name bearb. Datum gepr. / Name gepr. / aktueller Status / Art der Änderung / modification date of modification modified by date of verfication verified by actual status Format Nicht tolerierte Maße / Maßstab / scale Gewicht / Oberfläche/surface...
  • Page 243: Ersatzteilliste / Spare Parts List

    Ersatzteilliste / Spare Parts List SM-600 / SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS Artikel-Nr. Pos. Verwendung / Use Bezeichnung / Description Part-Nr. SM-600 Built-in female connector SM-600-POWER 2410.0404 LADEBUCHSE für KFZ-Nornstecker 18 12 SW SM-600-POWER-FFS SM-600 Sealing plug (el) SM-600-POWER 2410.0405 Abdeckung für Ladebuchse SM-600-POWER-FFS SM-600 Battery lock...
  • Page 244 SM-600 No-return valve 2204.0027 SM-600-POWER Rückschlagventil RSV 10.2 SM-600-POWER-FFS SM-600 Two-way drainage valve SM-600-POWER 2206.0009 2/2-Wege-Kugelhanhn KVZ 8 2/2 SM-600-POWER-FFS SM-600 SM-600-POWER Vacuum/pressure switch, 2290.0003 SM-600-POWER-FFS Druckschalter SM-600 Vacuum/pressure switch SM-600-POWER Druckschalter 2290.0004 SM-600-POWER-FFS SM-600 Filter insert (round) SM-600-POWER 4271.0004 Filtereinssatz PAP VM-SM SM-600-POWER-FFS SM-600...
  • Page 245 SM-600 Connection cable SM-600-POWER 4272.0355 Verbindungskabel SM-600-POWER-FFS SM-600 Silicone hose SM-600-POWER 4272.0027 Silikonschlauch SM-600-POWER-FFS SM-600 U-handle SM-600-POWER 2160.0020 Handtragegriff 196 SM-600-POWER-FFS SM-600-POWER Abdeckblech oben 4272.0386 SM-600-POWER-FFS Top cover Abdeckblech oben 4272.0389 SM-600 Top cover...
  • Page 246 A52720006 SM-600-GL A52720007 SM-600-POWER-GL A52720008 SM-600-POWER-FFS-GL 29040767 29040690 29040220 29040056 29040322 29040861 52720006 | SM-600: 29040320 52720008 | SM-600- POWER-FFS 29040647 29040673 29040209 29040665 29040383 29040220 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 22.02.2021 / Simon, Swen ----- / ----- Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Ce manuel est également adapté pour:

Sm-600 greenline

Table des Matières